File:  [Local Repository] / db / baza / aaron16.txt
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sat Sep 23 21:44:49 2017 UTC (6 years, 9 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Синхронный турнир "Посох Аарона - 2016"
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/201608Aaron.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 05-Aug-2016
    9: 
   10: Редактор:
   11: Илья Немец
   12: 
   13: Инфо:
   14: Тестеры пакета: Элинор Айсман, Евгений Аренгауз, Юлия Воробьева, Игорь
   15: Гельфонд, Сергей Ефимов, Игорь Колмаков, Александр Коробейников, Тимур
   16: Сайфуллин, Игорь Улановский, Юлия Устюжанина.
   17: 
   18: Тур:
   19: 1 тур
   20: 
   21: Вопрос 1:
   22: В списке, составленном для фэнтезийной игры "Аль-КадИм", ОН находится
   23: между оборотнями: медведем и волком. Назовите ЕГО.
   24: 
   25: Ответ:
   26: Верблюд.
   27: 
   28: Комментарий:
   29: Список, составленный автором вопроса, был алфавитным. Оборотень-медведь
   30: иначе именуется вербЕр; оборотень-волк - вервОльф. Кампания D&D
   31: [ди-эн-ди] "Аль-Кадим" имеет отчетливый восточный колорит.
   32: 
   33: Источник:
   34:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Qadim (кампания "Аль-Кадим")
   35:    2. http://tiarum.com/wiki/Tes_Lore:Оборотни (пример употребления
   36: термина "вербер" на русском)
   37: 
   38: Автор:
   39: Илья Немец
   40: 
   41: Вопрос 2:
   42: В греческом городе ВОлос процветает настоящий ИКС: взять хотя бы макет в
   43: предположительно натуральную величину или же уменьшенную копию, не
   44: обладающую судоходными качествами. Назовите ИКС.
   45: 
   46: Ответ:
   47: Культ "АргО".
   48: 
   49: Зачет:
   50: АргО-культ.
   51: 
   52: Комментарий:
   53: Современный Волос - древний ИОлкос (Иолк) греческих мифов о Язоне и
   54: аргонавтах. Корабль "Арго" является официальным символом города и своего
   55: рода главной достопримечательностью. В гавани города есть макет "Арго" в
   56: предполагаемом масштабе 1:1, а на центральной площади воздвигнута
   57: скульптура - уменьшенная бронзовая копия судна. Культ кАрго, он же
   58: кАрго-культ, аналогично предполагает построение нефункциональных,
   59: зачастую уменьшенных макетов самолетов, взлетно-посадочных полос и
   60: диспетчерских вышек.
   61: 
   62: Источник:
   63:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Volos
   64:    2. http://greece-guideline.com/memorable/memorable_267.html
   65: 
   66: Автор:
   67: Илья Немец
   68: 
   69: Вопрос 3:
   70: В главе о том, как отряд аргонавтов уменьшился, Всеволод и Лев Успенские
   71: пишут, что "Арго" проходил мимо рыжих, как ОНА, островов. Назовите ЕЕ
   72: двумя словами.
   73: 
   74: Ответ:
   75: Львиная шкура.
   76: 
   77: Зачет:
   78: Шкура льва.
   79: 
   80: Комментарий:
   81: Аргонавты, как известно, расстались с Гераклом на берегах Мизии.
   82: Символично, что по пути в Мизию "Арго" проходил мимо островов,
   83: напоминающих самый известный атрибут Геракла. Имя одного из авторов
   84: может послужить косвенной подсказкой.
   85: 
   86: Источник:
   87: http://royallib.com/read/uspenskiy_lev/mifi_drevney_gretsii.html (19%
   88: текста)
   89: 
   90: Автор:
   91: Илья Немец
   92: 
   93: Вопрос 4:
   94: В связи с ИКСОМ в тексте упомянуты медведь и металлические львиные
   95: морды. Назовите ИКСА, использовав двухкоренное слово.
   96: 
   97: Ответ:
   98: [Марк] Крысобой.
   99: 
  100: Комментарий:
  101: Медведь в силу огромного роста и мощного телосложения - помнится, добрые
  102: люди кидались на него, как собаки на медведя. Серебряные львиные морды
  103: на доспехе центуриона нестерпимо сверкали на иерусалимском солнце.
  104: Наконец, лев ассоциируется с Марком.
  105: 
  106: Источник:
  107:    1. http://nashbulgakov.ru/mim_1_02.html (поиск по ключевому слову
  108: "медведя")
  109:    2. http://nashbulgakov.ru/mim_1_16.html (поиск по ключевому слову
  110: "львиных")
  111: 
  112: Автор:
  113: Илья Немец
  114: 
  115: Вопрос 5:
  116: Белый цвет шнура в кИпу символизирует серебро. Один узел может
  117: обозначать сто тысяч примерно полутораметровых "рИкра". Двадцать два
  118: узла на белом шнуре - основа гипотезы о том, что инкам был известен ОН.
  119: Назовите ЕГО двумя словами.
  120: 
  121: Ответ:
  122: Диаметр Луны.
