Annotation of db/baza/aaron16.txt, revision 1.1
1.1 ! rubashki 1: Чемпионат:
! 2: Синхронный турнир "Посох Аарона"
! 3:
! 4: URL:
! 5: /znatoki/boris/reports/201608Aaron.html
! 6:
! 7: Дата:
! 8: 05-Aug-2016
! 9:
! 10: Редактор:
! 11: Илья Немец
! 12:
! 13: Инфо:
! 14: Тестеры пакета: Элинор Айсман, Евгений Аренгауз, Юлия Воробьева, Игорь
! 15: Гельфонд, Сергей Ефимов, Игорь Колмаков, Александр Коробейников, Тимур
! 16: Сайфуллин, Игорь Улановский, Юлия Устюжанина.
! 17:
! 18: Тур:
! 19: 1 тур
! 20:
! 21: Вопрос 1:
! 22: В списке, составленном для фэнтезийной игры "Аль-КадИм", ОН находится
! 23: между оборотнями: медведем и волком. Назовите ЕГО.
! 24:
! 25: Ответ:
! 26: Верблюд.
! 27:
! 28: Комментарий:
! 29: Список, составленный автором вопроса, был алфавитным. Оборотень-медведь
! 30: иначе именуется вербЕр; оборотень-волк - вервОльф. Кампания D&D
! 31: [ди-эн-ди] "Аль-Кадим" имеет отчетливый восточный колорит.
! 32:
! 33: Источник:
! 34: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Qadim (кампания "Аль-Кадим")
! 35: 2. http://tiarum.com/wiki/Tes_Lore:Оборотни (пример употребления
! 36: термина "вербер" на русском)
! 37:
! 38: Автор:
! 39: Илья Немец
! 40:
! 41: Вопрос 2:
! 42: В греческом городе ВОлос процветает настоящий ИКС: взять хотя бы макет в
! 43: предположительно натуральную величину или же уменьшенную копию, не
! 44: обладающую судоходными качествами. Назовите ИКС.
! 45:
! 46: Ответ:
! 47: Культ "АргО".
! 48:
! 49: Зачет:
! 50: АргО-культ.
! 51:
! 52: Комментарий:
! 53: Современный Волос - древний ИОлкос (Иолк) греческих мифов о Язоне и
! 54: аргонавтах. Корабль "Арго" является официальным символом города и своего
! 55: рода главной достопримечательностью. В гавани города есть макет "Арго" в
! 56: предполагаемом масштабе 1:1, а на центральной площади воздвигнута
! 57: скульптура - уменьшенная бронзовая копия судна. Культ кАрго, он же
! 58: кАрго-культ, аналогично предполагает построение нефункциональных,
! 59: зачастую уменьшенных макетов самолетов, взлетно-посадочных полос и
! 60: диспетчерских вышек.
! 61:
! 62: Источник:
! 63: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Volos
! 64: 2. http://greece-guideline.com/memorable/memorable_267.html
! 65:
! 66: Автор:
! 67: Илья Немец
! 68:
! 69: Вопрос 3:
! 70: В главе о том, как отряд аргонавтов уменьшился, Всеволод и Лев Успенские
! 71: пишут, что "Арго" проходил мимо рыжих, как ОНА, островов. Назовите ЕЕ
! 72: двумя словами.
! 73:
! 74: Ответ:
! 75: Львиная шкура.
! 76:
! 77: Зачет:
! 78: Шкура льва.
! 79:
! 80: Комментарий:
! 81: Аргонавты, как известно, расстались с Гераклом на берегах Мизии.
! 82: Символично, что по пути в Мизию "Арго" проходил мимо островов,
! 83: напоминающих самый известный атрибут Геракла. Имя одного из авторов
! 84: может послужить косвенной подсказкой.
! 85:
! 86: Источник:
! 87: http://royallib.com/read/uspenskiy_lev/mifi_drevney_gretsii.html (19%
! 88: текста)
! 89:
! 90: Автор:
! 91: Илья Немец
! 92:
! 93: Вопрос 4:
! 94: В связи с ИКСОМ в тексте упомянуты медведь и металлические львиные
! 95: морды. Назовите ИКСА, использовав двухкоренное слово.
! 96:
! 97: Ответ:
! 98: [Марк] Крысобой.
! 99:
! 100: Комментарий:
! 101: Медведь в силу огромного роста и мощного телосложения - помнится, добрые
! 102: люди кидались на него, как собаки на медведя. Серебряные львиные морды
! 103: на доспехе центуриона нестерпимо сверкали на иерусалимском солнце.
! 104: Наконец, лев ассоциируется с Марком.
! 105:
! 106: Источник:
! 107: 1. http://nashbulgakov.ru/mim_1_02.html (поиск по ключевому слову
! 108: "медведя")
! 109: 2. http://nashbulgakov.ru/mim_1_16.html (поиск по ключевому слову
! 110: "львиных")
! 111:
! 112: Автор:
! 113: Илья Немец
! 114:
! 115: Вопрос 5:
! 116: Белый цвет шнура в кИпу символизирует серебро. Один узел может
! 117: обозначать сто тысяч примерно полутораметровых "рИкра". Двадцать два
! 118: узла на белом шнуре - основа гипотезы о том, что инкам был известен ОН.
! 119: Назовите ЕГО двумя словами.
! 120:
! 121: Ответ:
! 122: Диаметр Луны.
