Annotation of db/baza/aaron16.txt, revision 1.1

1.1     ! rubashki    1: Чемпионат:
        !             2: Синхронный турнир "Посох Аарона"
        !             3: 
        !             4: URL:
        !             5: /znatoki/boris/reports/201608Aaron.html
        !             6: 
        !             7: Дата:
        !             8: 05-Aug-2016
        !             9: 
        !            10: Редактор:
        !            11: Илья Немец
        !            12: 
        !            13: Инфо:
        !            14: Тестеры пакета: Элинор Айсман, Евгений Аренгауз, Юлия Воробьева, Игорь
        !            15: Гельфонд, Сергей Ефимов, Игорь Колмаков, Александр Коробейников, Тимур
        !            16: Сайфуллин, Игорь Улановский, Юлия Устюжанина.
        !            17: 
        !            18: Тур:
        !            19: 1 тур
        !            20: 
        !            21: Вопрос 1:
        !            22: В списке, составленном для фэнтезийной игры "Аль-КадИм", ОН находится
        !            23: между оборотнями: медведем и волком. Назовите ЕГО.
        !            24: 
        !            25: Ответ:
        !            26: Верблюд.
        !            27: 
        !            28: Комментарий:
        !            29: Список, составленный автором вопроса, был алфавитным. Оборотень-медведь
        !            30: иначе именуется вербЕр; оборотень-волк - вервОльф. Кампания D&D
        !            31: [ди-эн-ди] "Аль-Кадим" имеет отчетливый восточный колорит.
        !            32: 
        !            33: Источник:
        !            34:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Qadim (кампания "Аль-Кадим")
        !            35:    2. http://tiarum.com/wiki/Tes_Lore:Оборотни (пример употребления
        !            36: термина "вербер" на русском)
        !            37: 
        !            38: Автор:
        !            39: Илья Немец
        !            40: 
        !            41: Вопрос 2:
        !            42: В греческом городе ВОлос процветает настоящий ИКС: взять хотя бы макет в
        !            43: предположительно натуральную величину или же уменьшенную копию, не
        !            44: обладающую судоходными качествами. Назовите ИКС.
        !            45: 
        !            46: Ответ:
        !            47: Культ "АргО".
        !            48: 
        !            49: Зачет:
        !            50: АргО-культ.
        !            51: 
        !            52: Комментарий:
        !            53: Современный Волос - древний ИОлкос (Иолк) греческих мифов о Язоне и
        !            54: аргонавтах. Корабль "Арго" является официальным символом города и своего
        !            55: рода главной достопримечательностью. В гавани города есть макет "Арго" в
        !            56: предполагаемом масштабе 1:1, а на центральной площади воздвигнута
        !            57: скульптура - уменьшенная бронзовая копия судна. Культ кАрго, он же
        !            58: кАрго-культ, аналогично предполагает построение нефункциональных,
        !            59: зачастую уменьшенных макетов самолетов, взлетно-посадочных полос и
        !            60: диспетчерских вышек.
        !            61: 
        !            62: Источник:
        !            63:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Volos
        !            64:    2. http://greece-guideline.com/memorable/memorable_267.html
        !            65: 
        !            66: Автор:
        !            67: Илья Немец
        !            68: 
        !            69: Вопрос 3:
        !            70: В главе о том, как отряд аргонавтов уменьшился, Всеволод и Лев Успенские
        !            71: пишут, что "Арго" проходил мимо рыжих, как ОНА, островов. Назовите ЕЕ
        !            72: двумя словами.
        !            73: 
        !            74: Ответ:
        !            75: Львиная шкура.
        !            76: 
        !            77: Зачет:
        !            78: Шкура льва.
        !            79: 
        !            80: Комментарий:
        !            81: Аргонавты, как известно, расстались с Гераклом на берегах Мизии.
        !            82: Символично, что по пути в Мизию "Арго" проходил мимо островов,
        !            83: напоминающих самый известный атрибут Геракла. Имя одного из авторов
        !            84: может послужить косвенной подсказкой.
        !            85: 
        !            86: Источник:
        !            87: http://royallib.com/read/uspenskiy_lev/mifi_drevney_gretsii.html (19%
        !            88: текста)
        !            89: 
        !            90: Автор:
        !            91: Илья Немец
        !            92: 
        !            93: Вопрос 4:
        !            94: В связи с ИКСОМ в тексте упомянуты медведь и металлические львиные
        !            95: морды. Назовите ИКСА, использовав двухкоренное слово.
        !            96: 
        !            97: Ответ:
        !            98: [Марк] Крысобой.
        !            99: 
        !           100: Комментарий:
        !           101: Медведь в силу огромного роста и мощного телосложения - помнится, добрые
        !           102: люди кидались на него, как собаки на медведя. Серебряные львиные морды
        !           103: на доспехе центуриона нестерпимо сверкали на иерусалимском солнце.
        !           104: Наконец, лев ассоциируется с Марком.
        !           105: 
        !           106: Источник:
        !           107:    1. http://nashbulgakov.ru/mim_1_02.html (поиск по ключевому слову
        !           108: "медведя")
        !           109:    2. http://nashbulgakov.ru/mim_1_16.html (поиск по ключевому слову
        !           110: "львиных")
        !           111: 
        !           112: Автор:
        !           113: Илья Немец
        !           114: 
        !           115: Вопрос 5:
        !           116: Белый цвет шнура в кИпу символизирует серебро. Один узел может
        !           117: обозначать сто тысяч примерно полутораметровых "рИкра". Двадцать два
        !           118: узла на белом шнуре - основа гипотезы о том, что инкам был известен ОН.
        !           119: Назовите ЕГО двумя словами.
        !           120: 
        !           121: Ответ:
        !           122: Диаметр Луны.