  123: 
  124: Комментарий:
  125: РИкра - примерно 1,5 метра, каждый узел - 100 тысяч рикра, узлов всего
  126: 22. Итого получаем 3300 км. Золото и серебро в культуре инков
  127: чрезвычайно тесно ассоциировались с солнцем и луной. Речь о диаметре
  128: Луны, фактически составляющем 3474 км. Ответ "радиус Луны": (а) неверен
  129: фактически: гипотеза относится именно к диаметру, а вопрос - к
  130: конкретной гипотезе; (б) противоречит базовым школьным познаниям
  131: (диаметр Земли - 13 тыс. км; Луна в 4 раза меньше Земли). Лично автору
  132: вопроса гипотеза САеса-РодрИгеса кажется безумной, но в этом безумии
  133: есть система.
  134: 
  135: Источник:
  136:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кипу#.D0.9A.D0.BE.D0.B4.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D1.86.D0.B2.D0.B5.D1.82.D0.BE.D0.BC
  137: (о символике белого цвета в кипу)
  138:    2. http://funes.uniandes.edu.co/3118/1/Saez2014Khipu.pdf (стр. 109 -
  139: цвет главного шнура; стр. 113-114 - вычисление диаметра Луны)
  140: 
  141: Автор:
  142: Илья Немец
  143: 
  144: Вопрос 6:
  145: [Ведущему: заглавное В в слове "Второго" не упоминать и никак не
  146: выделять.]
  147:    В рассказе Августа Стриндберга один человек получает от Второго
  148: письмо, где говорится о семи тощих коровах. Напишите восьмибуквенное
  149: слово, которое мы пропустили.
  150: 
  151: Ответ:
  152: Фридриха.
  153: 
  154: Комментарий:
  155: Семь тощих коров - отсылка к библейскому эпизоду толкования сна фараона
  156: Иосифом (Бытие, 41). Семь тощих коров у Стриндберга, равно как и в
  157: Библии, символизируют семь плохих лет. Речь о Семилетней войне. Один
  158: человек - это Вольтер (что для взятия вопроса роли не играет), а Второй
  159: - это главный герой Семилетней войны Фридрих II.
  160: 
  161: Источник:
  162:    1. http://litresp.ru/chitat/ru/С/strindberg-avgust/serebryanoe-ozero/4
  163:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Семилетняя_война
  164: 
  165: Автор:
  166: Илья Немец
  167: 
  168: Вопрос 7:
  169: У прибрежных ИКСОВ - скат-хвостокол, а у пустынных ИКСОВ - орлиный след.
  170: Назовите ИКСОВ.
  171: 
  172: Ответ:
  173: Аборигены.
  174: 
  175: Зачет:
  176: Австралийские аборигены.
  177: 
  178: Комментарий:
  179: Орлиный след визуально очень похож на созвездие Южный Крест. Четыре
  180: самые яркие звезды Южного Креста, при некоторой фантазии, вполне могут
  181: сойти за контур ската. И прибрежными, и пустынными из всех народов,
  182: которые могли с чем-либо ассоциировать Южный Крест, являются без натяжек
  183: лишь австралийские аборигены.
  184: 
  185: Источник:
  186: https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 302; цитаты:
  187: "Because of its diagrammatic shape, the Southern Cross features in
  188: association with various characteristic objects in different areas.
  189: Around Caledon Bay on the east coast of Arnhem Land, it is taken to
  190: represent a stingray" и "Desert tribes, on the other hand, see in the
  191: kite shape of the Cross the footprint of the wedge-tailed eagle")
  192: 
  193: Автор:
  194: Илья Немец
  195: 
  196: Вопрос 8:
  197: На израильской АЛЬФЕ изображали менОру, а на австралийском предмете
  198: аналогичного назначения изображают менУру. Более привычное название
  199: менУры непосредственно связано с АЛЬФОЙ. Напишите это название.
  200: 
  201: Ответ:
  202: Лирохвост.
  203: 
  204: Комментарий:
  205: На аверсе израильской лиры (фунта), предшественницы шекеля, - менОра. На
  206: реверсе австралийского десятицентовика - австралийский же эндемик
  207: лирохвост, латинское название которого - Menura. В плане ударения в
  208: слове "менУра" автор ориентировался на американское произношение
  209: (http://www.thefreedictionary.com/Menura), а в случае слова "менОра" -
  210: следовал русской Википедии. На иврите это слово читается как "менорА".
  211: 
  212: Источник:
  213:    1. http://www.mint-coin.org/data/big/israel_1_lira_1958_p28_1_1_1.jpg
  214: (израильская лира)
  215:    2. http://www.coins-and-banknotes.com.au/catalog/images/coins/1993%20Australia%2010%20Cents%20copy.jpg
  216: (австралийские 10 центов)
  217:    3. http://www.wikiznanie.ru/wikipedia/index.php/Лирохвост
  218:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Менора
  219: 
  220: Автор:
  221: Илья Немец
  222: 
  223: Вопрос 9:
  224: Борис Пастернак посвятил первую книгу стихов своему близкому другу
  225: Константину Локсу. Считается, что тем самым он уподобил Локса одному из
  226: НИХ. Назовите ИХ.
  227: 
  228: Ответ:
  229: Диоскуры.
  230: 
  231: Зачет:
  232: Кастор и Полидевк; Кастор и Поллукс.
