File:  [Local Repository] / db / baza / aaron17.txt
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Thu Sep 28 10:36:11 2017 UTC (6 years, 9 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Синхронный турнир "Посох Аарона - 2017"
    3: 
    4: Дата:
    5: 04-Aug-2017
    6: 
    7: Редактор:
    8: Илья Немец
    9: 
   10: Тур:
   11: 1 тур
   12: 
   13: Вопрос 1:
   14: Греческие слова эмЕра "день" и имЕрос "сладкий" похожи. Поэтому, вопреки
   15: логике, у Сапфо эмерофОн - это ОН. Назовите ЕГО.
   16: 
   17: Ответ:
   18: Соловей.
   19: 
   20: Комментарий:
   21: Соловья очень сложно назвать "дневным певцом", а вот "сладкопевцем" -
   22: запросто. Кстати, последним вопросом первого Посоха Аарона был
   23: "меический вей".
   24:    Филологическое примечание: на самом деле точнее было бы читать
   25: "hэмЕра", "hИмерос" и "hэмерОфон", однако автор счел, что необычные
   26: ударения и аспираты затруднят восприятие вопроса на слух.
   27: 
   28: Источник:
   29:    1. A Glossary of Greek Birds, s. v. aedon
   30: (https://archive.org/details/glossaryofgreekb00thomrich).
   31:    2. https://books.google.co.il/books?id=iToUAAAAYAAJ (стр. 92 - о
   32: чтении эмерофон-имерофон в фрагменте 39)
   33: 
   34: Автор:
   35: Илья Немец
   36: 
   37: Вопрос 2:
   38: Юпитер издревле назывался Пучком - вероятно, из-за наличия у него
   39: спутников. На каком языке?
   40: 
   41: Ответ:
   42: Кечуа.
   43: 
   44: Зачет:
   45: На языке инков.
   46: 
   47: Комментарий:
   48: Чистота высокогорного воздуха и необычайная любовь к астрономическим
   49: наблюдениям, в принципе присущая индейским культурам, способствовали
   50: тому, что инкам, вероятно, удалось разглядеть не только галилеевы
   51: спутники до Галилея, но и Уран (который они считали тусклой блуждающей
   52: звездой).
   53: 
   54: Источник:
   55:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Астрономия_инков
   56:    2. http://en.wiktionary.org/wiki/pirwa
   57: 
   58: Автор:
   59: Илья Немец
   60: 
   61: Вопрос 3:
   62: [Ведущему: максимально внятно прочесть слово "Кларенца".]
   63:    Академик Веселовский предположил, что КларЕнца рыцарских романов
   64: стала прообразом... Чего?
   65: 
   66: Ответ:
   67: КладенцА.
   68: 
   69: Зачет:
   70: Меча-кладенцА.
   71: 
   72: Комментарий:
   73: Всего одна буква. КларЕнца - магический меч сэра Бевиса (он же
   74: Бова-Королевич). Пишется "Chiarenza" или "Clarenca", во втором случае
   75: рифмуясь с "lanza", так что произношение однозначно. Согласно
   76: Веселовскому, в польских и белорусских текстах меч фигурирует как
   77: Кляденца, что уже практически кладенец.
   78: 
   79: Источник:
   80:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Меч-кладенец
   81:    2. http://www.francigena-unipd.com/index.php/francigena/article/download/17/21
   82: 
   83: Автор:
   84: Илья Немец
   85: 
   86: Вопрос 4:
   87: В XIX веке жители китайских портовых городов нередко упоминали
   88: двухвостую свинью. Что именно они так называли?
   89: 
   90: Ответ:
   91: Флаг Сиама.
   92: 
   93: Зачет:
   94: Герб или эмблема вместо флаг; Таиланда вместо Сиама.
   95: 
   96: Комментарий:
   97: Национальный символ Сиама - белый слон. Китайцы, не видевшие слонов,
   98: полагали, что на флаге изображена свинья с двумя хвостами - спереди и
   99: сзади. Это прозвище подхватили и англичане, жившие в Китае. Сиам,
  100: чрезвычайно усилившийся в XIX столетии благодаря дальновидной политике
  101: его монархов, в те времена обладал крупным торговым флотом - в
  102: особенности активная торговля велась с Китаем.