        !           123: 
        !           124: Комментарий:
        !           125: РИкра - примерно 1,5 метра, каждый узел - 100 тысяч рикра, узлов всего
        !           126: 22. Итого получаем 3300 км. Золото и серебро в культуре инков
        !           127: чрезвычайно тесно ассоциировались с солнцем и луной. Речь о диаметре
        !           128: Луны, фактически составляющем 3474 км. Ответ "радиус Луны": (а) неверен
        !           129: фактически: гипотеза относится именно к диаметру, а вопрос - к
        !           130: конкретной гипотезе; (б) противоречит базовым школьным познаниям
        !           131: (диаметр Земли - 13 тыс. км; Луна в 4 раза меньше Земли). Лично автору
        !           132: вопроса гипотеза САеса-РодрИгеса кажется безумной, но в этом безумии
        !           133: есть система.
        !           134: 
        !           135: Источник:
        !           136:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кипу#.D0.9A.D0.BE.D0.B4.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D1.86.D0.B2.D0.B5.D1.82.D0.BE.D0.BC
        !           137: (о символике белого цвета в кипу)
        !           138:    2. http://funes.uniandes.edu.co/3118/1/Saez2014Khipu.pdf (стр. 109 -
        !           139: цвет главного шнура; стр. 113-114 - вычисление диаметра Луны)
        !           140: 
        !           141: Автор:
        !           142: Илья Немец
        !           143: 
        !           144: Вопрос 6:
        !           145: [Ведущему: заглавное В в слове "Второго" не упоминать и никак не
        !           146: выделять.]
        !           147:    В рассказе Августа Стриндберга один человек получает от Второго
        !           148: письмо, где говорится о семи тощих коровах. Напишите восьмибуквенное
        !           149: слово, которое мы пропустили.
        !           150: 
        !           151: Ответ:
        !           152: Фридриха.
        !           153: 
        !           154: Комментарий:
        !           155: Семь тощих коров - отсылка к библейскому эпизоду толкования сна фараона
        !           156: Иосифом (Бытие, 41). Семь тощих коров у Стриндберга, равно как и в
        !           157: Библии, символизируют семь плохих лет. Речь о Семилетней войне. Один
        !           158: человек - это Вольтер (что для взятия вопроса роли не играет), а Второй
        !           159: - это главный герой Семилетней войны Фридрих II.
        !           160: 
        !           161: Источник:
        !           162:    1. http://litresp.ru/chitat/ru/С/strindberg-avgust/serebryanoe-ozero/4
        !           163:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Семилетняя_война
        !           164: 
        !           165: Автор:
        !           166: Илья Немец
        !           167: 
        !           168: Вопрос 7:
        !           169: У прибрежных ИКСОВ - скат-хвостокол, а у пустынных ИКСОВ - орлиный след.
        !           170: Назовите ИКСОВ.
        !           171: 
        !           172: Ответ:
        !           173: Аборигены.
        !           174: 
        !           175: Зачет:
        !           176: Австралийские аборигены.
        !           177: 
        !           178: Комментарий:
        !           179: Орлиный след визуально очень похож на созвездие Южный Крест. Четыре
        !           180: самые яркие звезды Южного Креста, при некоторой фантазии, вполне могут
        !           181: сойти за контур ската. И прибрежными, и пустынными из всех народов,
        !           182: которые могли с чем-либо ассоциировать Южный Крест, являются без натяжек
        !           183: лишь австралийские аборигены.
        !           184: 
        !           185: Источник:
        !           186: https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 302; цитаты:
        !           187: "Because of its diagrammatic shape, the Southern Cross features in
        !           188: association with various characteristic objects in different areas.
        !           189: Around Caledon Bay on the east coast of Arnhem Land, it is taken to
        !           190: represent a stingray" и "Desert tribes, on the other hand, see in the
        !           191: kite shape of the Cross the footprint of the wedge-tailed eagle")
        !           192: 
        !           193: Автор:
        !           194: Илья Немец
        !           195: 
        !           196: Вопрос 8:
        !           197: На израильской АЛЬФЕ изображали менОру, а на австралийском предмете
        !           198: аналогичного назначения изображают менУру. Более привычное название
        !           199: менУры непосредственно связано с АЛЬФОЙ. Напишите это название.
        !           200: 
        !           201: Ответ:
        !           202: Лирохвост.
        !           203: 
        !           204: Комментарий:
        !           205: На аверсе израильской лиры (фунта), предшественницы шекеля, - менОра. На
        !           206: реверсе австралийского десятицентовика - австралийский же эндемик
        !           207: лирохвост, латинское название которого - Menura. В плане ударения в
        !           208: слове "менУра" автор ориентировался на американское произношение
        !           209: (http://www.thefreedictionary.com/Menura), а в случае слова "менОра" -
        !           210: следовал русской Википедии. На иврите это слово читается как "менорА".
        !           211: 
        !           212: Источник:
        !           213:    1. http://www.mint-coin.org/data/big/israel_1_lira_1958_p28_1_1_1.jpg
        !           214: (израильская лира)
        !           215:    2. http://www.coins-and-banknotes.com.au/catalog/images/coins/1993%20Australia%2010%20Cents%20copy.jpg
        !           216: (австралийские 10 центов)
        !           217:    3. http://www.wikiznanie.ru/wikipedia/index.php/Лирохвост
        !           218:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Менора
        !           219: 
        !           220: Автор:
        !           221: Илья Немец
        !           222: 
        !           223: Вопрос 9:
        !           224: Борис Пастернак посвятил первую книгу стихов своему близкому другу
        !           225: Константину Локсу. Считается, что тем самым он уподобил Локса одному из
        !           226: НИХ. Назовите ИХ.
        !           227: 
        !           228: Ответ:
        !           229: Диоскуры.
        !           230: 
        !           231: Зачет:
        !           232: Кастор и Полидевк; Кастор и Поллукс.