  233: 
  234: Комментарий:
  235: Первая книга стихов Пастернака - "Близнец в тучах" (1914). Пастернак был
  236: очень близок с Локсом и считал его своего рода духовным близнецом.
  237: Фамилия Локс созвучна имени Поллукс (Гаспаров пишет об анаграмме,
  238: возможно, имеется в виду неполная анаграмма, но как-то уж очень
  239: неполная). Следуя этой логике, именно Локса Пастернак в этой паре
  240: воспринимал в качестве бессмертного.
  241: 
  242: Источник:
  243: http://www.fedy-diary.ru/?p=3452 (поиск по ключевому слову "Локс")
  244: 
  245: Автор:
  246: Илья Немец
  247: 
  248: Вопрос 10:
  249: На санскрите обоих обозначали словом "нАга" - вероятно, из-за части тела
  250: одного из них. Известна тенденция ошибочно обозначать обоих совсем
  251: другим словом. Каким?
  252: 
  253: Ответ:
  254: Шляпа.
  255: 
  256: Зачет:
  257: Chapeau; шапО.
  258: 
  259: Комментарий:
  260: В классическом санскрите naga, как ни странно, - не только змей, но и
  261: слон (по всей видимости, из-за того что хобот змеевиден). Иногда даже
  262: встречается перевод "слон-змей". Известна тенденция обозначать змЕя со
  263: слоном вместе, к непреходящему разочарованию Сент-Экзюпери, словом
  264: "шляпа". Удав, безусловно, является змеем.
  265: 
  266: Источник:
  267:    1. http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10219702_00479.html
  268:    2. http://worldtree.narod.ru/races/drak_tim.htm (пример перевода
  269: "слон-змей")
  270:    3. http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300771h.html#ppded
  271: 
  272: Автор:
  273: Илья Немец
  274: 
  275: Вопрос 11:
  276: В вопросе есть замены.
  277:    Некоторые ископаемые ЛЯГУШКИ, например, микрорАптор, имели оперение.
  278: Поэтому у них, вероятно, были ГУЛЯШКИ, часто располагающиеся на птичьих
  279: крыльях. Что мы заменили на "ГУЛЯШКИ"?
  280: 
  281: Ответ:
  282: ПтерИлии.
  283: 
  284: Комментарий:
  285: Микрораптор - ископаемая рептилия, меловой мелкий пернатый динозавр.
  286: Птерилии (от "pteron" [птерОн] - "крыло, перо") - участки кожи птиц,
  287: покрытые контурными перьями. Слово достаточно несложно сконструировать
  288: по канве замены и верифицировать по "pteron".
  289: 
  290: Источник:
  291:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрораптор
  292:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Птерилии
  293: 
  294: Автор:
  295: Илья Немец
  296: 
  297: Вопрос 12:
  298: (pic: 20160584.jpg)
  299:    Перед вами название статьи из британского справочного издания XIX
  300: века. Переведите эти два иероглифа трехсложным словом.
  301: 
  302: Ответ:
  303: Корея.
  304: 
  305: Комментарий:
  306: Вопреки очевидности, это не английское слово "chosen" [чОузен] -
  307: "избранный", но его омОграф: транслитерация наименования правившей до
  308: 1910 года династии и официальное название страны, где та правила, обычно
  309: передаваемое по-русски как ЧосОн. Проще говоря - Корея.
  310: 
  311: Источник:
  312: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
  313: (поиск по ключевому слову "chosen", второй результат)
  314: 
  315: Автор:
  316: Илья Немец
  317: 
  318: Тур:
  319: 2 тур
  320: 
  321: Вопрос 1:
  322: Суеверный отец оставил персидского героя ЗАля, родившегося ТАКИМ, на
  323: высокой горе ДемавЕнд. Каким - ТАКИМ?
  324: 
  325: Ответ:
  326: Седым.
  327: 
  328: Зачет:
  329: Седовласым; беловолосым; альбиносом (в качестве жеста доброй воли: такая
  330: трактовка существует, но альбиноса вменяемый вопросник вряд ли может
  331: заменить словом "ТАКОЙ").
  332: 
  333: Комментарий:
  334: Магическое мышление зачастую оперирует подобиями. В данном случае вполне
  335: возможно, что снежная шапка Демавенда была макрокосмическим отражением
  336: седых волос Заля.
  337: 
  338: Источник:
  339:    1. http://mreadz.com/read43428/p15
  340:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Z%C4%81l
  341: 
  342: Автор:
  343: Илья Немец
  344: 
  345: Вопрос 2:
  346: На холме этого святого в пригороде Парижа в наши дни расположен, помимо
  347: прочего, кошачий пансион. Франсуа Вийон намекал на то, что этот холм
  348: ничего не стОит. Назовите этого святого.
  349: 
  350: Ответ:
  351: Валерьян.
  352: 
  353: Зачет:
  354: Валериан.
  355: 
  356: Комментарий:
  357: Как по-французски будет "ничего", знают практически все хотя бы по Эдит
  358: Пиаф. Rien [рьян] + кошки = Валерьян. Вийон обыграл омофоничность имени
  359: святого и слов "valent rien" [валь рьян] - "ничего не стОят" (он говорил
  360: о холме и аббатстве разом).
