Annotation of db/baza/aaron16.txt, revision 1.2

1.1       rubashki    1: Чемпионат:
1.2     ! rubashki    2: Синхронный турнир "Посох Аарона - 2016"
1.1       rubashki    3: 
                      4: URL:
                      5: /znatoki/boris/reports/201608Aaron.html
                      6: 
                      7: Дата:
                      8: 05-Aug-2016
                      9: 
                     10: Редактор:
                     11: Илья Немец
                     12: 
                     13: Инфо:
                     14: Тестеры пакета: Элинор Айсман, Евгений Аренгауз, Юлия Воробьева, Игорь
                     15: Гельфонд, Сергей Ефимов, Игорь Колмаков, Александр Коробейников, Тимур
                     16: Сайфуллин, Игорь Улановский, Юлия Устюжанина.
                     17: 
                     18: Тур:
                     19: 1 тур
                     20: 
                     21: Вопрос 1:
                     22: В списке, составленном для фэнтезийной игры "Аль-КадИм", ОН находится
                     23: между оборотнями: медведем и волком. Назовите ЕГО.
                     24: 
                     25: Ответ:
                     26: Верблюд.
                     27: 
                     28: Комментарий:
                     29: Список, составленный автором вопроса, был алфавитным. Оборотень-медведь
                     30: иначе именуется вербЕр; оборотень-волк - вервОльф. Кампания D&D
                     31: [ди-эн-ди] "Аль-Кадим" имеет отчетливый восточный колорит.
                     32: 
                     33: Источник:
                     34:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Qadim (кампания "Аль-Кадим")
                     35:    2. http://tiarum.com/wiki/Tes_Lore:Оборотни (пример употребления
                     36: термина "вербер" на русском)
                     37: 
                     38: Автор:
                     39: Илья Немец
                     40: 
                     41: Вопрос 2:
                     42: В греческом городе ВОлос процветает настоящий ИКС: взять хотя бы макет в
                     43: предположительно натуральную величину или же уменьшенную копию, не
                     44: обладающую судоходными качествами. Назовите ИКС.
                     45: 
                     46: Ответ:
                     47: Культ "АргО".
                     48: 
                     49: Зачет:
                     50: АргО-культ.
                     51: 
                     52: Комментарий:
                     53: Современный Волос - древний ИОлкос (Иолк) греческих мифов о Язоне и
                     54: аргонавтах. Корабль "Арго" является официальным символом города и своего
                     55: рода главной достопримечательностью. В гавани города есть макет "Арго" в
                     56: предполагаемом масштабе 1:1, а на центральной площади воздвигнута
                     57: скульптура - уменьшенная бронзовая копия судна. Культ кАрго, он же
                     58: кАрго-культ, аналогично предполагает построение нефункциональных,
                     59: зачастую уменьшенных макетов самолетов, взлетно-посадочных полос и
                     60: диспетчерских вышек.
                     61: 
                     62: Источник:
                     63:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Volos
                     64:    2. http://greece-guideline.com/memorable/memorable_267.html
                     65: 
                     66: Автор:
                     67: Илья Немец
                     68: 
                     69: Вопрос 3:
                     70: В главе о том, как отряд аргонавтов уменьшился, Всеволод и Лев Успенские
                     71: пишут, что "Арго" проходил мимо рыжих, как ОНА, островов. Назовите ЕЕ
                     72: двумя словами.
                     73: 
                     74: Ответ:
                     75: Львиная шкура.
                     76: 
                     77: Зачет:
                     78: Шкура льва.
                     79: 
                     80: Комментарий:
                     81: Аргонавты, как известно, расстались с Гераклом на берегах Мизии.
                     82: Символично, что по пути в Мизию "Арго" проходил мимо островов,
                     83: напоминающих самый известный атрибут Геракла. Имя одного из авторов
                     84: может послужить косвенной подсказкой.
                     85: 
                     86: Источник:
                     87: http://royallib.com/read/uspenskiy_lev/mifi_drevney_gretsii.html (19%
                     88: текста)
                     89: 
                     90: Автор:
                     91: Илья Немец
                     92: 
                     93: Вопрос 4:
                     94: В связи с ИКСОМ в тексте упомянуты медведь и металлические львиные
                     95: морды. Назовите ИКСА, использовав двухкоренное слово.
                     96: 
                     97: Ответ:
                     98: [Марк] Крысобой.
                     99: 
                    100: Комментарий:
                    101: Медведь в силу огромного роста и мощного телосложения - помнится, добрые
                    102: люди кидались на него, как собаки на медведя. Серебряные львиные морды
                    103: на доспехе центуриона нестерпимо сверкали на иерусалимском солнце.
                    104: Наконец, лев ассоциируется с Марком.
                    105: 
                    106: Источник:
                    107:    1. http://nashbulgakov.ru/mim_1_02.html (поиск по ключевому слову
                    108: "медведя")
                    109:    2. http://nashbulgakov.ru/mim_1_16.html (поиск по ключевому слову
                    110: "львиных")
                    111: 
                    112: Автор:
                    113: Илья Немец
                    114: 
                    115: Вопрос 5:
                    116: Белый цвет шнура в кИпу символизирует серебро. Один узел может
                    117: обозначать сто тысяч примерно полутораметровых "рИкра". Двадцать два
                    118: узла на белом шнуре - основа гипотезы о том, что инкам был известен ОН.
                    119: Назовите ЕГО двумя словами.
                    120: 
                    121: Ответ:
                    122: Диаметр Луны.