! 123:
! 124: Комментарий:
! 125: РИкра - примерно 1,5 метра, каждый узел - 100 тысяч рикра, узлов всего
! 126: 22. Итого получаем 3300 км. Золото и серебро в культуре инков
! 127: чрезвычайно тесно ассоциировались с солнцем и луной. Речь о диаметре
! 128: Луны, фактически составляющем 3474 км. Ответ "радиус Луны": (а) неверен
! 129: фактически: гипотеза относится именно к диаметру, а вопрос - к
! 130: конкретной гипотезе; (б) противоречит базовым школьным познаниям
! 131: (диаметр Земли - 13 тыс. км; Луна в 4 раза меньше Земли). Лично автору
! 132: вопроса гипотеза САеса-РодрИгеса кажется безумной, но в этом безумии
! 133: есть система.
! 134:
! 135: Источник:
! 136: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кипу#.D0.9A.D0.BE.D0.B4.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D1.86.D0.B2.D0.B5.D1.82.D0.BE.D0.BC
! 137: (о символике белого цвета в кипу)
! 138: 2. http://funes.uniandes.edu.co/3118/1/Saez2014Khipu.pdf (стр. 109 -
! 139: цвет главного шнура; стр. 113-114 - вычисление диаметра Луны)
! 140:
! 141: Автор:
! 142: Илья Немец
! 143:
! 144: Вопрос 6:
! 145: [Ведущему: заглавное В в слове "Второго" не упоминать и никак не
! 146: выделять.]
! 147: В рассказе Августа Стриндберга один человек получает от Второго
! 148: письмо, где говорится о семи тощих коровах. Напишите восьмибуквенное
! 149: слово, которое мы пропустили.
! 150:
! 151: Ответ:
! 152: Фридриха.
! 153:
! 154: Комментарий:
! 155: Семь тощих коров - отсылка к библейскому эпизоду толкования сна фараона
! 156: Иосифом (Бытие, 41). Семь тощих коров у Стриндберга, равно как и в
! 157: Библии, символизируют семь плохих лет. Речь о Семилетней войне. Один
! 158: человек - это Вольтер (что для взятия вопроса роли не играет), а Второй
! 159: - это главный герой Семилетней войны Фридрих II.
! 160:
! 161: Источник:
! 162: 1. http://litresp.ru/chitat/ru/С/strindberg-avgust/serebryanoe-ozero/4
! 163: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Семилетняя_война
! 164:
! 165: Автор:
! 166: Илья Немец
! 167:
! 168: Вопрос 7:
! 169: У прибрежных ИКСОВ - скат-хвостокол, а у пустынных ИКСОВ - орлиный след.
! 170: Назовите ИКСОВ.
! 171:
! 172: Ответ:
! 173: Аборигены.
! 174:
! 175: Зачет:
! 176: Австралийские аборигены.
! 177:
! 178: Комментарий:
! 179: Орлиный след визуально очень похож на созвездие Южный Крест. Четыре
! 180: самые яркие звезды Южного Креста, при некоторой фантазии, вполне могут
! 181: сойти за контур ската. И прибрежными, и пустынными из всех народов,
! 182: которые могли с чем-либо ассоциировать Южный Крест, являются без натяжек
! 183: лишь австралийские аборигены.
! 184:
! 185: Источник:
! 186: https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 302; цитаты:
! 187: "Because of its diagrammatic shape, the Southern Cross features in
! 188: association with various characteristic objects in different areas.
! 189: Around Caledon Bay on the east coast of Arnhem Land, it is taken to
! 190: represent a stingray" и "Desert tribes, on the other hand, see in the
! 191: kite shape of the Cross the footprint of the wedge-tailed eagle")
! 192:
! 193: Автор:
! 194: Илья Немец
! 195:
! 196: Вопрос 8:
! 197: На израильской АЛЬФЕ изображали менОру, а на австралийском предмете
! 198: аналогичного назначения изображают менУру. Более привычное название
! 199: менУры непосредственно связано с АЛЬФОЙ. Напишите это название.
! 200:
! 201: Ответ:
! 202: Лирохвост.
! 203:
! 204: Комментарий:
! 205: На аверсе израильской лиры (фунта), предшественницы шекеля, - менОра. На
! 206: реверсе австралийского десятицентовика - австралийский же эндемик
! 207: лирохвост, латинское название которого - Menura. В плане ударения в
! 208: слове "менУра" автор ориентировался на американское произношение
! 209: (http://www.thefreedictionary.com/Menura), а в случае слова "менОра" -
! 210: следовал русской Википедии. На иврите это слово читается как "менорА".
! 211:
! 212: Источник:
! 213: 1. http://www.mint-coin.org/data/big/israel_1_lira_1958_p28_1_1_1.jpg
! 214: (израильская лира)
! 215: 2. http://www.coins-and-banknotes.com.au/catalog/images/coins/1993%20Australia%2010%20Cents%20copy.jpg
! 216: (австралийские 10 центов)
! 217: 3. http://www.wikiznanie.ru/wikipedia/index.php/Лирохвост
! 218: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Менора
! 219:
! 220: Автор:
! 221: Илья Немец
! 222:
! 223: Вопрос 9:
! 224: Борис Пастернак посвятил первую книгу стихов своему близкому другу
! 225: Константину Локсу. Считается, что тем самым он уподобил Локса одному из
! 226: НИХ. Назовите ИХ.
! 227:
! 228: Ответ:
! 229: Диоскуры.