  103: 
  104: Источник:
  105:    1. A Glossary of Reference on Subjects Connected with the Far East,
  106: s. v. Two-Tailed Pig, The
  107: (https://archive.org/details/glossaryofrefere00gilerich).
  108:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Флаг_Таиланда
  109: 
  110: Автор:
  111: Илья Немец
  112: 
  113: Вопрос 5:
  114: [Ведущему: максимально внятно прочесть "айн-зай-фа".]
  115:    Как ни странно, это вполне реальное слово. Словарь Джонсона
  116: производит его от корня "айн-зай-фа" и объясняет так: "Звук, издаваемый
  117: в ночи демонами пустыни". Напишите греческое название того, что
  118: называется этим словом.
  119: 
  120: Ответ:
  121: НекронОмикон.
  122: 
  123: Комментарий:
  124: Аль-Азиф - исходное арабское название Некрономикона, согласно Лавкрафту,
  125: Говарду и их многочисленным последователям. Странно как то, что Лавкрафт
  126: не выдумал это слово, так и то, что он зачем-то снизил градус, объяснив
  127: его как "отвратительный шелест крыльев ночных насекомых" (если автору
  128: вопроса не изменяет память).
  129: 
  130: Источник:
  131: A Dictionary, Persian, Arabic, and English, s. v. `azif
  132: (https://archive.org/details/dictionarypersia00johnuoft).
  133: 
  134: Автор:
  135: Илья Немец
  136: 
  137: Вопрос 6:
  138: Предполагают, что ЭТО вошло в обиход после битвы при ТегЕе, когда
  139: ЭпаминОнд приказал коннице маневрировать перед фронтом фаланги. Напишите
  140: ЭТО.
  141: 
  142: Ответ:
  143: Пускать пыль в глаза.
  144: 
  145: Зачет:
  146: Пустить пыль в глаза.
  147: 
  148: Комментарий:
  149: Фиванский полководец Эпаминонд таким образом поднял облако пыли,
  150: затруднившее спартанцам видимость на то время, пока он совершал обход с
  151: фланга.
  152: 
  153: Источник:
  154:    1. Фронтин, "Стратагемы", II.2.12
  155: (http://militera.lib.ru/science/frontinus/02.html).
  156:    2. Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Dust in the Eyes, To
  157: Throw (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  158: 
  159: Автор:
  160: Илья Немец
  161: 
  162: Вопрос 7:
  163: [Ведущему: максимально внятно прочесть "дер шван".]
  164:    Известного человека иногда называли "Der Schwan" [дер шван],
  165: добавляя, что он восстал из крови... Кого?
  166: 
  167: Ответ:
  168: Гуса.
  169: 
  170: Зачет:
  171: Яна Гуса. Незачет: Гуся.
  172: 
  173: Комментарий:
  174: Так говорили о Мартине Лютере - существовало старое чешское пророчество:
  175: из крови гуся (= Гуса) через сто лет восстанет лебедь. Лютера и сочли
  176: этим лебедем. Самому Лютеру образ импонировал настолько, что он даже
  177: сделал лебедя своим символом.
  178: 
  179: Источник:
  180: http://www.hamburger-reformation.de/hamburger-reformation/panorama-geschichten/luther-und-der-schwan
  181: 
  182: Автор:
  183: Илья Немец
  184: 
  185: Вопрос 8:
  186: Слово "юбицУмэ" - это сокращенное на слог с конца выражение
  187: "юби-о-цумЭру". Переведите это выражение на русский.
  188: 
  189: Ответ:
  190: Укорачивание пальца.
  191: 
  192: Зачет:
  193: По смыслу.
  194: 
  195: Комментарий:
  196: ЮбицУмэ - название принятого в среде якудза (и не только) добровольного
  197: отрезания фаланги пальца в качестве епитимьИ. "Юби-о-цумЭру" - буквально
  198: "укорачивать палец".
  199: 
  200: Источник:
  201: http://ru.wikipedia.org/wiki/Юбицумэ
  202: 
  203: Автор:
  204: Илья Немец
  205: 
  206: Вопрос 9:
  207: В 1793 году один из депутатов британской палаты общин произнес пылкую
  208: речь, размахивая кинжалом - символом цареубийства. Выступление осмеяли
  209: после того, как Шеридан задал вопрос: "Сэр, а где же...". Закончите
  210: одним словом.