                    123: 
                    124: Комментарий:
                    125: РИкра - примерно 1,5 метра, каждый узел - 100 тысяч рикра, узлов всего
                    126: 22. Итого получаем 3300 км. Золото и серебро в культуре инков
                    127: чрезвычайно тесно ассоциировались с солнцем и луной. Речь о диаметре
                    128: Луны, фактически составляющем 3474 км. Ответ "радиус Луны": (а) неверен
                    129: фактически: гипотеза относится именно к диаметру, а вопрос - к
                    130: конкретной гипотезе; (б) противоречит базовым школьным познаниям
                    131: (диаметр Земли - 13 тыс. км; Луна в 4 раза меньше Земли). Лично автору
                    132: вопроса гипотеза САеса-РодрИгеса кажется безумной, но в этом безумии
                    133: есть система.
                    134: 
                    135: Источник:
                    136:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кипу#.D0.9A.D0.BE.D0.B4.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D1.86.D0.B2.D0.B5.D1.82.D0.BE.D0.BC
                    137: (о символике белого цвета в кипу)
                    138:    2. http://funes.uniandes.edu.co/3118/1/Saez2014Khipu.pdf (стр. 109 -
                    139: цвет главного шнура; стр. 113-114 - вычисление диаметра Луны)
                    140: 
                    141: Автор:
                    142: Илья Немец
                    143: 
                    144: Вопрос 6:
                    145: [Ведущему: заглавное В в слове "Второго" не упоминать и никак не
                    146: выделять.]
                    147:    В рассказе Августа Стриндберга один человек получает от Второго
                    148: письмо, где говорится о семи тощих коровах. Напишите восьмибуквенное
                    149: слово, которое мы пропустили.
                    150: 
                    151: Ответ:
                    152: Фридриха.
                    153: 
                    154: Комментарий:
                    155: Семь тощих коров - отсылка к библейскому эпизоду толкования сна фараона
                    156: Иосифом (Бытие, 41). Семь тощих коров у Стриндберга, равно как и в
                    157: Библии, символизируют семь плохих лет. Речь о Семилетней войне. Один
                    158: человек - это Вольтер (что для взятия вопроса роли не играет), а Второй
                    159: - это главный герой Семилетней войны Фридрих II.
                    160: 
                    161: Источник:
                    162:    1. http://litresp.ru/chitat/ru/С/strindberg-avgust/serebryanoe-ozero/4
                    163:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Семилетняя_война
                    164: 
                    165: Автор:
                    166: Илья Немец
                    167: 
                    168: Вопрос 7:
                    169: У прибрежных ИКСОВ - скат-хвостокол, а у пустынных ИКСОВ - орлиный след.
                    170: Назовите ИКСОВ.
                    171: 
                    172: Ответ:
                    173: Аборигены.
                    174: 
                    175: Зачет:
                    176: Австралийские аборигены.
                    177: 
                    178: Комментарий:
                    179: Орлиный след визуально очень похож на созвездие Южный Крест. Четыре
                    180: самые яркие звезды Южного Креста, при некоторой фантазии, вполне могут
                    181: сойти за контур ската. И прибрежными, и пустынными из всех народов,
                    182: которые могли с чем-либо ассоциировать Южный Крест, являются без натяжек
                    183: лишь австралийские аборигены.
                    184: 
                    185: Источник:
                    186: https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 302; цитаты:
                    187: "Because of its diagrammatic shape, the Southern Cross features in
                    188: association with various characteristic objects in different areas.
                    189: Around Caledon Bay on the east coast of Arnhem Land, it is taken to
                    190: represent a stingray" и "Desert tribes, on the other hand, see in the
                    191: kite shape of the Cross the footprint of the wedge-tailed eagle")
                    192: 
                    193: Автор:
                    194: Илья Немец
                    195: 
                    196: Вопрос 8:
                    197: На израильской АЛЬФЕ изображали менОру, а на австралийском предмете
                    198: аналогичного назначения изображают менУру. Более привычное название
                    199: менУры непосредственно связано с АЛЬФОЙ. Напишите это название.
                    200: 
                    201: Ответ:
                    202: Лирохвост.
                    203: 
                    204: Комментарий:
                    205: На аверсе израильской лиры (фунта), предшественницы шекеля, - менОра. На
                    206: реверсе австралийского десятицентовика - австралийский же эндемик
                    207: лирохвост, латинское название которого - Menura. В плане ударения в
                    208: слове "менУра" автор ориентировался на американское произношение
                    209: (http://www.thefreedictionary.com/Menura), а в случае слова "менОра" -
                    210: следовал русской Википедии. На иврите это слово читается как "менорА".
                    211: 
                    212: Источник:
                    213:    1. http://www.mint-coin.org/data/big/israel_1_lira_1958_p28_1_1_1.jpg
                    214: (израильская лира)
                    215:    2. http://www.coins-and-banknotes.com.au/catalog/images/coins/1993%20Australia%2010%20Cents%20copy.jpg
                    216: (австралийские 10 центов)
                    217:    3. http://www.wikiznanie.ru/wikipedia/index.php/Лирохвост
                    218:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Менора
                    219: 
                    220: Автор:
                    221: Илья Немец
                    222: 
                    223: Вопрос 9:
                    224: Борис Пастернак посвятил первую книгу стихов своему близкому другу
                    225: Константину Локсу. Считается, что тем самым он уподобил Локса одному из
                    226: НИХ. Назовите ИХ.
                    227: 
                    228: Ответ:
                    229: Диоскуры.