  361: 
  362: Источник:
  363:    1. https://www.leboncoin.fr/prestations_de_services/253950278.htm
  364: (упомянутый пансион)
  365:    2. http://facetia.ru/node/1169 (поиск по ключевому слову "Валерьян",
  366: все три результата)
  367: 
  368: Автор:
  369: Илья Немец
  370: 
  371: Вопрос 3:
  372: ИХ не в меньшей мере связывали с БубАстисом - городом богини Баст,
  373: нежели с регулярными подвигами бога Ра. Назовите ИХ абсолютно точно
  374: одним словом.
  375: 
  376: Ответ:
  377: ИхневмОны.
  378: 
  379: Комментарий:
  380: Нечто кошкообразное + регулярные подвиги бога Ра. Бог Ра каждую ночь в
  381: своей ладье отправлялся в плавание по подземному Нилу, где побеждал
  382: хтонИческого змЕя АпОпа. Неудивительно, что в этой своей ипостаси
  383: змеебОрца Ра издревле представлялся вместе с египетским мангустом, он же
  384: ихневмон (а подчас даже в виде ихневмона). Первые четыре слова вопроса
  385: представляют собой весьма точную аллитерацию к ихневмону. Демократичная
  386: богиня Баст позволяла строить в своем священном городе некрополи для
  387: ихневмонов рядом с некрополями для кошек.
  388: 
  389: Источник:
  390:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бубастис#.D0.A0.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D1.8F
  391:    2. https://vk.com/doc229110852_437307408 (стр. 267)
  392: 
  393: Автор:
  394: Илья Немец
  395: 
  396: Вопрос 4:
  397: Олдос Хаксли сравнил юную, грациозную, но весьма острую на язык особу с
  398: АЛЬФОЙ, чьи движения подобны колебаниям деревца на ветру. Назовите АЛЬФУ
  399: десятибуквенным словом.
  400: 
  401: Ответ:
  402: ГамадриАда.
  403: 
  404: Комментарий:
  405: В "Желтом Кроме" Анна УИмбуш, помимо стройности и изящества, наделена и
  406: неприятными чертами - так, ей свойственна довольно злая ирония.
  407: Вероятно, именно поэтому автор, назвав героиню гамадриадой, сравнивает
  408: ее одновременно с лесной нимфой (юная, грациозная, деревце) и с
  409: королевской коброй (ядовитая, движения напоминают кобру перед броском).
  410: Забавно, что в русском переводе намек понят не был, и гамадриада
  411: переводится то дриадой, то нимфой. На русском по отношению к змее чаще
  412: встречается вариант "гамадриад", однако можно увидеть и "гамадриаду".
  413: По-английски это одно и то же слово. Прошлый вопрос был про мангуста.
  414: 
  415: Источник:
  416:    1. https://archive.org/stream/cromeyellow00huxlrich/cromeyellow00huxlrich_djvu.txt
  417: (поиск по ключевому слову "hamadryad")
  418:    2. http://knigger.org/huxley/Crome_Yellow/
  419:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гамадриады
  420:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Королевская_кобра
  421:    5. http://www.zmeuga.ru/raz/opas8.htm
  422: 
  423: Автор:
  424: Илья Немец
  425: 
  426: Вопрос 5:
  427: Возражение, выдвинутое Ан-НаззАмом, сводится к тому, что муравей время
  428: от времени прыгает. Назовите имя самого известного предшественника этого
  429: муравья.
  430: 
  431: Ответ:
  432: Ахиллес.
  433: 
  434: Зачет:
  435: Ахилл.
  436: 
  437: Комментарий:
  438: Учитель Ан-НаззАма, Абуль-ХузАйл, сформулировал на основе апорий Зенона
  439: парадокс о муравье, ползущем по сандалии, но неспособном доползти до
  440: конца последней. Ан-Наззам выдвинул оригинальный контраргумент: муравей
  441: ведь не только ползет, но и время от времени прыгает, минуя, таким
  442: образом, промежуточные отрезки. Автору вопроса кажется, что муравьи не
  443: прыгают, но о средневековых арабских муравьях он судить не берется.
  444: Название мирмидОнян происходит от греческого "myrmex" [мИрмекс] -
  445: муравей: возможно, эрудированный Абуль-Хузайл избрал для своего
  446: парадокса муравья именно по этой причине.
  447: 
  448: Источник:
  449:    1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 380-381)
  450:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Zeno's_paradoxes#Paradoxes_of_motion
  451:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирмидоняне
  452: 
  453: Автор:
  454: Илья Немец
  455: 
  456: Вопрос 6:
  457: Анна - англо-индийская медная монета. В серебряной рупии - 16 анн. В
  458: тексте, разъясняющем смысл выражения "определенное количество анн в
  459: рупии", есть слово, ставшее названием романа 1856 года. Напишите это
  460: название по-русски.
  461: 
  462: Ответ:
  463: "Квартеронка".
  464: 
  465: Комментарий:
  466: Медь темная, серебро светлое, а 16 - удобное число для подсчетов
  467: подобного рода. Про человека с примесью неевропейской крови в
  468: колониальной Индии говорили "столько-то анн в рупии". Квартероны, следуя
  469: этой логике, - это "четыре анны в рупии". Именно этот пример приводит
  470: Джайлз в своем глоссарии. Знаменитый роман Майн Рида "Квартеронка" вышел
  471: в 1856 году.