! 230:
! 231: Зачет:
! 232: Кастор и Полидевк; Кастор и Поллукс.
! 233:
! 234: Комментарий:
! 235: Первая книга стихов Пастернака - "Близнец в тучах" (1914). Пастернак был
! 236: очень близок с Локсом и считал его своего рода духовным близнецом.
! 237: Фамилия Локс созвучна имени Поллукс (Гаспаров пишет об анаграмме,
! 238: возможно, имеется в виду неполная анаграмма, но как-то уж очень
! 239: неполная). Следуя этой логике, именно Локса Пастернак в этой паре
! 240: воспринимал в качестве бессмертного.
! 241:
! 242: Источник:
! 243: http://www.fedy-diary.ru/?p=3452 (поиск по ключевому слову "Локс")
! 244:
! 245: Автор:
! 246: Илья Немец
! 247:
! 248: Вопрос 10:
! 249: На санскрите обоих обозначали словом "нАга" - вероятно, из-за части тела
! 250: одного из них. Известна тенденция ошибочно обозначать обоих совсем
! 251: другим словом. Каким?
! 252:
! 253: Ответ:
! 254: Шляпа.
! 255:
! 256: Зачет:
! 257: Chapeau; шапО.
! 258:
! 259: Комментарий:
! 260: В классическом санскрите naga, как ни странно, - не только змей, но и
! 261: слон (по всей видимости, из-за того что хобот змеевиден). Иногда даже
! 262: встречается перевод "слон-змей". Известна тенденция обозначать змЕя со
! 263: слоном вместе, к непреходящему разочарованию Сент-Экзюпери, словом
! 264: "шляпа". Удав, безусловно, является змеем.
! 265:
! 266: Источник:
! 267: 1. http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10219702_00479.html
! 268: 2. http://worldtree.narod.ru/races/drak_tim.htm (пример перевода
! 269: "слон-змей")
! 270: 3. http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300771h.html#ppded
! 271:
! 272: Автор:
! 273: Илья Немец
! 274:
! 275: Вопрос 11:
! 276: В вопросе есть замены.
! 277: Некоторые ископаемые ЛЯГУШКИ, например, микрорАптор, имели оперение.
! 278: Поэтому у них, вероятно, были ГУЛЯШКИ, часто располагающиеся на птичьих
! 279: крыльях. Что мы заменили на "ГУЛЯШКИ"?
! 280:
! 281: Ответ:
! 282: ПтерИлии.
! 283:
! 284: Комментарий:
! 285: Микрораптор - ископаемая рептилия, меловой мелкий пернатый динозавр.
! 286: Птерилии (от "pteron" [птерОн] - "крыло, перо") - участки кожи птиц,
! 287: покрытые контурными перьями. Слово достаточно несложно сконструировать
! 288: по канве замены и верифицировать по "pteron".
! 289:
! 290: Источник:
! 291: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрораптор
! 292: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Птерилии
! 293:
! 294: Автор:
! 295: Илья Немец
! 296:
! 297: Вопрос 12:
! 298: (pic: 20160584.jpg)
! 299: Перед вами название статьи из британского справочного издания XIX
! 300: века. Переведите эти два иероглифа трехсложным словом.
! 301:
! 302: Ответ:
! 303: Корея.
! 304:
! 305: Комментарий:
! 306: Вопреки очевидности, это не английское слово "chosen" [чОузен] -
! 307: "избранный", но его омОграф: транслитерация наименования правившей до
! 308: 1910 года династии и официальное название страны, где та правила, обычно
! 309: передаваемое по-русски как ЧосОн. Проще говоря - Корея.
! 310:
! 311: Источник:
! 312: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
! 313: (поиск по ключевому слову "chosen", второй результат)
! 314:
! 315: Автор:
! 316: Илья Немец
! 317:
! 318: Тур:
! 319: 2 тур
! 320:
! 321: Вопрос 1:
! 322: Суеверный отец оставил персидского героя ЗАля, родившегося ТАКИМ, на
! 323: высокой горе ДемавЕнд. Каким - ТАКИМ?
! 324:
! 325: Ответ:
! 326: Седым.
! 327:
! 328: Зачет:
! 329: Седовласым; беловолосым; альбиносом (в качестве жеста доброй воли: такая
! 330: трактовка существует, но альбиноса вменяемый вопросник вряд ли может
! 331: заменить словом "ТАКОЙ").
! 332:
! 333: Комментарий:
! 334: Магическое мышление зачастую оперирует подобиями. В данном случае вполне
! 335: возможно, что снежная шапка Демавенда была макрокосмическим отражением
! 336: седых волос Заля.
! 337:
! 338: Источник:
! 339: 1. http://mreadz.com/read43428/p15
! 340: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Z%C4%81l
! 341:
! 342: Автор:
! 343: Илья Немец
! 344:
! 345: Вопрос 2:
! 346: На холме этого святого в пригороде Парижа в наши дни расположен, помимо
! 347: прочего, кошачий пансион. Франсуа Вийон намекал на то, что этот холм
! 348: ничего не стОит. Назовите этого святого.
! 349:
! 350: Ответ:
! 351: Валерьян.
! 352:
! 353: Зачет:
! 354: Валериан.
! 355:
! 356: Комментарий:
! 357: Как по-французски будет "ничего", знают практически все хотя бы по Эдит
! 358: Пиаф. Rien [рьян] + кошки = Валерьян. Вийон обыграл омофоничность имени
! 359: святого и слов "valent rien" [валь рьян] - "ничего не стОят" (он говорил
! 360: о холме и аббатстве разом).