                    230: 
                    231: Зачет:
                    232: Кастор и Полидевк; Кастор и Поллукс.
                    233: 
                    234: Комментарий:
                    235: Первая книга стихов Пастернака - "Близнец в тучах" (1914). Пастернак был
                    236: очень близок с Локсом и считал его своего рода духовным близнецом.
                    237: Фамилия Локс созвучна имени Поллукс (Гаспаров пишет об анаграмме,
                    238: возможно, имеется в виду неполная анаграмма, но как-то уж очень
                    239: неполная). Следуя этой логике, именно Локса Пастернак в этой паре
                    240: воспринимал в качестве бессмертного.
                    241: 
                    242: Источник:
                    243: http://www.fedy-diary.ru/?p=3452 (поиск по ключевому слову "Локс")
                    244: 
                    245: Автор:
                    246: Илья Немец
                    247: 
                    248: Вопрос 10:
                    249: На санскрите обоих обозначали словом "нАга" - вероятно, из-за части тела
                    250: одного из них. Известна тенденция ошибочно обозначать обоих совсем
                    251: другим словом. Каким?
                    252: 
                    253: Ответ:
                    254: Шляпа.
                    255: 
                    256: Зачет:
                    257: Chapeau; шапО.
                    258: 
                    259: Комментарий:
                    260: В классическом санскрите naga, как ни странно, - не только змей, но и
                    261: слон (по всей видимости, из-за того что хобот змеевиден). Иногда даже
                    262: встречается перевод "слон-змей". Известна тенденция обозначать змЕя со
                    263: слоном вместе, к непреходящему разочарованию Сент-Экзюпери, словом
                    264: "шляпа". Удав, безусловно, является змеем.
                    265: 
                    266: Источник:
                    267:    1. http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10219702_00479.html
                    268:    2. http://worldtree.narod.ru/races/drak_tim.htm (пример перевода
                    269: "слон-змей")
                    270:    3. http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300771h.html#ppded
                    271: 
                    272: Автор:
                    273: Илья Немец
                    274: 
                    275: Вопрос 11:
                    276: В вопросе есть замены.
                    277:    Некоторые ископаемые ЛЯГУШКИ, например, микрорАптор, имели оперение.
                    278: Поэтому у них, вероятно, были ГУЛЯШКИ, часто располагающиеся на птичьих
                    279: крыльях. Что мы заменили на "ГУЛЯШКИ"?
                    280: 
                    281: Ответ:
                    282: ПтерИлии.
                    283: 
                    284: Комментарий:
                    285: Микрораптор - ископаемая рептилия, меловой мелкий пернатый динозавр.
                    286: Птерилии (от "pteron" [птерОн] - "крыло, перо") - участки кожи птиц,
                    287: покрытые контурными перьями. Слово достаточно несложно сконструировать
                    288: по канве замены и верифицировать по "pteron".
                    289: 
                    290: Источник:
                    291:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрораптор
                    292:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Птерилии
                    293: 
                    294: Автор:
                    295: Илья Немец
                    296: 
                    297: Вопрос 12:
                    298: (pic: 20160584.jpg)
                    299:    Перед вами название статьи из британского справочного издания XIX
                    300: века. Переведите эти два иероглифа трехсложным словом.
                    301: 
                    302: Ответ:
                    303: Корея.
                    304: 
                    305: Комментарий:
                    306: Вопреки очевидности, это не английское слово "chosen" [чОузен] -
                    307: "избранный", но его омОграф: транслитерация наименования правившей до
                    308: 1910 года династии и официальное название страны, где та правила, обычно
                    309: передаваемое по-русски как ЧосОн. Проще говоря - Корея.
                    310: 
                    311: Источник:
                    312: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
                    313: (поиск по ключевому слову "chosen", второй результат)
                    314: 
                    315: Автор:
                    316: Илья Немец
                    317: 
                    318: Тур:
                    319: 2 тур
                    320: 
                    321: Вопрос 1:
                    322: Суеверный отец оставил персидского героя ЗАля, родившегося ТАКИМ, на
                    323: высокой горе ДемавЕнд. Каким - ТАКИМ?
                    324: 
                    325: Ответ:
                    326: Седым.
                    327: 
                    328: Зачет:
                    329: Седовласым; беловолосым; альбиносом (в качестве жеста доброй воли: такая
                    330: трактовка существует, но альбиноса вменяемый вопросник вряд ли может
                    331: заменить словом "ТАКОЙ").
                    332: 
                    333: Комментарий:
                    334: Магическое мышление зачастую оперирует подобиями. В данном случае вполне
                    335: возможно, что снежная шапка Демавенда была макрокосмическим отражением
                    336: седых волос Заля.
                    337: 
                    338: Источник:
                    339:    1. http://mreadz.com/read43428/p15
                    340:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Z%C4%81l
                    341: 
                    342: Автор:
                    343: Илья Немец
                    344: 
                    345: Вопрос 2:
                    346: На холме этого святого в пригороде Парижа в наши дни расположен, помимо
                    347: прочего, кошачий пансион. Франсуа Вийон намекал на то, что этот холм
                    348: ничего не стОит. Назовите этого святого.
                    349: 
                    350: Ответ:
                    351: Валерьян.
                    352: 
                    353: Зачет:
                    354: Валериан.
                    355: 
                    356: Комментарий:
                    357: Как по-французски будет "ничего", знают практически все хотя бы по Эдит
                    358: Пиаф. Rien [рьян] + кошки = Валерьян. Вийон обыграл омофоничность имени
                    359: святого и слов "valent rien" [валь рьян] - "ничего не стОят" (он говорил
                    360: о холме и аббатстве разом).