        !           233: 
        !           234: Комментарий:
        !           235: Первая книга стихов Пастернака - "Близнец в тучах" (1914). Пастернак был
        !           236: очень близок с Локсом и считал его своего рода духовным близнецом.
        !           237: Фамилия Локс созвучна имени Поллукс (Гаспаров пишет об анаграмме,
        !           238: возможно, имеется в виду неполная анаграмма, но как-то уж очень
        !           239: неполная). Следуя этой логике, именно Локса Пастернак в этой паре
        !           240: воспринимал в качестве бессмертного.
        !           241: 
        !           242: Источник:
        !           243: http://www.fedy-diary.ru/?p=3452 (поиск по ключевому слову "Локс")
        !           244: 
        !           245: Автор:
        !           246: Илья Немец
        !           247: 
        !           248: Вопрос 10:
        !           249: На санскрите обоих обозначали словом "нАга" - вероятно, из-за части тела
        !           250: одного из них. Известна тенденция ошибочно обозначать обоих совсем
        !           251: другим словом. Каким?
        !           252: 
        !           253: Ответ:
        !           254: Шляпа.
        !           255: 
        !           256: Зачет:
        !           257: Chapeau; шапО.
        !           258: 
        !           259: Комментарий:
        !           260: В классическом санскрите naga, как ни странно, - не только змей, но и
        !           261: слон (по всей видимости, из-за того что хобот змеевиден). Иногда даже
        !           262: встречается перевод "слон-змей". Известна тенденция обозначать змЕя со
        !           263: слоном вместе, к непреходящему разочарованию Сент-Экзюпери, словом
        !           264: "шляпа". Удав, безусловно, является змеем.
        !           265: 
        !           266: Источник:
        !           267:    1. http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10219702_00479.html
        !           268:    2. http://worldtree.narod.ru/races/drak_tim.htm (пример перевода
        !           269: "слон-змей")
        !           270:    3. http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300771h.html#ppded
        !           271: 
        !           272: Автор:
        !           273: Илья Немец
        !           274: 
        !           275: Вопрос 11:
        !           276: В вопросе есть замены.
        !           277:    Некоторые ископаемые ЛЯГУШКИ, например, микрорАптор, имели оперение.
        !           278: Поэтому у них, вероятно, были ГУЛЯШКИ, часто располагающиеся на птичьих
        !           279: крыльях. Что мы заменили на "ГУЛЯШКИ"?
        !           280: 
        !           281: Ответ:
        !           282: ПтерИлии.
        !           283: 
        !           284: Комментарий:
        !           285: Микрораптор - ископаемая рептилия, меловой мелкий пернатый динозавр.
        !           286: Птерилии (от "pteron" [птерОн] - "крыло, перо") - участки кожи птиц,
        !           287: покрытые контурными перьями. Слово достаточно несложно сконструировать
        !           288: по канве замены и верифицировать по "pteron".
        !           289: 
        !           290: Источник:
        !           291:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрораптор
        !           292:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Птерилии
        !           293: 
        !           294: Автор:
        !           295: Илья Немец
        !           296: 
        !           297: Вопрос 12:
        !           298: (pic: 20160584.jpg)
        !           299:    Перед вами название статьи из британского справочного издания XIX
        !           300: века. Переведите эти два иероглифа трехсложным словом.
        !           301: 
        !           302: Ответ:
        !           303: Корея.
        !           304: 
        !           305: Комментарий:
        !           306: Вопреки очевидности, это не английское слово "chosen" [чОузен] -
        !           307: "избранный", но его омОграф: транслитерация наименования правившей до
        !           308: 1910 года династии и официальное название страны, где та правила, обычно
        !           309: передаваемое по-русски как ЧосОн. Проще говоря - Корея.
        !           310: 
        !           311: Источник:
        !           312: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
        !           313: (поиск по ключевому слову "chosen", второй результат)
        !           314: 
        !           315: Автор:
        !           316: Илья Немец
        !           317: 
        !           318: Тур:
        !           319: 2 тур
        !           320: 
        !           321: Вопрос 1:
        !           322: Суеверный отец оставил персидского героя ЗАля, родившегося ТАКИМ, на
        !           323: высокой горе ДемавЕнд. Каким - ТАКИМ?
        !           324: 
        !           325: Ответ:
        !           326: Седым.
        !           327: 
        !           328: Зачет:
        !           329: Седовласым; беловолосым; альбиносом (в качестве жеста доброй воли: такая
        !           330: трактовка существует, но альбиноса вменяемый вопросник вряд ли может
        !           331: заменить словом "ТАКОЙ").
        !           332: 
        !           333: Комментарий:
        !           334: Магическое мышление зачастую оперирует подобиями. В данном случае вполне
        !           335: возможно, что снежная шапка Демавенда была макрокосмическим отражением
        !           336: седых волос Заля.
        !           337: 
        !           338: Источник:
        !           339:    1. http://mreadz.com/read43428/p15
        !           340:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Z%C4%81l
        !           341: 
        !           342: Автор:
        !           343: Илья Немец
        !           344: 
        !           345: Вопрос 2:
        !           346: На холме этого святого в пригороде Парижа в наши дни расположен, помимо
        !           347: прочего, кошачий пансион. Франсуа Вийон намекал на то, что этот холм
        !           348: ничего не стОит. Назовите этого святого.
        !           349: 
        !           350: Ответ:
        !           351: Валерьян.
        !           352: 
        !           353: Зачет:
        !           354: Валериан.
        !           355: 
        !           356: Комментарий:
        !           357: Как по-французски будет "ничего", знают практически все хотя бы по Эдит
        !           358: Пиаф. Rien [рьян] + кошки = Валерьян. Вийон обыграл омофоничность имени
        !           359: святого и слов "valent rien" [валь рьян] - "ничего не стОят" (он говорил
        !           360: о холме и аббатстве разом).