  472: 
  473: Источник:
  474: https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
  475: (поиск по ключевому слову "anna")
  476: 
  477: Автор:
  478: Илья Немец
  479: 
  480: Вопрос 7:
  481: По версии Чосера, у ИКСА была своя АЛЬФА: возможно, из-за напряженных
  482: отношений между матерью и ее супругом. На картине Бёрн-Джонса "АЛЬФА
  483: ИКСА" на печи сидят голуби. Назовите АЛЬФУ ИКСА двумя словами,
  484: начинающимися на одни и те же буквы.
  485: 
  486: Ответ:
  487: Кузница Купидона.
  488: 
  489: Зачет:
  490: Кузня Купидона.
  491: 
  492: Комментарий:
  493: Как известно, штатным кузнецом богов был Вулкан, однако у Купидона
  494: почему-то была собственная кузница для производства стрел - возможно,
  495: потому что обидчивый рогоносец Вулкан не хотел ничего делать для
  496: любимого сына и помощника Венеры. На картине "Кузница Купидона" справа
  497: изображена кузнечная печь, на крыше которой сидят голуби Венеры.
  498: 
  499: Источник:
  500:    1. http://omacl.org/Parliament/ (211-217)
  501:    2. http://www.leicestergalleries.com/19th-20th-century-paintings/d/pre-raphaelite/edward-coley-burne-jones/12578
  502: 
  503: Автор:
  504: Илья Немец
  505: 
  506: Вопрос 8:
  507: В романе Пола Андерсона эльфийский князь весенней ночью опасается
  508: оружия. Чьего?
  509: 
  510: Ответ:
  511: Тора.
  512: 
  513: Комментарий:
  514: Пол Андерсон - американский писатель скандинавского происхождения, что
  515: очевидно по фамилии. Многие его романы в жанре фэнтези созданы на
  516: материале саг. Эльфы (альвы) - существа германо-скандинавские. Весенней
  517: ночью начинается гроза, и эльфийский князь опасается, как бы Тор не
  518: вздумал швырнуть в него Мьёлльнир. Тема оружия богов задана предыдущим
  519: вопросом.
  520: 
  521: Источник:
  522: http://www.rulit.me/books/slomannyj-mech-drugoj-perevod-read-215223-5.html
  523: (поиск по ключевому слову "швырнуть")
  524: 
  525: Автор:
  526: Илья Немец
  527: 
  528: Вопрос 9:
  529: Бродвейская премьера мюзикла "Скрипач на крыше" осенью 1964 года
  530: практически совпала по времени с выходом другого произведения. В мюзикле
  531: ТевьЕ, воображая планировку большого дома, упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ,
  532: использовав запятую.
  533: 
  534: Ответ:
  535: Лестница, ведущая вниз.
  536: 
  537: Зачет:
  538: Лестница, ведущая вверх (ее Тевье тоже упоминает).
  539: 
  540: Комментарий:
  541: Бродвейская премьера состоялась в сентябре, а в конце того же, 1964 года
  542: (не в 1965 году, как почему-то утверждается во всех вопросах,
  543: упоминающих это произведение), издательство "Prentice Hall" [прЕнтис
  544: холл] выпустило роман внучки Шолом-Алейхема Бел Кауфман "Вверх по
  545: лестнице, ведущей вниз". Тевье, мечтая о большом доме с несколькими
  546: этажами, упоминает лестницу, ведущую вниз, что вполне логично.
  547: 
  548: Источник:
  549:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Fiddler_on_the_Roof
  550:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/If_I_Were_a_Rich_Man_(song)
  551:    3. https://books.google.co.il/books?id=Vm4BMEycaiIC (датировка
  552: первого издания 1964 годом на второй странице)
  553: 
  554: Автор:
  555: Илья Немец
  556: 
  557: Вопрос 10:
  558: Императору Константину III перед битвой приснился сон. В этом сне
  559: император находился в НИХ. Сон был истолкован примерно так: "Позволь
  560: другому победить". Назовите ИХ.
  561: 
  562: Ответ:
  563: Салоники.
  564: 
  565: Зачет:
  566: Фессалоники.
  567: 
  568: Комментарий:
  569: Константин III - византийский император, поэтому истолкован сон был
  570: по-гречески. Многие знают, что имя Алла означает "другая", тот же корень
  571: содержат слова "аллели", "аллопатия" и другие; все знают, что победа
  572: по-гречески будет нечто вроде "ника". Получается Алла + ника +
  573: множественное число. Добавляем Византию, и Салоники однозначны.
  574: Императору сказали: "thes allo niken" [тэс Алло нИкэн] - оставь победу
  575: другому.
  576: 
  577: Источник:
  578:    1. https://ia801409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
  579: (стр. 53)
  580:    2. http://enc.biblioclub.ru/Termin/1512371_Saloniki (грамматическое
  581: множественное число применительно к городу Салоники)
  582: 
  583: Автор:
  584: Илья Немец
  585: 
  586: Вопрос 11:
  587: Согласно верованиям индейцев майя, когда кто-то из богов выбрасывает
  588: ИКС, можно увидеть ИГРЕК. Назовите ИКС и ИГРЕК шестибуквенными словами.