                    361: 
                    362: Источник:
                    363:    1. https://www.leboncoin.fr/prestations_de_services/253950278.htm
                    364: (упомянутый пансион)
                    365:    2. http://facetia.ru/node/1169 (поиск по ключевому слову "Валерьян",
                    366: все три результата)
                    367: 
                    368: Автор:
                    369: Илья Немец
                    370: 
                    371: Вопрос 3:
                    372: ИХ не в меньшей мере связывали с БубАстисом - городом богини Баст,
                    373: нежели с регулярными подвигами бога Ра. Назовите ИХ абсолютно точно
                    374: одним словом.
                    375: 
                    376: Ответ:
                    377: ИхневмОны.
                    378: 
                    379: Комментарий:
                    380: Нечто кошкообразное + регулярные подвиги бога Ра. Бог Ра каждую ночь в
                    381: своей ладье отправлялся в плавание по подземному Нилу, где побеждал
                    382: хтонИческого змЕя АпОпа. Неудивительно, что в этой своей ипостаси
                    383: змеебОрца Ра издревле представлялся вместе с египетским мангустом, он же
                    384: ихневмон (а подчас даже в виде ихневмона). Первые четыре слова вопроса
                    385: представляют собой весьма точную аллитерацию к ихневмону. Демократичная
                    386: богиня Баст позволяла строить в своем священном городе некрополи для
                    387: ихневмонов рядом с некрополями для кошек.
                    388: 
                    389: Источник:
                    390:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бубастис#.D0.A0.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D1.8F
                    391:    2. https://vk.com/doc229110852_437307408 (стр. 267)
                    392: 
                    393: Автор:
                    394: Илья Немец
                    395: 
                    396: Вопрос 4:
                    397: Олдос Хаксли сравнил юную, грациозную, но весьма острую на язык особу с
                    398: АЛЬФОЙ, чьи движения подобны колебаниям деревца на ветру. Назовите АЛЬФУ
                    399: десятибуквенным словом.
                    400: 
                    401: Ответ:
                    402: ГамадриАда.
                    403: 
                    404: Комментарий:
                    405: В "Желтом Кроме" Анна УИмбуш, помимо стройности и изящества, наделена и
                    406: неприятными чертами - так, ей свойственна довольно злая ирония.
                    407: Вероятно, именно поэтому автор, назвав героиню гамадриадой, сравнивает
                    408: ее одновременно с лесной нимфой (юная, грациозная, деревце) и с
                    409: королевской коброй (ядовитая, движения напоминают кобру перед броском).
                    410: Забавно, что в русском переводе намек понят не был, и гамадриада
                    411: переводится то дриадой, то нимфой. На русском по отношению к змее чаще
                    412: встречается вариант "гамадриад", однако можно увидеть и "гамадриаду".
                    413: По-английски это одно и то же слово. Прошлый вопрос был про мангуста.
                    414: 
                    415: Источник:
                    416:    1. https://archive.org/stream/cromeyellow00huxlrich/cromeyellow00huxlrich_djvu.txt
                    417: (поиск по ключевому слову "hamadryad")
                    418:    2. http://knigger.org/huxley/Crome_Yellow/
                    419:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гамадриады
                    420:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Королевская_кобра
                    421:    5. http://www.zmeuga.ru/raz/opas8.htm
                    422: 
                    423: Автор:
                    424: Илья Немец
                    425: 
                    426: Вопрос 5:
                    427: Возражение, выдвинутое Ан-НаззАмом, сводится к тому, что муравей время
                    428: от времени прыгает. Назовите имя самого известного предшественника этого
                    429: муравья.
                    430: 
                    431: Ответ:
                    432: Ахиллес.
                    433: 
                    434: Зачет:
                    435: Ахилл.
                    436: 
                    437: Комментарий:
                    438: Учитель Ан-НаззАма, Абуль-ХузАйл, сформулировал на основе апорий Зенона
                    439: парадокс о муравье, ползущем по сандалии, но неспособном доползти до
                    440: конца последней. Ан-Наззам выдвинул оригинальный контраргумент: муравей
                    441: ведь не только ползет, но и время от времени прыгает, минуя, таким
                    442: образом, промежуточные отрезки. Автору вопроса кажется, что муравьи не
                    443: прыгают, но о средневековых арабских муравьях он судить не берется.
                    444: Название мирмидОнян происходит от греческого "myrmex" [мИрмекс] -
                    445: муравей: возможно, эрудированный Абуль-Хузайл избрал для своего
                    446: парадокса муравья именно по этой причине.
                    447: 
                    448: Источник:
                    449:    1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 380-381)
                    450:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Zeno's_paradoxes#Paradoxes_of_motion
                    451:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирмидоняне
                    452: 
                    453: Автор:
                    454: Илья Немец
                    455: 
                    456: Вопрос 6:
                    457: Анна - англо-индийская медная монета. В серебряной рупии - 16 анн. В
                    458: тексте, разъясняющем смысл выражения "определенное количество анн в
                    459: рупии", есть слово, ставшее названием романа 1856 года. Напишите это
                    460: название по-русски.
                    461: 
                    462: Ответ:
                    463: "Квартеронка".