        !           361: 
        !           362: Источник:
        !           363:    1. https://www.leboncoin.fr/prestations_de_services/253950278.htm
        !           364: (упомянутый пансион)
        !           365:    2. http://facetia.ru/node/1169 (поиск по ключевому слову "Валерьян",
        !           366: все три результата)
        !           367: 
        !           368: Автор:
        !           369: Илья Немец
        !           370: 
        !           371: Вопрос 3:
        !           372: ИХ не в меньшей мере связывали с БубАстисом - городом богини Баст,
        !           373: нежели с регулярными подвигами бога Ра. Назовите ИХ абсолютно точно
        !           374: одним словом.
        !           375: 
        !           376: Ответ:
        !           377: ИхневмОны.
        !           378: 
        !           379: Комментарий:
        !           380: Нечто кошкообразное + регулярные подвиги бога Ра. Бог Ра каждую ночь в
        !           381: своей ладье отправлялся в плавание по подземному Нилу, где побеждал
        !           382: хтонИческого змЕя АпОпа. Неудивительно, что в этой своей ипостаси
        !           383: змеебОрца Ра издревле представлялся вместе с египетским мангустом, он же
        !           384: ихневмон (а подчас даже в виде ихневмона). Первые четыре слова вопроса
        !           385: представляют собой весьма точную аллитерацию к ихневмону. Демократичная
        !           386: богиня Баст позволяла строить в своем священном городе некрополи для
        !           387: ихневмонов рядом с некрополями для кошек.
        !           388: 
        !           389: Источник:
        !           390:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бубастис#.D0.A0.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D1.8F
        !           391:    2. https://vk.com/doc229110852_437307408 (стр. 267)
        !           392: 
        !           393: Автор:
        !           394: Илья Немец
        !           395: 
        !           396: Вопрос 4:
        !           397: Олдос Хаксли сравнил юную, грациозную, но весьма острую на язык особу с
        !           398: АЛЬФОЙ, чьи движения подобны колебаниям деревца на ветру. Назовите АЛЬФУ
        !           399: десятибуквенным словом.
        !           400: 
        !           401: Ответ:
        !           402: ГамадриАда.
        !           403: 
        !           404: Комментарий:
        !           405: В "Желтом Кроме" Анна УИмбуш, помимо стройности и изящества, наделена и
        !           406: неприятными чертами - так, ей свойственна довольно злая ирония.
        !           407: Вероятно, именно поэтому автор, назвав героиню гамадриадой, сравнивает
        !           408: ее одновременно с лесной нимфой (юная, грациозная, деревце) и с
        !           409: королевской коброй (ядовитая, движения напоминают кобру перед броском).
        !           410: Забавно, что в русском переводе намек понят не был, и гамадриада
        !           411: переводится то дриадой, то нимфой. На русском по отношению к змее чаще
        !           412: встречается вариант "гамадриад", однако можно увидеть и "гамадриаду".
        !           413: По-английски это одно и то же слово. Прошлый вопрос был про мангуста.
        !           414: 
        !           415: Источник:
        !           416:    1. https://archive.org/stream/cromeyellow00huxlrich/cromeyellow00huxlrich_djvu.txt
        !           417: (поиск по ключевому слову "hamadryad")
        !           418:    2. http://knigger.org/huxley/Crome_Yellow/
        !           419:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гамадриады
        !           420:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Королевская_кобра
        !           421:    5. http://www.zmeuga.ru/raz/opas8.htm
        !           422: 
        !           423: Автор:
        !           424: Илья Немец
        !           425: 
        !           426: Вопрос 5:
        !           427: Возражение, выдвинутое Ан-НаззАмом, сводится к тому, что муравей время
        !           428: от времени прыгает. Назовите имя самого известного предшественника этого
        !           429: муравья.
        !           430: 
        !           431: Ответ:
        !           432: Ахиллес.
        !           433: 
        !           434: Зачет:
        !           435: Ахилл.
        !           436: 
        !           437: Комментарий:
        !           438: Учитель Ан-НаззАма, Абуль-ХузАйл, сформулировал на основе апорий Зенона
        !           439: парадокс о муравье, ползущем по сандалии, но неспособном доползти до
        !           440: конца последней. Ан-Наззам выдвинул оригинальный контраргумент: муравей
        !           441: ведь не только ползет, но и время от времени прыгает, минуя, таким
        !           442: образом, промежуточные отрезки. Автору вопроса кажется, что муравьи не
        !           443: прыгают, но о средневековых арабских муравьях он судить не берется.
        !           444: Название мирмидОнян происходит от греческого "myrmex" [мИрмекс] -
        !           445: муравей: возможно, эрудированный Абуль-Хузайл избрал для своего
        !           446: парадокса муравья именно по этой причине.
        !           447: 
        !           448: Источник:
        !           449:    1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 380-381)
        !           450:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Zeno's_paradoxes#Paradoxes_of_motion
        !           451:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирмидоняне
        !           452: 
        !           453: Автор:
        !           454: Илья Немец
        !           455: 
        !           456: Вопрос 6:
        !           457: Анна - англо-индийская медная монета. В серебряной рупии - 16 анн. В
        !           458: тексте, разъясняющем смысл выражения "определенное количество анн в
        !           459: рупии", есть слово, ставшее названием романа 1856 года. Напишите это
        !           460: название по-русски.
        !           461: 
        !           462: Ответ:
        !           463: "Квартеронка".