  211: 
  212: Ответ:
  213: Вилка.
  214: 
  215: Комментарий:
  216: Речь была как раз промонархической и довольно одиозной: Эдмунд Бёрк
  217: призывал не пускать в Англию французов, которые-де так и мечтают
  218: заколоть короля. В правой руке он держал здоровенный нож, а вот в левой,
  219: по мнению Шеридана, явно не хватало вилки. Сатирик долгое время был
  220: членом парламента.
  221: 
  222: Источник:
  223: http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Brinsley_Sheridan
  224: 
  225: Автор:
  226: Илья Немец
  227: 
  228: Вопрос 10:
  229: Гераклит считал ЕГО символом того, что живые перестают замечать мертвых.
  230: Назовите ЕГО двумя словами.
  231: 
  232: Ответ:
  233: Шлем Аида.
  234: 
  235: Комментарий:
  236: Своего рода шапка-невидимка, которую, в частности, одолжили Персею.
  237: Ключевые слова: "перестают замечать" (невидимость) и "мертвых" (Аид).
  238: 
  239: Источник:
  240: http://ancientrome.ru/antlitr/heracleitos/transl-f.htm (глава XXVII)
  241: 
  242: Автор:
  243: Илья Немец
  244: 
  245: Вопрос 11:
  246: Считается, что на иврите ОН называется словом в двойственном числе по
  247: той же логике, что Иерусалим, который якобы бывает небесным и земным.
  248: Напишите ЕГО русское название.
  249: 
  250: Ответ:
  251: Египет.
  252: 
  253: Комментарий:
  254: МицрАим потому и МицрАим, что есть Верхний и Нижний Египет. Интересно,
  255: что по-арабски он просто Миср, в единственном числе.
  256: 
  257: Источник:
  258: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%A6%D7%A8%D7%99%D7%9D
  259: 
  260: Автор:
  261: Илья Немец
  262: 
  263: Вопрос 12:
  264:    <раздатка>
  265:    1. Lines - not many.
  266:    2. Ending with a sting.
  267:    </раздатка>
  268:    Англичане сравнивают ПЕРВУЮ со ВТОРОЙ по этим двум критериям.
  269: Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.
  270: 
  271: Ответ:
  272: Пчела, эпиграмма.
  273: 
  274: Зачет:
  275: Оса, эпиграмма.
  276: 
  277: Комментарий:
  278: Lines [лайнз] - это и полоски, и строки. Жалом (sting) заканчивается и
  279: тело пчелы, и текст эпиграммы.
  280: 
  281: Источник:
  282: http://harrellland.net/wordpress/wp-content/uploads/2016/09/epigram-and-grook.pdf
  283: 
  284: Автор:
  285: Илья Немец
  286: 
  287: Тур:
  288: 2 тур
  289: 
  290: Вопрос 1:
  291:    <раздатка>
  292:    Where do I run to, where do I hide?
  293:    </раздатка>
  294:    В следующей строке Стинг уподобляет себя насекомому в том, что
  295: обязано своим названием насекомому. Каким именно названием?
  296: 
  297: Ответ:
  298: ФормальдегИд.
  299: 
  300: Комментарий:
  301: В продолжение темы насекомых и Стингов. Формальдегид - альдегид
  302: муравьиной кислоты, используемый, в частности, для консервации
  303: биологических материалов. Название формальдегида восходит к латинскому
  304: "formica" - "муравей". По-английски слово "formaldehyde" [формалдехАйд]
  305: превосходно рифмуется с "where do I hide" [уЭр ду ай хайд]. Песня,
  306: кстати, неожиданно элегантная для позднего Стинга.
  307: 
  308: Источник:
  309: http://www.sting.com/discography/lyrics/lyric/song/670
  310: 
  311: Автор:
  312: Илья Немец
  313: 
  314: Вопрос 2:
  315: Источник этого фразеологизма - "Метаморфозы" Овидия, где его исходная
  316: форма употреблена в отношении наказанного богиней урожая Деметрой царя
  317: ЭрисихтОна - в буквальном смысле. Напишите этот фразеологизм.
  318: 
  319: Ответ:
  320: Аппетит приходит во время еды.