                    464: 
                    465: Комментарий:
                    466: Медь темная, серебро светлое, а 16 - удобное число для подсчетов
                    467: подобного рода. Про человека с примесью неевропейской крови в
                    468: колониальной Индии говорили "столько-то анн в рупии". Квартероны, следуя
                    469: этой логике, - это "четыре анны в рупии". Именно этот пример приводит
                    470: Джайлз в своем глоссарии. Знаменитый роман Майн Рида "Квартеронка" вышел
                    471: в 1856 году.
                    472: 
                    473: Источник:
                    474: https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
                    475: (поиск по ключевому слову "anna")
                    476: 
                    477: Автор:
                    478: Илья Немец
                    479: 
                    480: Вопрос 7:
                    481: По версии Чосера, у ИКСА была своя АЛЬФА: возможно, из-за напряженных
                    482: отношений между матерью и ее супругом. На картине Бёрн-Джонса "АЛЬФА
                    483: ИКСА" на печи сидят голуби. Назовите АЛЬФУ ИКСА двумя словами,
                    484: начинающимися на одни и те же буквы.
                    485: 
                    486: Ответ:
                    487: Кузница Купидона.
                    488: 
                    489: Зачет:
                    490: Кузня Купидона.
                    491: 
                    492: Комментарий:
                    493: Как известно, штатным кузнецом богов был Вулкан, однако у Купидона
                    494: почему-то была собственная кузница для производства стрел - возможно,
                    495: потому что обидчивый рогоносец Вулкан не хотел ничего делать для
                    496: любимого сына и помощника Венеры. На картине "Кузница Купидона" справа
                    497: изображена кузнечная печь, на крыше которой сидят голуби Венеры.
                    498: 
                    499: Источник:
                    500:    1. http://omacl.org/Parliament/ (211-217)
                    501:    2. http://www.leicestergalleries.com/19th-20th-century-paintings/d/pre-raphaelite/edward-coley-burne-jones/12578
                    502: 
                    503: Автор:
                    504: Илья Немец
                    505: 
                    506: Вопрос 8:
                    507: В романе Пола Андерсона эльфийский князь весенней ночью опасается
                    508: оружия. Чьего?
                    509: 
                    510: Ответ:
                    511: Тора.
                    512: 
                    513: Комментарий:
                    514: Пол Андерсон - американский писатель скандинавского происхождения, что
                    515: очевидно по фамилии. Многие его романы в жанре фэнтези созданы на
                    516: материале саг. Эльфы (альвы) - существа германо-скандинавские. Весенней
                    517: ночью начинается гроза, и эльфийский князь опасается, как бы Тор не
                    518: вздумал швырнуть в него Мьёлльнир. Тема оружия богов задана предыдущим
                    519: вопросом.
                    520: 
                    521: Источник:
                    522: http://www.rulit.me/books/slomannyj-mech-drugoj-perevod-read-215223-5.html
                    523: (поиск по ключевому слову "швырнуть")
                    524: 
                    525: Автор:
                    526: Илья Немец
                    527: 
                    528: Вопрос 9:
                    529: Бродвейская премьера мюзикла "Скрипач на крыше" осенью 1964 года
                    530: практически совпала по времени с выходом другого произведения. В мюзикле
                    531: ТевьЕ, воображая планировку большого дома, упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ,
                    532: использовав запятую.
                    533: 
                    534: Ответ:
                    535: Лестница, ведущая вниз.
                    536: 
                    537: Зачет:
                    538: Лестница, ведущая вверх (ее Тевье тоже упоминает).
                    539: 
                    540: Комментарий:
                    541: Бродвейская премьера состоялась в сентябре, а в конце того же, 1964 года
                    542: (не в 1965 году, как почему-то утверждается во всех вопросах,
                    543: упоминающих это произведение), издательство "Prentice Hall" [прЕнтис
                    544: холл] выпустило роман внучки Шолом-Алейхема Бел Кауфман "Вверх по
                    545: лестнице, ведущей вниз". Тевье, мечтая о большом доме с несколькими
                    546: этажами, упоминает лестницу, ведущую вниз, что вполне логично.
                    547: 
                    548: Источник:
                    549:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Fiddler_on_the_Roof
                    550:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/If_I_Were_a_Rich_Man_(song)
                    551:    3. https://books.google.co.il/books?id=Vm4BMEycaiIC (датировка
                    552: первого издания 1964 годом на второй странице)
                    553: 
                    554: Автор:
                    555: Илья Немец
                    556: 
                    557: Вопрос 10:
                    558: Императору Константину III перед битвой приснился сон. В этом сне
                    559: император находился в НИХ. Сон был истолкован примерно так: "Позволь
                    560: другому победить". Назовите ИХ.
                    561: 
                    562: Ответ:
                    563: Салоники.
                    564: 
                    565: Зачет:
                    566: Фессалоники.
                    567: 
                    568: Комментарий:
                    569: Константин III - византийский император, поэтому истолкован сон был
                    570: по-гречески. Многие знают, что имя Алла означает "другая", тот же корень
                    571: содержат слова "аллели", "аллопатия" и другие; все знают, что победа
                    572: по-гречески будет нечто вроде "ника". Получается Алла + ника +
                    573: множественное число. Добавляем Византию, и Салоники однозначны.
                    574: Императору сказали: "thes allo niken" [тэс Алло нИкэн] - оставь победу
                    575: другому.
                    576: 
                    577: Источник:
                    578:    1. https://ia801409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
                    579: (стр. 53)
                    580:    2. http://enc.biblioclub.ru/Termin/1512371_Saloniki (грамматическое
                    581: множественное число применительно к городу Салоники)
                    582: 
                    583: Автор:
                    584: Илья Немец
                    585: 
                    586: Вопрос 11:
                    587: Согласно верованиям индейцев майя, когда кто-то из богов выбрасывает
                    588: ИКС, можно увидеть ИГРЕК. Назовите ИКС и ИГРЕК шестибуквенными словами.