! 361:
! 362: Источник:
! 363: 1. https://www.leboncoin.fr/prestations_de_services/253950278.htm
! 364: (упомянутый пансион)
! 365: 2. http://facetia.ru/node/1169 (поиск по ключевому слову "Валерьян",
! 366: все три результата)
! 367:
! 368: Автор:
! 369: Илья Немец
! 370:
! 371: Вопрос 3:
! 372: ИХ не в меньшей мере связывали с БубАстисом - городом богини Баст,
! 373: нежели с регулярными подвигами бога Ра. Назовите ИХ абсолютно точно
! 374: одним словом.
! 375:
! 376: Ответ:
! 377: ИхневмОны.
! 378:
! 379: Комментарий:
! 380: Нечто кошкообразное + регулярные подвиги бога Ра. Бог Ра каждую ночь в
! 381: своей ладье отправлялся в плавание по подземному Нилу, где побеждал
! 382: хтонИческого змЕя АпОпа. Неудивительно, что в этой своей ипостаси
! 383: змеебОрца Ра издревле представлялся вместе с египетским мангустом, он же
! 384: ихневмон (а подчас даже в виде ихневмона). Первые четыре слова вопроса
! 385: представляют собой весьма точную аллитерацию к ихневмону. Демократичная
! 386: богиня Баст позволяла строить в своем священном городе некрополи для
! 387: ихневмонов рядом с некрополями для кошек.
! 388:
! 389: Источник:
! 390: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бубастис#.D0.A0.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D1.8F
! 391: 2. https://vk.com/doc229110852_437307408 (стр. 267)
! 392:
! 393: Автор:
! 394: Илья Немец
! 395:
! 396: Вопрос 4:
! 397: Олдос Хаксли сравнил юную, грациозную, но весьма острую на язык особу с
! 398: АЛЬФОЙ, чьи движения подобны колебаниям деревца на ветру. Назовите АЛЬФУ
! 399: десятибуквенным словом.
! 400:
! 401: Ответ:
! 402: ГамадриАда.
! 403:
! 404: Комментарий:
! 405: В "Желтом Кроме" Анна УИмбуш, помимо стройности и изящества, наделена и
! 406: неприятными чертами - так, ей свойственна довольно злая ирония.
! 407: Вероятно, именно поэтому автор, назвав героиню гамадриадой, сравнивает
! 408: ее одновременно с лесной нимфой (юная, грациозная, деревце) и с
! 409: королевской коброй (ядовитая, движения напоминают кобру перед броском).
! 410: Забавно, что в русском переводе намек понят не был, и гамадриада
! 411: переводится то дриадой, то нимфой. На русском по отношению к змее чаще
! 412: встречается вариант "гамадриад", однако можно увидеть и "гамадриаду".
! 413: По-английски это одно и то же слово. Прошлый вопрос был про мангуста.
! 414:
! 415: Источник:
! 416: 1. https://archive.org/stream/cromeyellow00huxlrich/cromeyellow00huxlrich_djvu.txt
! 417: (поиск по ключевому слову "hamadryad")
! 418: 2. http://knigger.org/huxley/Crome_Yellow/
! 419: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гамадриады
! 420: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Королевская_кобра
! 421: 5. http://www.zmeuga.ru/raz/opas8.htm
! 422:
! 423: Автор:
! 424: Илья Немец
! 425:
! 426: Вопрос 5:
! 427: Возражение, выдвинутое Ан-НаззАмом, сводится к тому, что муравей время
! 428: от времени прыгает. Назовите имя самого известного предшественника этого
! 429: муравья.
! 430:
! 431: Ответ:
! 432: Ахиллес.
! 433:
! 434: Зачет:
! 435: Ахилл.
! 436:
! 437: Комментарий:
! 438: Учитель Ан-НаззАма, Абуль-ХузАйл, сформулировал на основе апорий Зенона
! 439: парадокс о муравье, ползущем по сандалии, но неспособном доползти до
! 440: конца последней. Ан-Наззам выдвинул оригинальный контраргумент: муравей
! 441: ведь не только ползет, но и время от времени прыгает, минуя, таким
! 442: образом, промежуточные отрезки. Автору вопроса кажется, что муравьи не
! 443: прыгают, но о средневековых арабских муравьях он судить не берется.
! 444: Название мирмидОнян происходит от греческого "myrmex" [мИрмекс] -
! 445: муравей: возможно, эрудированный Абуль-Хузайл избрал для своего
! 446: парадокса муравья именно по этой причине.
! 447:
! 448: Источник:
! 449: 1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 380-381)
! 450: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Zeno's_paradoxes#Paradoxes_of_motion
! 451: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирмидоняне
! 452:
! 453: Автор:
! 454: Илья Немец
! 455:
! 456: Вопрос 6:
! 457: Анна - англо-индийская медная монета. В серебряной рупии - 16 анн. В
! 458: тексте, разъясняющем смысл выражения "определенное количество анн в
! 459: рупии", есть слово, ставшее названием романа 1856 года. Напишите это
! 460: название по-русски.
! 461:
! 462: Ответ:
! 463: "Квартеронка".