        !           464: 
        !           465: Комментарий:
        !           466: Медь темная, серебро светлое, а 16 - удобное число для подсчетов
        !           467: подобного рода. Про человека с примесью неевропейской крови в
        !           468: колониальной Индии говорили "столько-то анн в рупии". Квартероны, следуя
        !           469: этой логике, - это "четыре анны в рупии". Именно этот пример приводит
        !           470: Джайлз в своем глоссарии. Знаменитый роман Майн Рида "Квартеронка" вышел
        !           471: в 1856 году.
        !           472: 
        !           473: Источник:
        !           474: https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
        !           475: (поиск по ключевому слову "anna")
        !           476: 
        !           477: Автор:
        !           478: Илья Немец
        !           479: 
        !           480: Вопрос 7:
        !           481: По версии Чосера, у ИКСА была своя АЛЬФА: возможно, из-за напряженных
        !           482: отношений между матерью и ее супругом. На картине Бёрн-Джонса "АЛЬФА
        !           483: ИКСА" на печи сидят голуби. Назовите АЛЬФУ ИКСА двумя словами,
        !           484: начинающимися на одни и те же буквы.
        !           485: 
        !           486: Ответ:
        !           487: Кузница Купидона.
        !           488: 
        !           489: Зачет:
        !           490: Кузня Купидона.
        !           491: 
        !           492: Комментарий:
        !           493: Как известно, штатным кузнецом богов был Вулкан, однако у Купидона
        !           494: почему-то была собственная кузница для производства стрел - возможно,
        !           495: потому что обидчивый рогоносец Вулкан не хотел ничего делать для
        !           496: любимого сына и помощника Венеры. На картине "Кузница Купидона" справа
        !           497: изображена кузнечная печь, на крыше которой сидят голуби Венеры.
        !           498: 
        !           499: Источник:
        !           500:    1. http://omacl.org/Parliament/ (211-217)
        !           501:    2. http://www.leicestergalleries.com/19th-20th-century-paintings/d/pre-raphaelite/edward-coley-burne-jones/12578
        !           502: 
        !           503: Автор:
        !           504: Илья Немец
        !           505: 
        !           506: Вопрос 8:
        !           507: В романе Пола Андерсона эльфийский князь весенней ночью опасается
        !           508: оружия. Чьего?
        !           509: 
        !           510: Ответ:
        !           511: Тора.
        !           512: 
        !           513: Комментарий:
        !           514: Пол Андерсон - американский писатель скандинавского происхождения, что
        !           515: очевидно по фамилии. Многие его романы в жанре фэнтези созданы на
        !           516: материале саг. Эльфы (альвы) - существа германо-скандинавские. Весенней
        !           517: ночью начинается гроза, и эльфийский князь опасается, как бы Тор не
        !           518: вздумал швырнуть в него Мьёлльнир. Тема оружия богов задана предыдущим
        !           519: вопросом.
        !           520: 
        !           521: Источник:
        !           522: http://www.rulit.me/books/slomannyj-mech-drugoj-perevod-read-215223-5.html
        !           523: (поиск по ключевому слову "швырнуть")
        !           524: 
        !           525: Автор:
        !           526: Илья Немец
        !           527: 
        !           528: Вопрос 9:
        !           529: Бродвейская премьера мюзикла "Скрипач на крыше" осенью 1964 года
        !           530: практически совпала по времени с выходом другого произведения. В мюзикле
        !           531: ТевьЕ, воображая планировку большого дома, упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ,
        !           532: использовав запятую.
        !           533: 
        !           534: Ответ:
        !           535: Лестница, ведущая вниз.
        !           536: 
        !           537: Зачет:
        !           538: Лестница, ведущая вверх (ее Тевье тоже упоминает).
        !           539: 
        !           540: Комментарий:
        !           541: Бродвейская премьера состоялась в сентябре, а в конце того же, 1964 года
        !           542: (не в 1965 году, как почему-то утверждается во всех вопросах,
        !           543: упоминающих это произведение), издательство "Prentice Hall" [прЕнтис
        !           544: холл] выпустило роман внучки Шолом-Алейхема Бел Кауфман "Вверх по
        !           545: лестнице, ведущей вниз". Тевье, мечтая о большом доме с несколькими
        !           546: этажами, упоминает лестницу, ведущую вниз, что вполне логично.
        !           547: 
        !           548: Источник:
        !           549:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Fiddler_on_the_Roof
        !           550:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/If_I_Were_a_Rich_Man_(song)
        !           551:    3. https://books.google.co.il/books?id=Vm4BMEycaiIC (датировка
        !           552: первого издания 1964 годом на второй странице)
        !           553: 
        !           554: Автор:
        !           555: Илья Немец
        !           556: 
        !           557: Вопрос 10:
        !           558: Императору Константину III перед битвой приснился сон. В этом сне
        !           559: император находился в НИХ. Сон был истолкован примерно так: "Позволь
        !           560: другому победить". Назовите ИХ.
        !           561: 
        !           562: Ответ:
        !           563: Салоники.
        !           564: 
        !           565: Зачет:
        !           566: Фессалоники.
        !           567: 
        !           568: Комментарий:
        !           569: Константин III - византийский император, поэтому истолкован сон был
        !           570: по-гречески. Многие знают, что имя Алла означает "другая", тот же корень
        !           571: содержат слова "аллели", "аллопатия" и другие; все знают, что победа
        !           572: по-гречески будет нечто вроде "ника". Получается Алла + ника +
        !           573: множественное число. Добавляем Византию, и Салоники однозначны.
        !           574: Императору сказали: "thes allo niken" [тэс Алло нИкэн] - оставь победу
        !           575: другому.
        !           576: 
        !           577: Источник:
        !           578:    1. https://ia801409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
        !           579: (стр. 53)
        !           580:    2. http://enc.biblioclub.ru/Termin/1512371_Saloniki (грамматическое
        !           581: множественное число применительно к городу Салоники)
        !           582: 
        !           583: Автор:
        !           584: Илья Немец
        !           585: 
        !           586: Вопрос 11:
        !           587: Согласно верованиям индейцев майя, когда кто-то из богов выбрасывает
        !           588: ИКС, можно увидеть ИГРЕК. Назовите ИКС и ИГРЕК шестибуквенными словами.