                    589: 
                    590: Ответ:
                    591: Окурок, метеор.
                    592: 
                    593: Комментарий:
                    594: У индейцев майя сигары были популярнее трубок. Когда кто-то из богов
                    595: майя бросает окурок на землю с неба, можно увидеть метеор.
                    596: 
                    597: Источник:
                    598: https://books.google.co.il/books?id=UZnlFVVYe9sC (стр. 181)
                    599: 
                    600: Автор:
                    601: Илья Немец
                    602: 
                    603: Вопрос 12:
                    604: (pic: 20160585.jpg)
                    605:    Перед вами классический список. Назовите любой из элементов этого
                    606: списка.
                    607: 
                    608: Ответ:
                    609: "Сон в красном тереме".
                    610: 
                    611: Зачет:
                    612: "Троецарствие"; "Путешествие на Запад"; "Цзинь пин мэй" ("Цветы сливы в
                    613: золотой вазе"); "Речные заводи".
                    614: 
                    615: Комментарий:
                    616: Речь идет о списке четырех классических китайских романов ("четырех
                    617: великих творений"). Обычно в него входят: "Троецарствие", "Путешествие
                    618: на запад", "Сон в красном тереме", "Речные заводи". Раньше "Сну в
                    619: красном тереме" предпочитали крайне нескромный "Цзинь пин мэй". На
                    620: картинке иероглиф "цзинь" (金) - золото, визуально напоминающий
                    621: пагоду (терем), выкрашен в красный. В смысле нумерации романов автор
                    622: вопроса следовал глоссарию Джайлза (см. источник).
                    623: 
                    624: Источник:
                    625:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Четыре_классических_романа
                    626:    2. https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
                    627: (поиск по ключевым словам "four wonderful")
                    628: 
                    629: Автор:
                    630: Илья Немец
                    631: 
                    632: Тур:
                    633: 3 тур
                    634: 
                    635: Вопрос 1:
                    636: То, что один из персонажей на храмовом барельефе в ПалЕнке решил
                    637: расслабиться, возможно, датирует этот барельеф 684 [шестьсот восемьдесят
                    638: четвертым] годом. С какими двумя существительными связана такая
                    639: датировка?
                    640: 
                    641: Ответ:
                    642: Комета Галлея.
                    643: 
                    644: Комментарий:
                    645: ПалЕнке - название развалин крупного города майя на территории
                    646: современной Мексики. На храмовых барельефах обычно изображают богов, а
                    647: мы уже знаем из предпоследнего вопроса второго тура, как именно любили
                    648: расслабляться боги майя. Действительно, на одном из барельефов Храма
                    649: Креста изображен так называемый бог L [эль] с огромной зажженной сигарой
                    650: во рту. Если окурок сигары бога - метеорит, то целая зажженная сигара,
                    651: позволяющая выдвинуть гипотезу о точной датировке, - комета Галлея. 684
                    652: - год кометы Галлея.
                    653: 
                    654: Источник:
                    655:    1. https://books.google.co.il/books?id=JD5qAAAAMAAJ (стр. 251;
                    656: цитата: "Several unpublished studies have linked the image of God L
                    657: smoking a cigar in the Temple of the Cross at Palenque with the passage
                    658: of Halley's comet in a.d. 684 (Robertson 1991, fig. 43). Although God L
                    659: is clearly a Venus god, his cigar could represent a comet")
                    660:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/God_L
                    661: 
                    662: Автор:
                    663: Илья Немец
                    664: 
                    665: Вопрос 2:
                    666: (pic: 20160586.jpg)
                    667:    НеброфОн был одной из АЛЬФ. Назовите АЛЬФ двумя словами.
                    668: 
                    669: Ответ:
                    670: Собаки Актеона.
                    671: 
                    672: Зачет:
                    673: Актеоновы собаки; гончие Актеона; Актеоновы гончие.
                    674: 
                    675: Комментарий:
                    676: Все эти слова по-эвенкийски обозначают молодого оленя. То же значение,
                    677: согласно лексикону Лиддела-Скотта, имеет слово "небрОс". В случае
                    678: эвенков олень северный, поэтому значок "примерно равно". Согласно тому
                    679: же Лидделу-Скотту, "фОнос" - убийца. По иронии судьбы (или мифОграфов),
                    680: в числе собак Актеона был Неброфон.
                    681: 
                    682: Источник:
                    683:    1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*n:entry+group=8:entry=nebro/s
                    684: (νεβρός)
                    685:    2. http://www.evengus.ru/slovari/rus-evk/o/index.html ("олень"
                    686: по-эвенкийски)
                    687:    3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*f:entry+group=41:entry=fo/nos1
                    688: (φόνος)
                    689:    4. http://www.bartleby.com/81/5138.html (Неброфон)
                    690: 
                    691: Автор:
                    692: Илья Немец
                    693: 
                    694: Вопрос 3:
                    695: В китайском искусстве существует символ - карп, прыгающий через три
                    696: речных порога, чтобы превратиться в дракона. Назовите западный
                    697: эквивалент первого порога одним словом.
                    698: 
                    699: Ответ:
                    700: Бакалавр.