! 464:
! 465: Комментарий:
! 466: Медь темная, серебро светлое, а 16 - удобное число для подсчетов
! 467: подобного рода. Про человека с примесью неевропейской крови в
! 468: колониальной Индии говорили "столько-то анн в рупии". Квартероны, следуя
! 469: этой логике, - это "четыре анны в рупии". Именно этот пример приводит
! 470: Джайлз в своем глоссарии. Знаменитый роман Майн Рида "Квартеронка" вышел
! 471: в 1856 году.
! 472:
! 473: Источник:
! 474: https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
! 475: (поиск по ключевому слову "anna")
! 476:
! 477: Автор:
! 478: Илья Немец
! 479:
! 480: Вопрос 7:
! 481: По версии Чосера, у ИКСА была своя АЛЬФА: возможно, из-за напряженных
! 482: отношений между матерью и ее супругом. На картине Бёрн-Джонса "АЛЬФА
! 483: ИКСА" на печи сидят голуби. Назовите АЛЬФУ ИКСА двумя словами,
! 484: начинающимися на одни и те же буквы.
! 485:
! 486: Ответ:
! 487: Кузница Купидона.
! 488:
! 489: Зачет:
! 490: Кузня Купидона.
! 491:
! 492: Комментарий:
! 493: Как известно, штатным кузнецом богов был Вулкан, однако у Купидона
! 494: почему-то была собственная кузница для производства стрел - возможно,
! 495: потому что обидчивый рогоносец Вулкан не хотел ничего делать для
! 496: любимого сына и помощника Венеры. На картине "Кузница Купидона" справа
! 497: изображена кузнечная печь, на крыше которой сидят голуби Венеры.
! 498:
! 499: Источник:
! 500: 1. http://omacl.org/Parliament/ (211-217)
! 501: 2. http://www.leicestergalleries.com/19th-20th-century-paintings/d/pre-raphaelite/edward-coley-burne-jones/12578
! 502:
! 503: Автор:
! 504: Илья Немец
! 505:
! 506: Вопрос 8:
! 507: В романе Пола Андерсона эльфийский князь весенней ночью опасается
! 508: оружия. Чьего?
! 509:
! 510: Ответ:
! 511: Тора.
! 512:
! 513: Комментарий:
! 514: Пол Андерсон - американский писатель скандинавского происхождения, что
! 515: очевидно по фамилии. Многие его романы в жанре фэнтези созданы на
! 516: материале саг. Эльфы (альвы) - существа германо-скандинавские. Весенней
! 517: ночью начинается гроза, и эльфийский князь опасается, как бы Тор не
! 518: вздумал швырнуть в него Мьёлльнир. Тема оружия богов задана предыдущим
! 519: вопросом.
! 520:
! 521: Источник:
! 522: http://www.rulit.me/books/slomannyj-mech-drugoj-perevod-read-215223-5.html
! 523: (поиск по ключевому слову "швырнуть")
! 524:
! 525: Автор:
! 526: Илья Немец
! 527:
! 528: Вопрос 9:
! 529: Бродвейская премьера мюзикла "Скрипач на крыше" осенью 1964 года
! 530: практически совпала по времени с выходом другого произведения. В мюзикле
! 531: ТевьЕ, воображая планировку большого дома, упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ,
! 532: использовав запятую.
! 533:
! 534: Ответ:
! 535: Лестница, ведущая вниз.
! 536:
! 537: Зачет:
! 538: Лестница, ведущая вверх (ее Тевье тоже упоминает).
! 539:
! 540: Комментарий:
! 541: Бродвейская премьера состоялась в сентябре, а в конце того же, 1964 года
! 542: (не в 1965 году, как почему-то утверждается во всех вопросах,
! 543: упоминающих это произведение), издательство "Prentice Hall" [прЕнтис
! 544: холл] выпустило роман внучки Шолом-Алейхема Бел Кауфман "Вверх по
! 545: лестнице, ведущей вниз". Тевье, мечтая о большом доме с несколькими
! 546: этажами, упоминает лестницу, ведущую вниз, что вполне логично.
! 547:
! 548: Источник:
! 549: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Fiddler_on_the_Roof
! 550: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/If_I_Were_a_Rich_Man_(song)
! 551: 3. https://books.google.co.il/books?id=Vm4BMEycaiIC (датировка
! 552: первого издания 1964 годом на второй странице)
! 553:
! 554: Автор:
! 555: Илья Немец
! 556:
! 557: Вопрос 10:
! 558: Императору Константину III перед битвой приснился сон. В этом сне
! 559: император находился в НИХ. Сон был истолкован примерно так: "Позволь
! 560: другому победить". Назовите ИХ.
! 561:
! 562: Ответ:
! 563: Салоники.
! 564:
! 565: Зачет:
! 566: Фессалоники.
! 567:
! 568: Комментарий:
! 569: Константин III - византийский император, поэтому истолкован сон был
! 570: по-гречески. Многие знают, что имя Алла означает "другая", тот же корень
! 571: содержат слова "аллели", "аллопатия" и другие; все знают, что победа
! 572: по-гречески будет нечто вроде "ника". Получается Алла + ника +
! 573: множественное число. Добавляем Византию, и Салоники однозначны.
! 574: Императору сказали: "thes allo niken" [тэс Алло нИкэн] - оставь победу
! 575: другому.
! 576:
! 577: Источник:
! 578: 1. https://ia801409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
! 579: (стр. 53)
! 580: 2. http://enc.biblioclub.ru/Termin/1512371_Saloniki (грамматическое
! 581: множественное число применительно к городу Салоники)
! 582:
! 583: Автор:
! 584: Илья Немец
! 585:
! 586: Вопрос 11:
! 587: Согласно верованиям индейцев майя, когда кто-то из богов выбрасывает
! 588: ИКС, можно увидеть ИГРЕК. Назовите ИКС и ИГРЕК шестибуквенными словами.