        !           589: 
        !           590: Ответ:
        !           591: Окурок, метеор.
        !           592: 
        !           593: Комментарий:
        !           594: У индейцев майя сигары были популярнее трубок. Когда кто-то из богов
        !           595: майя бросает окурок на землю с неба, можно увидеть метеор.
        !           596: 
        !           597: Источник:
        !           598: https://books.google.co.il/books?id=UZnlFVVYe9sC (стр. 181)
        !           599: 
        !           600: Автор:
        !           601: Илья Немец
        !           602: 
        !           603: Вопрос 12:
        !           604: (pic: 20160585.jpg)
        !           605:    Перед вами классический список. Назовите любой из элементов этого
        !           606: списка.
        !           607: 
        !           608: Ответ:
        !           609: "Сон в красном тереме".
        !           610: 
        !           611: Зачет:
        !           612: "Троецарствие"; "Путешествие на Запад"; "Цзинь пин мэй" ("Цветы сливы в
        !           613: золотой вазе"); "Речные заводи".
        !           614: 
        !           615: Комментарий:
        !           616: Речь идет о списке четырех классических китайских романов ("четырех
        !           617: великих творений"). Обычно в него входят: "Троецарствие", "Путешествие
        !           618: на запад", "Сон в красном тереме", "Речные заводи". Раньше "Сну в
        !           619: красном тереме" предпочитали крайне нескромный "Цзинь пин мэй". На
        !           620: картинке иероглиф "цзинь" (金) - золото, визуально напоминающий
        !           621: пагоду (терем), выкрашен в красный. В смысле нумерации романов автор
        !           622: вопроса следовал глоссарию Джайлза (см. источник).
        !           623: 
        !           624: Источник:
        !           625:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Четыре_классических_романа
        !           626:    2. https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
        !           627: (поиск по ключевым словам "four wonderful")
        !           628: 
        !           629: Автор:
        !           630: Илья Немец
        !           631: 
        !           632: Тур:
        !           633: 3 тур
        !           634: 
        !           635: Вопрос 1:
        !           636: То, что один из персонажей на храмовом барельефе в ПалЕнке решил
        !           637: расслабиться, возможно, датирует этот барельеф 684 [шестьсот восемьдесят
        !           638: четвертым] годом. С какими двумя существительными связана такая
        !           639: датировка?
        !           640: 
        !           641: Ответ:
        !           642: Комета Галлея.
        !           643: 
        !           644: Комментарий:
        !           645: ПалЕнке - название развалин крупного города майя на территории
        !           646: современной Мексики. На храмовых барельефах обычно изображают богов, а
        !           647: мы уже знаем из предпоследнего вопроса второго тура, как именно любили
        !           648: расслабляться боги майя. Действительно, на одном из барельефов Храма
        !           649: Креста изображен так называемый бог L [эль] с огромной зажженной сигарой
        !           650: во рту. Если окурок сигары бога - метеорит, то целая зажженная сигара,
        !           651: позволяющая выдвинуть гипотезу о точной датировке, - комета Галлея. 684
        !           652: - год кометы Галлея.
        !           653: 
        !           654: Источник:
        !           655:    1. https://books.google.co.il/books?id=JD5qAAAAMAAJ (стр. 251;
        !           656: цитата: "Several unpublished studies have linked the image of God L
        !           657: smoking a cigar in the Temple of the Cross at Palenque with the passage
        !           658: of Halley's comet in a.d. 684 (Robertson 1991, fig. 43). Although God L
        !           659: is clearly a Venus god, his cigar could represent a comet")
        !           660:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/God_L
        !           661: 
        !           662: Автор:
        !           663: Илья Немец
        !           664: 
        !           665: Вопрос 2:
        !           666: (pic: 20160586.jpg)
        !           667:    НеброфОн был одной из АЛЬФ. Назовите АЛЬФ двумя словами.
        !           668: 
        !           669: Ответ:
        !           670: Собаки Актеона.
        !           671: 
        !           672: Зачет:
        !           673: Актеоновы собаки; гончие Актеона; Актеоновы гончие.
        !           674: 
        !           675: Комментарий:
        !           676: Все эти слова по-эвенкийски обозначают молодого оленя. То же значение,
        !           677: согласно лексикону Лиддела-Скотта, имеет слово "небрОс". В случае
        !           678: эвенков олень северный, поэтому значок "примерно равно". Согласно тому
        !           679: же Лидделу-Скотту, "фОнос" - убийца. По иронии судьбы (или мифОграфов),
        !           680: в числе собак Актеона был Неброфон.
        !           681: 
        !           682: Источник:
        !           683:    1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*n:entry+group=8:entry=nebro/s
        !           684: (νεβρός)
        !           685:    2. http://www.evengus.ru/slovari/rus-evk/o/index.html ("олень"
        !           686: по-эвенкийски)
        !           687:    3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*f:entry+group=41:entry=fo/nos1
        !           688: (φόνος)
        !           689:    4. http://www.bartleby.com/81/5138.html (Неброфон)
        !           690: 
        !           691: Автор:
        !           692: Илья Немец
        !           693: 
        !           694: Вопрос 3:
        !           695: В китайском искусстве существует символ - карп, прыгающий через три
        !           696: речных порога, чтобы превратиться в дракона. Назовите западный
        !           697: эквивалент первого порога одним словом.
        !           698: 
        !           699: Ответ:
        !           700: Бакалавр.