  589: 
  590: Ответ:
  591: Окурок, метеор.
  592: 
  593: Комментарий:
  594: У индейцев майя сигары были популярнее трубок. Когда кто-то из богов
  595: майя бросает окурок на землю с неба, можно увидеть метеор.
  596: 
  597: Источник:
  598: https://books.google.co.il/books?id=UZnlFVVYe9sC (стр. 181)
  599: 
  600: Автор:
  601: Илья Немец
  602: 
  603: Вопрос 12:
  604: (pic: 20160585.jpg)
  605:    Перед вами классический список. Назовите любой из элементов этого
  606: списка.
  607: 
  608: Ответ:
  609: "Сон в красном тереме".
  610: 
  611: Зачет:
  612: "Троецарствие"; "Путешествие на Запад"; "Цзинь пин мэй" ("Цветы сливы в
  613: золотой вазе"); "Речные заводи".
  614: 
  615: Комментарий:
  616: Речь идет о списке четырех классических китайских романов ("четырех
  617: великих творений"). Обычно в него входят: "Троецарствие", "Путешествие
  618: на запад", "Сон в красном тереме", "Речные заводи". Раньше "Сну в
  619: красном тереме" предпочитали крайне нескромный "Цзинь пин мэй". На
  620: картинке иероглиф "цзинь" (金) - золото, визуально напоминающий
  621: пагоду (терем), выкрашен в красный. В смысле нумерации романов автор
  622: вопроса следовал глоссарию Джайлза (см. источник).
  623: 
  624: Источник:
  625:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Четыре_классических_романа
  626:    2. https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
  627: (поиск по ключевым словам "four wonderful")
  628: 
  629: Автор:
  630: Илья Немец
  631: 
  632: Тур:
  633: 3 тур
  634: 
  635: Вопрос 1:
  636: То, что один из персонажей на храмовом барельефе в ПалЕнке решил
  637: расслабиться, возможно, датирует этот барельеф 684 [шестьсот восемьдесят
  638: четвертым] годом. С какими двумя существительными связана такая
  639: датировка?
  640: 
  641: Ответ:
  642: Комета Галлея.
  643: 
  644: Комментарий:
  645: ПалЕнке - название развалин крупного города майя на территории
  646: современной Мексики. На храмовых барельефах обычно изображают богов, а
  647: мы уже знаем из предпоследнего вопроса второго тура, как именно любили
  648: расслабляться боги майя. Действительно, на одном из барельефов Храма
  649: Креста изображен так называемый бог L [эль] с огромной зажженной сигарой
  650: во рту. Если окурок сигары бога - метеорит, то целая зажженная сигара,
  651: позволяющая выдвинуть гипотезу о точной датировке, - комета Галлея. 684
  652: - год кометы Галлея.
  653: 
  654: Источник:
  655:    1. https://books.google.co.il/books?id=JD5qAAAAMAAJ (стр. 251;
  656: цитата: "Several unpublished studies have linked the image of God L
  657: smoking a cigar in the Temple of the Cross at Palenque with the passage
  658: of Halley's comet in a.d. 684 (Robertson 1991, fig. 43). Although God L
  659: is clearly a Venus god, his cigar could represent a comet")
  660:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/God_L
  661: 
  662: Автор:
  663: Илья Немец
  664: 
  665: Вопрос 2:
  666: (pic: 20160586.jpg)
  667:    НеброфОн был одной из АЛЬФ. Назовите АЛЬФ двумя словами.
  668: 
  669: Ответ:
  670: Собаки Актеона.
  671: 
  672: Зачет:
  673: Актеоновы собаки; гончие Актеона; Актеоновы гончие.
  674: 
  675: Комментарий:
  676: Все эти слова по-эвенкийски обозначают молодого оленя. То же значение,
  677: согласно лексикону Лиддела-Скотта, имеет слово "небрОс". В случае
  678: эвенков олень северный, поэтому значок "примерно равно". Согласно тому
  679: же Лидделу-Скотту, "фОнос" - убийца. По иронии судьбы (или мифОграфов),
  680: в числе собак Актеона был Неброфон.
  681: 
  682: Источник:
  683:    1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*n:entry+group=8:entry=nebro/s
  684: (νεβρός)
  685:    2. http://www.evengus.ru/slovari/rus-evk/o/index.html ("олень"
  686: по-эвенкийски)
  687:    3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*f:entry+group=41:entry=fo/nos1
  688: (φόνος)
  689:    4. http://www.bartleby.com/81/5138.html (Неброфон)
  690: 
  691: Автор:
  692: Илья Немец
  693: 
  694: Вопрос 3:
  695: В китайском искусстве существует символ - карп, прыгающий через три
  696: речных порога, чтобы превратиться в дракона. Назовите западный
  697: эквивалент первого порога одним словом.
  698: 
  699: Ответ:
  700: Бакалавр.