! 589:
! 590: Ответ:
! 591: Окурок, метеор.
! 592:
! 593: Комментарий:
! 594: У индейцев майя сигары были популярнее трубок. Когда кто-то из богов
! 595: майя бросает окурок на землю с неба, можно увидеть метеор.
! 596:
! 597: Источник:
! 598: https://books.google.co.il/books?id=UZnlFVVYe9sC (стр. 181)
! 599:
! 600: Автор:
! 601: Илья Немец
! 602:
! 603: Вопрос 12:
! 604: (pic: 20160585.jpg)
! 605: Перед вами классический список. Назовите любой из элементов этого
! 606: списка.
! 607:
! 608: Ответ:
! 609: "Сон в красном тереме".
! 610:
! 611: Зачет:
! 612: "Троецарствие"; "Путешествие на Запад"; "Цзинь пин мэй" ("Цветы сливы в
! 613: золотой вазе"); "Речные заводи".
! 614:
! 615: Комментарий:
! 616: Речь идет о списке четырех классических китайских романов ("четырех
! 617: великих творений"). Обычно в него входят: "Троецарствие", "Путешествие
! 618: на запад", "Сон в красном тереме", "Речные заводи". Раньше "Сну в
! 619: красном тереме" предпочитали крайне нескромный "Цзинь пин мэй". На
! 620: картинке иероглиф "цзинь" (金) - золото, визуально напоминающий
! 621: пагоду (терем), выкрашен в красный. В смысле нумерации романов автор
! 622: вопроса следовал глоссарию Джайлза (см. источник).
! 623:
! 624: Источник:
! 625: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Четыре_классических_романа
! 626: 2. https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
! 627: (поиск по ключевым словам "four wonderful")
! 628:
! 629: Автор:
! 630: Илья Немец
! 631:
! 632: Тур:
! 633: 3 тур
! 634:
! 635: Вопрос 1:
! 636: То, что один из персонажей на храмовом барельефе в ПалЕнке решил
! 637: расслабиться, возможно, датирует этот барельеф 684 [шестьсот восемьдесят
! 638: четвертым] годом. С какими двумя существительными связана такая
! 639: датировка?
! 640:
! 641: Ответ:
! 642: Комета Галлея.
! 643:
! 644: Комментарий:
! 645: ПалЕнке - название развалин крупного города майя на территории
! 646: современной Мексики. На храмовых барельефах обычно изображают богов, а
! 647: мы уже знаем из предпоследнего вопроса второго тура, как именно любили
! 648: расслабляться боги майя. Действительно, на одном из барельефов Храма
! 649: Креста изображен так называемый бог L [эль] с огромной зажженной сигарой
! 650: во рту. Если окурок сигары бога - метеорит, то целая зажженная сигара,
! 651: позволяющая выдвинуть гипотезу о точной датировке, - комета Галлея. 684
! 652: - год кометы Галлея.
! 653:
! 654: Источник:
! 655: 1. https://books.google.co.il/books?id=JD5qAAAAMAAJ (стр. 251;
! 656: цитата: "Several unpublished studies have linked the image of God L
! 657: smoking a cigar in the Temple of the Cross at Palenque with the passage
! 658: of Halley's comet in a.d. 684 (Robertson 1991, fig. 43). Although God L
! 659: is clearly a Venus god, his cigar could represent a comet")
! 660: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/God_L
! 661:
! 662: Автор:
! 663: Илья Немец
! 664:
! 665: Вопрос 2:
! 666: (pic: 20160586.jpg)
! 667: НеброфОн был одной из АЛЬФ. Назовите АЛЬФ двумя словами.
! 668:
! 669: Ответ:
! 670: Собаки Актеона.
! 671:
! 672: Зачет:
! 673: Актеоновы собаки; гончие Актеона; Актеоновы гончие.
! 674:
! 675: Комментарий:
! 676: Все эти слова по-эвенкийски обозначают молодого оленя. То же значение,
! 677: согласно лексикону Лиддела-Скотта, имеет слово "небрОс". В случае
! 678: эвенков олень северный, поэтому значок "примерно равно". Согласно тому
! 679: же Лидделу-Скотту, "фОнос" - убийца. По иронии судьбы (или мифОграфов),
! 680: в числе собак Актеона был Неброфон.
! 681:
! 682: Источник:
! 683: 1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*n:entry+group=8:entry=nebro/s
! 684: (νεβρός)
! 685: 2. http://www.evengus.ru/slovari/rus-evk/o/index.html ("олень"
! 686: по-эвенкийски)
! 687: 3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*f:entry+group=41:entry=fo/nos1
! 688: (φόνος)
! 689: 4. http://www.bartleby.com/81/5138.html (Неброфон)
! 690:
! 691: Автор:
! 692: Илья Немец
! 693:
! 694: Вопрос 3:
! 695: В китайском искусстве существует символ - карп, прыгающий через три
! 696: речных порога, чтобы превратиться в дракона. Назовите западный
! 697: эквивалент первого порога одним словом.
! 698:
! 699: Ответ:
! 700: Бакалавр.