  321: 
  322: Комментарий:
  323: Царь Эрисихтон, проявивший неуважение к Деметре, был наказан богиней
  324: урожая неутолимым голодом - т.е. аппетит буквально приходил к нему во
  325: время процесса еды.
  326: 
  327: Источник:
  328:    1. Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Appetite
  329: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  330:    2. http://ovid.lib.virginia.edu/metamorphoseonUVA.html (VIII.816-7)
  331: 
  332: Автор:
  333: Илья Немец
  334: 
  335: Вопрос 3:
  336: По легенде, первая ОНА появилась благодаря сложенным в щепОть пяти
  337: пальцам эфиопа. Назовите ЕЕ абсолютно точно.
  338: 
  339: Ответ:
  340: Розетка на шкуре леопарда.
  341: 
  342: Зачет:
  343: По смыслу.
  344: 
  345: Комментарий:
  346: Пятна леопарда сгруппированы в так называемые розетки, обычно состоящие
  347: из пяти пятен. Розетка и в самом деле напоминает след от сложенных
  348: щепОтью пяти черных пальцев.
  349: 
  350: Источник:
  351: http://hobbitaniya.ru/kipling/kipling14.php
  352: 
  353: Автор:
  354: Илья Немец, по идее Евгения Аренгауза
  355: 
  356: Вопрос 4:
  357: Из-за того что драгоценные камни могли оцарапать золото и слоновую
  358: кость, в средние века ОНИ использовались значительно реже, чем в наши
  359: дни. Назовите ИХ двумя словами.
  360: 
  361: Ответ:
  362: Книжные полки.
  363: 
  364: Комментарий:
  365: Переплеты средневековых фолиантов отличались пышностью и дороговизной.
  366: Если бы книги стояли на полках так, как мы привыкли, они бы неизбежно
  367: царапали роскошные переплеты друг друга, когда их доставали и ставили
  368: обратно. Поэтому книги держали либо в специальных чехлах-камизах, либо и
  369: вовсе в ларцах. В библиотеках были книжные полки, но книги ставились на
  370: них прямо в чехлах.
  371: 
  372: Источник:
  373: Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Binding
  374: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  375: 
  376: Автор:
  377: Илья Немец
  378: 
  379: Вопрос 5:
  380: (pic: 20170296.jpg)
  381:    Перед вами ЕГО личная эмблема. Назовите ЕГО.
  382: 
  383: Ответ:
  384: Генрих II.
  385: 
  386: Комментарий:
  387: Корона и флёр-де-лис однозначно указывают на французского короля. Ниже
  388: расположены три полумесяца. В силу очевидных причин, полумесяц связан с
  389: богиней Дианой, а это эмблема Дианы де Пуатье.
  390: 
  391: Источник:
  392: http://www.emblems.arts.gla.ac.uk/french/emblem.php?id=FPAb010
  393: 
  394: Автор:
  395: Илья Немец
  396: 
  397: Вопрос 6:
  398: Иосиф Флавий пишет, что Моисею для выполнения некой задачи в Эфиопии
  399: понадобилось привезти с собой из Египта множество клеток с ибисами.
  400: Назовите человека, решившего аналогичную задачу своими силами.
  401: 
  402: Ответ:
  403: Святой Патрик.
  404: 
  405: Комментарий:
  406: Значительную часть рациона африканских ибисов составляют змеи. Таким
  407: образом Моисею удалось уничтожить гадов в Эфиопской пустыне. А вот
  408: святой Патрик как-то справился сам.
  409: 
  410: Источник:
  411: http://ru.wikisource.org/wiki/Иудейские_древности_(Иосиф_Флавий/Генкель)/Книга_вторая
  412: 
  413: Автор:
  414: Илья Немец
  415: 
  416: Вопрос 7:
  417: Джон Драйден написал на известный сюжет такое одностишие: "Стыдливая ОНА
  418: узрела Господа - и покраснела". Назовите ЕЕ.
  419: 
  420: Ответ:
  421: Вода.
  422: 
  423: Комментарий:
  424: Сюжет и впрямь знаменитый - евангельское превращение воды в вино в Кане
  425: Галилейской. Кстати, Драйдена после этого едва со света не сжили за
  426: оскорбление чувств верующих, но тут он написал либретто к "Королю
  427: Артуру" Пёрселла, и про его мелкие грешки забыли.