  701: 
  702: Комментарий:
  703: Речные пороги символизируют одну из главных духовных скреп классической
  704: китайской культуры - кэцзЮй, государственные экзамены, проводившиеся в
  705: Китае начиная, по меньшей мере, со II века до н.э., три главных ступени
  706: которых - сюцАй, цзюйжЭнь, цзиньшИ - принято соотносить с западными
  707: бакалавром, магистром и доктором. Драконьих Врат, которые должен
  708: преодолеть карп, не случайно именно три. Превращение в дракона = занятие
  709: государственной должности.
  710: 
  711: Источник:
  712:    1. http://education.asianart.org/explore-resources/background-information/rebus-key-symbols-chinese-art
  713: (поиск по ключевому слову "carp")
  714:    2. https://books.google.co.il/books?id=aipNSiBiFfAC (стр. 29; о том,
  715: что порогов именно три)
  716:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэцзюй
  717: 
  718: Автор:
  719: Илья Немец
  720: 
  721: Вопрос 4:
  722: У Поля Верлена ОН ассоциируется с пляской закатных лучей. Назовите ЕГО.
  723: 
  724: Ответ:
  725: Декаданс.
  726: 
  727: Комментарий:
  728: Поль Верлен - французский поэт, поэтому нужно сперва что-то перевести, а
  729: потом что-то срифмовать. В "пляске закатных лучей" все знают
  730: по-французски только пляску - "danse" [данс]. С "данс", учитывая закат и
  731: декадента Верлена, рифмуется декаданс. В оригинале "Томления" закат -
  732: это импликация. Сказано просто "où la langueur du soleil danse"
  733: [у ля лянгёр дю солЕй данс] - "где пляшет томление солнца". Но поскольку
  734: "langueur" [лянгёр] - это еще и "изнеможение, увядание", большинство
  735: переводчиков на русский прямо говорит о закате. Например, у ШенгЕли: "И
  736: в стИлос золотой закат струит томленье".
  737: 
  738: Источник:
  739:    1. http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/paul_verlaine/langueur.html
  740:    2. http://favorite-verses.livejournal.com/38020.html
  741: 
  742: Автор:
  743: Илья Немец
  744: 
  745: Вопрос 5:
  746: "РоЭ" - по-гречески "речной поток". По одной из версий, брат и сестра
  747: получили имена в честь потоков. Назовите обоих.
  748: 
  749: Ответ:
  750: Рея и Крон.
  751: 
  752: Зачет:
  753: Рея и Кронос/Хронос (в любом порядке).
  754: 
  755: Комментарий:
  756: Платон в "КратИле" высказывает версию, согласно которой прародители
  757: богов получили имена в честь потоков. Имя Рея, по версии Лиддела-Скотта,
  758: действительно этимологически родственно "роэ". Что до Крона, которого
  759: Платон трактует как персонифицированное время (т.е. Хронос), тут в
  760: помощь Гераклитова река времени и сакраментальное "пАнта реИ" - всё
  761: течет.
  762: 
  763: Источник:
  764:    1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=r(oh/
  765:    2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Plat.+Crat.+402b&fromdoc=Perseus:text:1999.01.0172
  766:    3. http://en.wikipedia.org/wiki/Cronus#Antiquity
  767:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus#Panta_rhei.2C_.22everything_flows.22
  768: 
  769: Автор:
  770: Илья Немец
  771: 
  772: Вопрос 6:
  773: Эдуард III иронически прокомментировал некую французскую государственную
  774: монополию приблизительно так: "Французский король ввел у себя в стране
  775: новую...". Закончите двумя словами.
  776: 
  777: Ответ:
  778: СалИческую правду.
  779: 
  780: Комментарий:
  781: Речь шла о государственной монополии на соль. Салическая правда, lex
  782: Salica [лекс сАлика] - знаменитый правовой кодекс франков (салический
  783: закон престолонаследия применялся еще в XX веке). На латыни "lex salica"
  784: [лекс сАлика] также можно понять как "соляной закон". Собственно, слова
  785: весьма созвучны и на русском.
  786: 
  787: Источник:
  788: http://www.bartleby.com/81/6912.html
  789: 
  790: Автор:
  791: Илья Немец
  792: 
  793: Вопрос 7:
  794:    <раздатка>
  795:    Some of it's riddle, and some of it's rot.
  796:    </раздатка>
  797:    Эта известная в некоторых кругах присказка утверждает, что кое-какие
  798: определения в НЕМ невнятны, а кое-какие - и вовсе ошибочны. Назовите ЕГО
  799: тремя словами.
  800: 
  801: Ответ:
  802: Лексикон Лиддела-Скотта.
  803: 
  804: Зачет:
  805: Словарь Лиддела-Скотта; Лиддел-Скотт-Джонс; Liddell-Scott-Jones.
  806: 
  807: Комментарий:
  808: Riddle [ридл] - загадка, rot [рот] - чепуха. "Ридл" и "рот" рифмуются с
  809: Лидделом и Скоттом, двумя знаменитыми английскими
  810: лексикОграфами-классиками, которые недаром трижды упоминались в
  811: комментариях к вопросам тура. Для любителей апелляций: Лиддел-Скотт -
  812: это не одно слово, а два (см. критерий цельнооформленности Смирницкого).