        !           701: 
        !           702: Комментарий:
        !           703: Речные пороги символизируют одну из главных духовных скреп классической
        !           704: китайской культуры - кэцзЮй, государственные экзамены, проводившиеся в
        !           705: Китае начиная, по меньшей мере, со II века до н.э., три главных ступени
        !           706: которых - сюцАй, цзюйжЭнь, цзиньшИ - принято соотносить с западными
        !           707: бакалавром, магистром и доктором. Драконьих Врат, которые должен
        !           708: преодолеть карп, не случайно именно три. Превращение в дракона = занятие
        !           709: государственной должности.
        !           710: 
        !           711: Источник:
        !           712:    1. http://education.asianart.org/explore-resources/background-information/rebus-key-symbols-chinese-art
        !           713: (поиск по ключевому слову "carp")
        !           714:    2. https://books.google.co.il/books?id=aipNSiBiFfAC (стр. 29; о том,
        !           715: что порогов именно три)
        !           716:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэцзюй
        !           717: 
        !           718: Автор:
        !           719: Илья Немец
        !           720: 
        !           721: Вопрос 4:
        !           722: У Поля Верлена ОН ассоциируется с пляской закатных лучей. Назовите ЕГО.
        !           723: 
        !           724: Ответ:
        !           725: Декаданс.
        !           726: 
        !           727: Комментарий:
        !           728: Поль Верлен - французский поэт, поэтому нужно сперва что-то перевести, а
        !           729: потом что-то срифмовать. В "пляске закатных лучей" все знают
        !           730: по-французски только пляску - "danse" [данс]. С "данс", учитывая закат и
        !           731: декадента Верлена, рифмуется декаданс. В оригинале "Томления" закат -
        !           732: это импликация. Сказано просто "où la langueur du soleil danse"
        !           733: [у ля лянгёр дю солЕй данс] - "где пляшет томление солнца". Но поскольку
        !           734: "langueur" [лянгёр] - это еще и "изнеможение, увядание", большинство
        !           735: переводчиков на русский прямо говорит о закате. Например, у ШенгЕли: "И
        !           736: в стИлос золотой закат струит томленье".
        !           737: 
        !           738: Источник:
        !           739:    1. http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/paul_verlaine/langueur.html
        !           740:    2. http://favorite-verses.livejournal.com/38020.html
        !           741: 
        !           742: Автор:
        !           743: Илья Немец
        !           744: 
        !           745: Вопрос 5:
        !           746: "РоЭ" - по-гречески "речной поток". По одной из версий, брат и сестра
        !           747: получили имена в честь потоков. Назовите обоих.
        !           748: 
        !           749: Ответ:
        !           750: Рея и Крон.
        !           751: 
        !           752: Зачет:
        !           753: Рея и Кронос/Хронос (в любом порядке).
        !           754: 
        !           755: Комментарий:
        !           756: Платон в "КратИле" высказывает версию, согласно которой прародители
        !           757: богов получили имена в честь потоков. Имя Рея, по версии Лиддела-Скотта,
        !           758: действительно этимологически родственно "роэ". Что до Крона, которого
        !           759: Платон трактует как персонифицированное время (т.е. Хронос), тут в
        !           760: помощь Гераклитова река времени и сакраментальное "пАнта реИ" - всё
        !           761: течет.
        !           762: 
        !           763: Источник:
        !           764:    1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=r(oh/
        !           765:    2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Plat.+Crat.+402b&fromdoc=Perseus:text:1999.01.0172
        !           766:    3. http://en.wikipedia.org/wiki/Cronus#Antiquity
        !           767:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus#Panta_rhei.2C_.22everything_flows.22
        !           768: 
        !           769: Автор:
        !           770: Илья Немец
        !           771: 
        !           772: Вопрос 6:
        !           773: Эдуард III иронически прокомментировал некую французскую государственную
        !           774: монополию приблизительно так: "Французский король ввел у себя в стране
        !           775: новую...". Закончите двумя словами.
        !           776: 
        !           777: Ответ:
        !           778: СалИческую правду.
        !           779: 
        !           780: Комментарий:
        !           781: Речь шла о государственной монополии на соль. Салическая правда, lex
        !           782: Salica [лекс сАлика] - знаменитый правовой кодекс франков (салический
        !           783: закон престолонаследия применялся еще в XX веке). На латыни "lex salica"
        !           784: [лекс сАлика] также можно понять как "соляной закон". Собственно, слова
        !           785: весьма созвучны и на русском.
        !           786: 
        !           787: Источник:
        !           788: http://www.bartleby.com/81/6912.html
        !           789: 
        !           790: Автор:
        !           791: Илья Немец
        !           792: 
        !           793: Вопрос 7:
        !           794:    <раздатка>
        !           795:    Some of it's riddle, and some of it's rot.
        !           796:    </раздатка>
        !           797:    Эта известная в некоторых кругах присказка утверждает, что кое-какие
        !           798: определения в НЕМ невнятны, а кое-какие - и вовсе ошибочны. Назовите ЕГО
        !           799: тремя словами.
        !           800: 
        !           801: Ответ:
        !           802: Лексикон Лиддела-Скотта.
        !           803: 
        !           804: Зачет:
        !           805: Словарь Лиддела-Скотта; Лиддел-Скотт-Джонс; Liddell-Scott-Jones.
        !           806: 
        !           807: Комментарий:
        !           808: Riddle [ридл] - загадка, rot [рот] - чепуха. "Ридл" и "рот" рифмуются с
        !           809: Лидделом и Скоттом, двумя знаменитыми английскими
        !           810: лексикОграфами-классиками, которые недаром трижды упоминались в
        !           811: комментариях к вопросам тура. Для любителей апелляций: Лиддел-Скотт -
        !           812: это не одно слово, а два (см. критерий цельнооформленности Смирницкого).