! 701:
! 702: Комментарий:
! 703: Речные пороги символизируют одну из главных духовных скреп классической
! 704: китайской культуры - кэцзЮй, государственные экзамены, проводившиеся в
! 705: Китае начиная, по меньшей мере, со II века до н.э., три главных ступени
! 706: которых - сюцАй, цзюйжЭнь, цзиньшИ - принято соотносить с западными
! 707: бакалавром, магистром и доктором. Драконьих Врат, которые должен
! 708: преодолеть карп, не случайно именно три. Превращение в дракона = занятие
! 709: государственной должности.
! 710:
! 711: Источник:
! 712: 1. http://education.asianart.org/explore-resources/background-information/rebus-key-symbols-chinese-art
! 713: (поиск по ключевому слову "carp")
! 714: 2. https://books.google.co.il/books?id=aipNSiBiFfAC (стр. 29; о том,
! 715: что порогов именно три)
! 716: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэцзюй
! 717:
! 718: Автор:
! 719: Илья Немец
! 720:
! 721: Вопрос 4:
! 722: У Поля Верлена ОН ассоциируется с пляской закатных лучей. Назовите ЕГО.
! 723:
! 724: Ответ:
! 725: Декаданс.
! 726:
! 727: Комментарий:
! 728: Поль Верлен - французский поэт, поэтому нужно сперва что-то перевести, а
! 729: потом что-то срифмовать. В "пляске закатных лучей" все знают
! 730: по-французски только пляску - "danse" [данс]. С "данс", учитывая закат и
! 731: декадента Верлена, рифмуется декаданс. В оригинале "Томления" закат -
! 732: это импликация. Сказано просто "où la langueur du soleil danse"
! 733: [у ля лянгёр дю солЕй данс] - "где пляшет томление солнца". Но поскольку
! 734: "langueur" [лянгёр] - это еще и "изнеможение, увядание", большинство
! 735: переводчиков на русский прямо говорит о закате. Например, у ШенгЕли: "И
! 736: в стИлос золотой закат струит томленье".
! 737:
! 738: Источник:
! 739: 1. http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/paul_verlaine/langueur.html
! 740: 2. http://favorite-verses.livejournal.com/38020.html
! 741:
! 742: Автор:
! 743: Илья Немец
! 744:
! 745: Вопрос 5:
! 746: "РоЭ" - по-гречески "речной поток". По одной из версий, брат и сестра
! 747: получили имена в честь потоков. Назовите обоих.
! 748:
! 749: Ответ:
! 750: Рея и Крон.
! 751:
! 752: Зачет:
! 753: Рея и Кронос/Хронос (в любом порядке).
! 754:
! 755: Комментарий:
! 756: Платон в "КратИле" высказывает версию, согласно которой прародители
! 757: богов получили имена в честь потоков. Имя Рея, по версии Лиддела-Скотта,
! 758: действительно этимологически родственно "роэ". Что до Крона, которого
! 759: Платон трактует как персонифицированное время (т.е. Хронос), тут в
! 760: помощь Гераклитова река времени и сакраментальное "пАнта реИ" - всё
! 761: течет.
! 762:
! 763: Источник:
! 764: 1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=r(oh/
! 765: 2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Plat.+Crat.+402b&fromdoc=Perseus:text:1999.01.0172
! 766: 3. http://en.wikipedia.org/wiki/Cronus#Antiquity
! 767: 4. http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus#Panta_rhei.2C_.22everything_flows.22
! 768:
! 769: Автор:
! 770: Илья Немец
! 771:
! 772: Вопрос 6:
! 773: Эдуард III иронически прокомментировал некую французскую государственную
! 774: монополию приблизительно так: "Французский король ввел у себя в стране
! 775: новую...". Закончите двумя словами.
! 776:
! 777: Ответ:
! 778: СалИческую правду.
! 779:
! 780: Комментарий:
! 781: Речь шла о государственной монополии на соль. Салическая правда, lex
! 782: Salica [лекс сАлика] - знаменитый правовой кодекс франков (салический
! 783: закон престолонаследия применялся еще в XX веке). На латыни "lex salica"
! 784: [лекс сАлика] также можно понять как "соляной закон". Собственно, слова
! 785: весьма созвучны и на русском.
! 786:
! 787: Источник:
! 788: http://www.bartleby.com/81/6912.html
! 789:
! 790: Автор:
! 791: Илья Немец
! 792:
! 793: Вопрос 7:
! 794: <раздатка>
! 795: Some of it's riddle, and some of it's rot.
! 796: </раздатка>
! 797: Эта известная в некоторых кругах присказка утверждает, что кое-какие
! 798: определения в НЕМ невнятны, а кое-какие - и вовсе ошибочны. Назовите ЕГО
! 799: тремя словами.
! 800:
! 801: Ответ:
! 802: Лексикон Лиддела-Скотта.
! 803:
! 804: Зачет:
! 805: Словарь Лиддела-Скотта; Лиддел-Скотт-Джонс; Liddell-Scott-Jones.
! 806:
! 807: Комментарий:
! 808: Riddle [ридл] - загадка, rot [рот] - чепуха. "Ридл" и "рот" рифмуются с
! 809: Лидделом и Скоттом, двумя знаменитыми английскими
! 810: лексикОграфами-классиками, которые недаром трижды упоминались в
! 811: комментариях к вопросам тура. Для любителей апелляций: Лиддел-Скотт -
! 812: это не одно слово, а два (см. критерий цельнооформленности Смирницкого).