                    701: 
                    702: Комментарий:
                    703: Речные пороги символизируют одну из главных духовных скреп классической
                    704: китайской культуры - кэцзЮй, государственные экзамены, проводившиеся в
                    705: Китае начиная, по меньшей мере, со II века до н.э., три главных ступени
                    706: которых - сюцАй, цзюйжЭнь, цзиньшИ - принято соотносить с западными
                    707: бакалавром, магистром и доктором. Драконьих Врат, которые должен
                    708: преодолеть карп, не случайно именно три. Превращение в дракона = занятие
                    709: государственной должности.
                    710: 
                    711: Источник:
                    712:    1. http://education.asianart.org/explore-resources/background-information/rebus-key-symbols-chinese-art
                    713: (поиск по ключевому слову "carp")
                    714:    2. https://books.google.co.il/books?id=aipNSiBiFfAC (стр. 29; о том,
                    715: что порогов именно три)
                    716:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэцзюй
                    717: 
                    718: Автор:
                    719: Илья Немец
                    720: 
                    721: Вопрос 4:
                    722: У Поля Верлена ОН ассоциируется с пляской закатных лучей. Назовите ЕГО.
                    723: 
                    724: Ответ:
                    725: Декаданс.
                    726: 
                    727: Комментарий:
                    728: Поль Верлен - французский поэт, поэтому нужно сперва что-то перевести, а
                    729: потом что-то срифмовать. В "пляске закатных лучей" все знают
                    730: по-французски только пляску - "danse" [данс]. С "данс", учитывая закат и
                    731: декадента Верлена, рифмуется декаданс. В оригинале "Томления" закат -
                    732: это импликация. Сказано просто "où la langueur du soleil danse"
                    733: [у ля лянгёр дю солЕй данс] - "где пляшет томление солнца". Но поскольку
                    734: "langueur" [лянгёр] - это еще и "изнеможение, увядание", большинство
                    735: переводчиков на русский прямо говорит о закате. Например, у ШенгЕли: "И
                    736: в стИлос золотой закат струит томленье".
                    737: 
                    738: Источник:
                    739:    1. http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/paul_verlaine/langueur.html
                    740:    2. http://favorite-verses.livejournal.com/38020.html
                    741: 
                    742: Автор:
                    743: Илья Немец
                    744: 
                    745: Вопрос 5:
                    746: "РоЭ" - по-гречески "речной поток". По одной из версий, брат и сестра
                    747: получили имена в честь потоков. Назовите обоих.
                    748: 
                    749: Ответ:
                    750: Рея и Крон.
                    751: 
                    752: Зачет:
                    753: Рея и Кронос/Хронос (в любом порядке).
                    754: 
                    755: Комментарий:
                    756: Платон в "КратИле" высказывает версию, согласно которой прародители
                    757: богов получили имена в честь потоков. Имя Рея, по версии Лиддела-Скотта,
                    758: действительно этимологически родственно "роэ". Что до Крона, которого
                    759: Платон трактует как персонифицированное время (т.е. Хронос), тут в
                    760: помощь Гераклитова река времени и сакраментальное "пАнта реИ" - всё
                    761: течет.
                    762: 
                    763: Источник:
                    764:    1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=r(oh/
                    765:    2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Plat.+Crat.+402b&fromdoc=Perseus:text:1999.01.0172
                    766:    3. http://en.wikipedia.org/wiki/Cronus#Antiquity
                    767:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus#Panta_rhei.2C_.22everything_flows.22
                    768: 
                    769: Автор:
                    770: Илья Немец
                    771: 
                    772: Вопрос 6:
                    773: Эдуард III иронически прокомментировал некую французскую государственную
                    774: монополию приблизительно так: "Французский король ввел у себя в стране
                    775: новую...". Закончите двумя словами.
                    776: 
                    777: Ответ:
                    778: СалИческую правду.
                    779: 
                    780: Комментарий:
                    781: Речь шла о государственной монополии на соль. Салическая правда, lex
                    782: Salica [лекс сАлика] - знаменитый правовой кодекс франков (салический
                    783: закон престолонаследия применялся еще в XX веке). На латыни "lex salica"
                    784: [лекс сАлика] также можно понять как "соляной закон". Собственно, слова
                    785: весьма созвучны и на русском.
                    786: 
                    787: Источник:
                    788: http://www.bartleby.com/81/6912.html
                    789: 
                    790: Автор:
                    791: Илья Немец
                    792: 
                    793: Вопрос 7:
                    794:    <раздатка>
                    795:    Some of it's riddle, and some of it's rot.
                    796:    </раздатка>
                    797:    Эта известная в некоторых кругах присказка утверждает, что кое-какие
                    798: определения в НЕМ невнятны, а кое-какие - и вовсе ошибочны. Назовите ЕГО
                    799: тремя словами.
                    800: 
                    801: Ответ:
                    802: Лексикон Лиддела-Скотта.
                    803: 
                    804: Зачет:
                    805: Словарь Лиддела-Скотта; Лиддел-Скотт-Джонс; Liddell-Scott-Jones.
                    806: 
                    807: Комментарий:
                    808: Riddle [ридл] - загадка, rot [рот] - чепуха. "Ридл" и "рот" рифмуются с
                    809: Лидделом и Скоттом, двумя знаменитыми английскими
                    810: лексикОграфами-классиками, которые недаром трижды упоминались в
                    811: комментариях к вопросам тура. Для любителей апелляций: Лиддел-Скотт -
                    812: это не одно слово, а два (см. критерий цельнооформленности Смирницкого).