        !           813: 
        !           814: Источник:
        !           815:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/A_Greek%E2%80%93English_Lexicon
        !           816:    2. http://www.booksite.ru/fulltext/kasevich/text.pdf (критерий
        !           817: цельнооформленности; поиск по ключевому слову "иван")
        !           818: 
        !           819: Автор:
        !           820: Илья Немец
        !           821: 
        !           822: Вопрос 8:
        !           823: Русская Википедия рекомендует не путать ЕГО с panthera uncia [пантЕра
        !           824: Унциа]. Считалось, что ЕГО черная шея символизирует тень Луны. Назовите
        !           825: ЕГО.
        !           826: 
        !           827: Ответ:
        !           828: Ибис.
        !           829: 
        !           830: Зачет:
        !           831: Священный ибис; африканский ибис.
        !           832: 
        !           833: Комментарий:
        !           834: Русская Википедия рекомендует не путать ибиса с ирбисом. У египтян Тот,
        !           835: бог Луны и магии, изображался с головой ибиса, отсюда и символизм.
        !           836: 
        !           837: Источник:
        !           838:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ибисы
        !           839:    2. http://www.bartleby.com/81/8694.html
        !           840: 
        !           841: Автор:
        !           842: Илья Немец
        !           843: 
        !           844: Вопрос 9:
        !           845: ИКС - по сути, греческое слово без буквы дельта в начале. Среди сыновей
        !           846: ИКСА есть ТиИр, ответственный за несчастные случаи. Назовите ИКСА.
        !           847: 
        !           848: Ответ:
        !           849: Иблис.
        !           850: 
        !           851: Комментарий:
        !           852: Судя по всему, арабское "иблис" - не что иное, как произнесенное с
        !           853: арабским акцентом греческое "диАболос" без дельты (про акцент - не
        !           854: шутка: арабы и по сей день обожают произносить иностранные слова,
        !           855: буквально нашпиговывая их коротким "и" вместо всех остальных гласных).
        !           856: Среди пяти сыновей Иблиса есть и тот, кто отвечает за несчастные случаи,
        !           857: аварии и катастрофы, что, в общем-то, логично. Прошлый вопрос, конечно,
        !           858: мог помочь ответить на этот.
        !           859: 
        !           860: Источник:
        !           861:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Devil_(Islam)
        !           862:    2. https://thesevenworlds.wordpress.com/2015/04/22/sons-of-iblis/
        !           863: (поиск по ключевому слову "Teer"; правильное произношение не Тир, а
        !           864: ТиИр, уж поверьте)
        !           865: 
        !           866: Автор:
        !           867: Илья Немец
        !           868: 
        !           869: Вопрос 10:
        !           870: У ацтекской богини врачевания ЦапотлатЕны был помощник с семибуквенным
        !           871: именем. Напишите это имя.
        !           872: 
        !           873: Ответ:
        !           874: Пейотль.
        !           875: 
        !           876: Комментарий:
        !           877: Помощником врача при операции зачастую является анестезиолог. Имена
        !           878: существительные на науатле имеют абсолютИвный суффикс -тль после
        !           879: гласной. Семибуквенный пейотль почитался ацтеками в качестве младшего
        !           880: божества благодаря известным медицинским и шаманским свойствам. У
        !           881: ацтеков было множество богов врачевания. Цапотлатена - богиня лекарств,
        !           882: среди подчиненных которой был и пейотль.
        !           883: 
        !           884: Источник:
        !           885:    1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 829)
        !           886:    2. https://books.google.co.il/books?id=kNV4PL8bMgMC (стр. 11)
        !           887: 
        !           888: Автор:
        !           889: Илья Немец
        !           890: 
        !           891: Вопрос 11:
        !           892: Тактический прием в шахматах, при котором игрок оставляет свою фигуру
        !           893: под боем, тем самым провоцируя противника на невыгодный ход, иногда
        !           894: называют в честь НЕЕ. А как по-немецки называют того, кто ЕЕ использует?
        !           895: 
        !           896: Ответ:
        !           897: Fischer.
        !           898: 
        !           899: Зачет:
        !           900: Фишер; Binnenfischer (формально верный ответ).
        !           901: 
        !           902: Комментарий:
        !           903: Этот тактический прием на английском называют "fishing pole trap"
        !           904: [фИшинг пОул трэп] - "ловушка-удочка". Если команды подумали, что ОНА -
        !           905: наживка, не беда - в ответе всё равно Фишер. Фамилия Бобби Фишера
        !           906: пишется на немецкий лад.
        !           907: 
        !           908: Источник:
        !           909:    1. https://www.chess.com/forum/view/game-analysis/fishing-pole-trap
        !           910:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Bobby_Fischer
        !           911: 
        !           912: Автор:
        !           913: Илья Немец
        !           914: 
        !           915: Вопрос 12:
        !           916: В конце классического произведения Хан Соло вызвал гнев императора. В
        !           917: духАх "Хан Соло" присутствуют металлические нотки, что неудивительно.
        !           918: Напишите дважды пропущенные в вопросе двенадцать букв.
        !           919: 
        !           920: Ответ:
        !           921: Меический вей.
        !           922: 
        !           923: Зачет:
        !           924: Те же буквы в любом порядке.
        !           925: 
        !           926: Комментарий:
        !           927: Китайский император в сказке Андерсена был настолько разгневан тем, что
        !           928: механический соловей не запел, когда пришла Смерть, что лишь
        !           929: заступничество живого собрата спасло заводную птичку. Логично, что в
        !           930: духах "Механический соловей" присутствуют: (а) металлические, (б) нотки.
        !           931: 
        !           932: Источник:
        !           933:    1. http://lukoshko.net/andersen/anders3.shtml (поиск по ключевому
        !           934: слову "разобью")
        !           935:    2. http://artdecoperfumes.ru/sol.htm
        !           936: 
        !           937: Автор:
        !           938: Илья Немец
        !           939: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>