  813: 
  814: Источник:
  815:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/A_Greek%E2%80%93English_Lexicon
  816:    2. http://www.booksite.ru/fulltext/kasevich/text.pdf (критерий
  817: цельнооформленности; поиск по ключевому слову "иван")
  818: 
  819: Автор:
  820: Илья Немец
  821: 
  822: Вопрос 8:
  823: Русская Википедия рекомендует не путать ЕГО с panthera uncia [пантЕра
  824: Унциа]. Считалось, что ЕГО черная шея символизирует тень Луны. Назовите
  825: ЕГО.
  826: 
  827: Ответ:
  828: Ибис.
  829: 
  830: Зачет:
  831: Священный ибис; африканский ибис.
  832: 
  833: Комментарий:
  834: Русская Википедия рекомендует не путать ибиса с ирбисом. У египтян Тот,
  835: бог Луны и магии, изображался с головой ибиса, отсюда и символизм.
  836: 
  837: Источник:
  838:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ибисы
  839:    2. http://www.bartleby.com/81/8694.html
  840: 
  841: Автор:
  842: Илья Немец
  843: 
  844: Вопрос 9:
  845: ИКС - по сути, греческое слово без буквы дельта в начале. Среди сыновей
  846: ИКСА есть ТиИр, ответственный за несчастные случаи. Назовите ИКСА.
  847: 
  848: Ответ:
  849: Иблис.
  850: 
  851: Комментарий:
  852: Судя по всему, арабское "иблис" - не что иное, как произнесенное с
  853: арабским акцентом греческое "диАболос" без дельты (про акцент - не
  854: шутка: арабы и по сей день обожают произносить иностранные слова,
  855: буквально нашпиговывая их коротким "и" вместо всех остальных гласных).
  856: Среди пяти сыновей Иблиса есть и тот, кто отвечает за несчастные случаи,
  857: аварии и катастрофы, что, в общем-то, логично. Прошлый вопрос, конечно,
  858: мог помочь ответить на этот.
  859: 
  860: Источник:
  861:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Devil_(Islam)
  862:    2. https://thesevenworlds.wordpress.com/2015/04/22/sons-of-iblis/
  863: (поиск по ключевому слову "Teer"; правильное произношение не Тир, а
  864: ТиИр, уж поверьте)
  865: 
  866: Автор:
  867: Илья Немец
  868: 
  869: Вопрос 10:
  870: У ацтекской богини врачевания ЦапотлатЕны был помощник с семибуквенным
  871: именем. Напишите это имя.
  872: 
  873: Ответ:
  874: Пейотль.
  875: 
  876: Комментарий:
  877: Помощником врача при операции зачастую является анестезиолог. Имена
  878: существительные на науатле имеют абсолютИвный суффикс -тль после
  879: гласной. Семибуквенный пейотль почитался ацтеками в качестве младшего
  880: божества благодаря известным медицинским и шаманским свойствам. У
  881: ацтеков было множество богов врачевания. Цапотлатена - богиня лекарств,
  882: среди подчиненных которой был и пейотль.
  883: 
  884: Источник:
  885:    1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 829)
  886:    2. https://books.google.co.il/books?id=kNV4PL8bMgMC (стр. 11)
  887: 
  888: Автор:
  889: Илья Немец
  890: 
  891: Вопрос 11:
  892: Тактический прием в шахматах, при котором игрок оставляет свою фигуру
  893: под боем, тем самым провоцируя противника на невыгодный ход, иногда
  894: называют в честь НЕЕ. А как по-немецки называют того, кто ЕЕ использует?
  895: 
  896: Ответ:
  897: Fischer.
  898: 
  899: Зачет:
  900: Фишер; Binnenfischer (формально верный ответ).
  901: 
  902: Комментарий:
  903: Этот тактический прием на английском называют "fishing pole trap"
  904: [фИшинг пОул трэп] - "ловушка-удочка". Если команды подумали, что ОНА -
  905: наживка, не беда - в ответе всё равно Фишер. Фамилия Бобби Фишера
  906: пишется на немецкий лад.
  907: 
  908: Источник:
  909:    1. https://www.chess.com/forum/view/game-analysis/fishing-pole-trap
  910:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Bobby_Fischer
  911: 
  912: Автор:
  913: Илья Немец
  914: 
  915: Вопрос 12:
  916: В конце классического произведения Хан Соло вызвал гнев императора. В
  917: духАх "Хан Соло" присутствуют металлические нотки, что неудивительно.
  918: Напишите дважды пропущенные в вопросе двенадцать букв.
  919: 
  920: Ответ:
  921: Меический вей.
  922: 
  923: Зачет:
  924: Те же буквы в любом порядке.
  925: 
  926: Комментарий:
  927: Китайский император в сказке Андерсена был настолько разгневан тем, что
  928: механический соловей не запел, когда пришла Смерть, что лишь
  929: заступничество живого собрата спасло заводную птичку. Логично, что в
  930: духах "Механический соловей" присутствуют: (а) металлические, (б) нотки.
  931: 
  932: Источник:
  933:    1. http://lukoshko.net/andersen/anders3.shtml (поиск по ключевому
  934: слову "разобью")
  935:    2. http://artdecoperfumes.ru/sol.htm
  936: 
  937: Автор:
  938: Илья Немец
  939: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>