                    813: 
                    814: Источник:
                    815:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/A_Greek%E2%80%93English_Lexicon
                    816:    2. http://www.booksite.ru/fulltext/kasevich/text.pdf (критерий
                    817: цельнооформленности; поиск по ключевому слову "иван")
                    818: 
                    819: Автор:
                    820: Илья Немец
                    821: 
                    822: Вопрос 8:
                    823: Русская Википедия рекомендует не путать ЕГО с panthera uncia [пантЕра
                    824: Унциа]. Считалось, что ЕГО черная шея символизирует тень Луны. Назовите
                    825: ЕГО.
                    826: 
                    827: Ответ:
                    828: Ибис.
                    829: 
                    830: Зачет:
                    831: Священный ибис; африканский ибис.
                    832: 
                    833: Комментарий:
                    834: Русская Википедия рекомендует не путать ибиса с ирбисом. У египтян Тот,
                    835: бог Луны и магии, изображался с головой ибиса, отсюда и символизм.
                    836: 
                    837: Источник:
                    838:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ибисы
                    839:    2. http://www.bartleby.com/81/8694.html
                    840: 
                    841: Автор:
                    842: Илья Немец
                    843: 
                    844: Вопрос 9:
                    845: ИКС - по сути, греческое слово без буквы дельта в начале. Среди сыновей
                    846: ИКСА есть ТиИр, ответственный за несчастные случаи. Назовите ИКСА.
                    847: 
                    848: Ответ:
                    849: Иблис.
                    850: 
                    851: Комментарий:
                    852: Судя по всему, арабское "иблис" - не что иное, как произнесенное с
                    853: арабским акцентом греческое "диАболос" без дельты (про акцент - не
                    854: шутка: арабы и по сей день обожают произносить иностранные слова,
                    855: буквально нашпиговывая их коротким "и" вместо всех остальных гласных).
                    856: Среди пяти сыновей Иблиса есть и тот, кто отвечает за несчастные случаи,
                    857: аварии и катастрофы, что, в общем-то, логично. Прошлый вопрос, конечно,
                    858: мог помочь ответить на этот.
                    859: 
                    860: Источник:
                    861:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Devil_(Islam)
                    862:    2. https://thesevenworlds.wordpress.com/2015/04/22/sons-of-iblis/
                    863: (поиск по ключевому слову "Teer"; правильное произношение не Тир, а
                    864: ТиИр, уж поверьте)
                    865: 
                    866: Автор:
                    867: Илья Немец
                    868: 
                    869: Вопрос 10:
                    870: У ацтекской богини врачевания ЦапотлатЕны был помощник с семибуквенным
                    871: именем. Напишите это имя.
                    872: 
                    873: Ответ:
                    874: Пейотль.
                    875: 
                    876: Комментарий:
                    877: Помощником врача при операции зачастую является анестезиолог. Имена
                    878: существительные на науатле имеют абсолютИвный суффикс -тль после
                    879: гласной. Семибуквенный пейотль почитался ацтеками в качестве младшего
                    880: божества благодаря известным медицинским и шаманским свойствам. У
                    881: ацтеков было множество богов врачевания. Цапотлатена - богиня лекарств,
                    882: среди подчиненных которой был и пейотль.
                    883: 
                    884: Источник:
                    885:    1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 829)
                    886:    2. https://books.google.co.il/books?id=kNV4PL8bMgMC (стр. 11)
                    887: 
                    888: Автор:
                    889: Илья Немец
                    890: 
                    891: Вопрос 11:
                    892: Тактический прием в шахматах, при котором игрок оставляет свою фигуру
                    893: под боем, тем самым провоцируя противника на невыгодный ход, иногда
                    894: называют в честь НЕЕ. А как по-немецки называют того, кто ЕЕ использует?
                    895: 
                    896: Ответ:
                    897: Fischer.
                    898: 
                    899: Зачет:
                    900: Фишер; Binnenfischer (формально верный ответ).
                    901: 
                    902: Комментарий:
                    903: Этот тактический прием на английском называют "fishing pole trap"
                    904: [фИшинг пОул трэп] - "ловушка-удочка". Если команды подумали, что ОНА -
                    905: наживка, не беда - в ответе всё равно Фишер. Фамилия Бобби Фишера
                    906: пишется на немецкий лад.
                    907: 
                    908: Источник:
                    909:    1. https://www.chess.com/forum/view/game-analysis/fishing-pole-trap
                    910:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Bobby_Fischer
                    911: 
                    912: Автор:
                    913: Илья Немец
                    914: 
                    915: Вопрос 12:
                    916: В конце классического произведения Хан Соло вызвал гнев императора. В
                    917: духАх "Хан Соло" присутствуют металлические нотки, что неудивительно.
                    918: Напишите дважды пропущенные в вопросе двенадцать букв.
                    919: 
                    920: Ответ:
                    921: Меический вей.
                    922: 
                    923: Зачет:
                    924: Те же буквы в любом порядке.
                    925: 
                    926: Комментарий:
                    927: Китайский император в сказке Андерсена был настолько разгневан тем, что
                    928: механический соловей не запел, когда пришла Смерть, что лишь
                    929: заступничество живого собрата спасло заводную птичку. Логично, что в
                    930: духах "Механический соловей" присутствуют: (а) металлические, (б) нотки.
                    931: 
                    932: Источник:
                    933:    1. http://lukoshko.net/andersen/anders3.shtml (поиск по ключевому
                    934: слову "разобью")
                    935:    2. http://artdecoperfumes.ru/sol.htm
                    936: 
                    937: Автор:
                    938: Илья Немец
                    939: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>