! 813:
! 814: Источник:
! 815: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/A_Greek%E2%80%93English_Lexicon
! 816: 2. http://www.booksite.ru/fulltext/kasevich/text.pdf (критерий
! 817: цельнооформленности; поиск по ключевому слову "иван")
! 818:
! 819: Автор:
! 820: Илья Немец
! 821:
! 822: Вопрос 8:
! 823: Русская Википедия рекомендует не путать ЕГО с panthera uncia [пантЕра
! 824: Унциа]. Считалось, что ЕГО черная шея символизирует тень Луны. Назовите
! 825: ЕГО.
! 826:
! 827: Ответ:
! 828: Ибис.
! 829:
! 830: Зачет:
! 831: Священный ибис; африканский ибис.
! 832:
! 833: Комментарий:
! 834: Русская Википедия рекомендует не путать ибиса с ирбисом. У египтян Тот,
! 835: бог Луны и магии, изображался с головой ибиса, отсюда и символизм.
! 836:
! 837: Источник:
! 838: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ибисы
! 839: 2. http://www.bartleby.com/81/8694.html
! 840:
! 841: Автор:
! 842: Илья Немец
! 843:
! 844: Вопрос 9:
! 845: ИКС - по сути, греческое слово без буквы дельта в начале. Среди сыновей
! 846: ИКСА есть ТиИр, ответственный за несчастные случаи. Назовите ИКСА.
! 847:
! 848: Ответ:
! 849: Иблис.
! 850:
! 851: Комментарий:
! 852: Судя по всему, арабское "иблис" - не что иное, как произнесенное с
! 853: арабским акцентом греческое "диАболос" без дельты (про акцент - не
! 854: шутка: арабы и по сей день обожают произносить иностранные слова,
! 855: буквально нашпиговывая их коротким "и" вместо всех остальных гласных).
! 856: Среди пяти сыновей Иблиса есть и тот, кто отвечает за несчастные случаи,
! 857: аварии и катастрофы, что, в общем-то, логично. Прошлый вопрос, конечно,
! 858: мог помочь ответить на этот.
! 859:
! 860: Источник:
! 861: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Devil_(Islam)
! 862: 2. https://thesevenworlds.wordpress.com/2015/04/22/sons-of-iblis/
! 863: (поиск по ключевому слову "Teer"; правильное произношение не Тир, а
! 864: ТиИр, уж поверьте)
! 865:
! 866: Автор:
! 867: Илья Немец
! 868:
! 869: Вопрос 10:
! 870: У ацтекской богини врачевания ЦапотлатЕны был помощник с семибуквенным
! 871: именем. Напишите это имя.
! 872:
! 873: Ответ:
! 874: Пейотль.
! 875:
! 876: Комментарий:
! 877: Помощником врача при операции зачастую является анестезиолог. Имена
! 878: существительные на науатле имеют абсолютИвный суффикс -тль после
! 879: гласной. Семибуквенный пейотль почитался ацтеками в качестве младшего
! 880: божества благодаря известным медицинским и шаманским свойствам. У
! 881: ацтеков было множество богов врачевания. Цапотлатена - богиня лекарств,
! 882: среди подчиненных которой был и пейотль.
! 883:
! 884: Источник:
! 885: 1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 829)
! 886: 2. https://books.google.co.il/books?id=kNV4PL8bMgMC (стр. 11)
! 887:
! 888: Автор:
! 889: Илья Немец
! 890:
! 891: Вопрос 11:
! 892: Тактический прием в шахматах, при котором игрок оставляет свою фигуру
! 893: под боем, тем самым провоцируя противника на невыгодный ход, иногда
! 894: называют в честь НЕЕ. А как по-немецки называют того, кто ЕЕ использует?
! 895:
! 896: Ответ:
! 897: Fischer.
! 898:
! 899: Зачет:
! 900: Фишер; Binnenfischer (формально верный ответ).
! 901:
! 902: Комментарий:
! 903: Этот тактический прием на английском называют "fishing pole trap"
! 904: [фИшинг пОул трэп] - "ловушка-удочка". Если команды подумали, что ОНА -
! 905: наживка, не беда - в ответе всё равно Фишер. Фамилия Бобби Фишера
! 906: пишется на немецкий лад.
! 907:
! 908: Источник:
! 909: 1. https://www.chess.com/forum/view/game-analysis/fishing-pole-trap
! 910: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Bobby_Fischer
! 911:
! 912: Автор:
! 913: Илья Немец
! 914:
! 915: Вопрос 12:
! 916: В конце классического произведения Хан Соло вызвал гнев императора. В
! 917: духАх "Хан Соло" присутствуют металлические нотки, что неудивительно.
! 918: Напишите дважды пропущенные в вопросе двенадцать букв.
! 919:
! 920: Ответ:
! 921: Меический вей.
! 922:
! 923: Зачет:
! 924: Те же буквы в любом порядке.
! 925:
! 926: Комментарий:
! 927: Китайский император в сказке Андерсена был настолько разгневан тем, что
! 928: механический соловей не запел, когда пришла Смерть, что лишь
! 929: заступничество живого собрата спасло заводную птичку. Логично, что в
! 930: духах "Механический соловей" присутствуют: (а) металлические, (б) нотки.
! 931:
! 932: Источник:
! 933: 1. http://lukoshko.net/andersen/anders3.shtml (поиск по ключевому
! 934: слову "разобью")
! 935: 2. http://artdecoperfumes.ru/sol.htm
! 936:
! 937: Автор:
! 938: Илья Немец
! 939:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>