  428: 
  429: Источник:
  430: http://en.wikiquote.org/wiki/Richard_Crashaw (в этом источнике почему-то
  431: позиционируется как перевод Драйдена с латыни на английский)
  432: 
  433: Автор:
  434: Илья Немец
  435: 
  436: Вопрос 8:
  437: Гейзеры ЭнцелАда выбрасывают в космос огромное количество воды. Поэтому
  438: на Сатурне ОНО - белое. Назовите ЕГО точно.
  439: 
  440: Ответ:
  441: Большое белое пятно.
  442: 
  443: Комментарий:
  444: Большое белое пятно - атмосферная аномалия на Сатурне, названная по
  445: аналогии с Большим красным пятном на Юпитере. Вода, оказавшаяся на
  446: орбите спутника, попадает в конечном итоге в атмосферу Сатурна,
  447: способствуя возникновению облачных массивов белого цвета.
  448: 
  449: Источник:
  450:    1. http://reired.ru/enceladus/
  451:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Большое_белое_пятно
  452: 
  453: Автор:
  454: Илья Немец
  455: 
  456: Вопрос 9:
  457: [Ведущему: максимально внятно прочесть "эмбер-дэйз".]
  458:    Английское название дней поста - ember-days [Эмбер-дэйз], т.е. "дни
  459: золы". Вероятно, зола тут ни при чем, а всё дело в НИХ. Назовите ИХ.
  460: 
  461: Ответ:
  462: September, November, December (в любом порядке).
  463: 
  464: Зачет:
  465: Месяцы, кончающиеся на "ember".
  466: 
  467: Комментарий:
  468: Версия красивая, но вызывающая сомнения: хотя в сентябре и декабре
  469: действительно есть ember-days, совершенно непонятно, как в эту схему
  470: укладывается Великий пост перед Истером.
  471: 
  472: Источник:
  473: Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Ember-days
  474: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  475: 
  476: Автор:
  477: Илья Немец
  478: 
  479: Вопрос 10:
  480: Янус ПаннОниус стал епископом в двадцать с небольшим. Как-то раз, увидев
  481: юную родственницу своего покровителя, Паннониус высказался в том смысле,
  482: что этого покровителя определенно можно называть... Как?
  483: 
  484: Ответ:
  485: Папой.
  486: 
  487: Комментарий:
  488: Янус Паннониус, первый венгерский поэт, был знаменит своим едким юмором.
  489: Стать епископом в двадцать с небольшим можно было лишь по личной
  490: протекции папы римского - никакой король не помог бы. Несмотря на это
  491: обстоятельство, поэт настрочил на Павла II уйму ядовитых эпиграмм.
  492: Кстати, у Павла II и впрямь была незаконнорождённая дочь, которую он
  493: выдавал за дальнюю родственницу.
  494: 
  495: Источник:
  496: https://books.google.co.il/books?id=qGFZAAAAYAAJ (стр. 210)
  497: 
  498: Автор:
  499: Илья Немец
  500: 
  501: Вопрос 11:
  502: На могильной плите Ричарда Бёрбеджа были выбиты два слова. Второе -
  503: "Burbage" [бёрбедж]. Напишите первое.
  504: 
  505: Ответ:
  506: Exit [чтецу: Экзит].
  507: 
  508: Зачет:
  509: Уходит.
  510: 
  511: Комментарий:
  512: Ричард Бёрбедж - знаменитый актер елизаветинской эпохи, близкий друг
  513: Шекспира и первый исполнитель множества шекспировских ролей. "Exit",
  514: т.е. "уходит", - ремарка в тексте пьесы, означающая, что персонаж
  515: покидает сцену. Идеальное актерское надгробие.
  516: 
  517: Источник:
  518: http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Burbage
  519: 
  520: Автор:
  521: Илья Немец
  522: 
  523: Вопрос 12:
  524: Сперва амвОн в церквях украшали фигурками четырех евангелистов, однако
  525: впоследствии из четырех осталась лишь одна. Какая именно и в качестве
  526: чего?
  527: 
  528: Ответ:
  529: Иоанна, в качестве лектория.
  530: 
  531: Зачет:
  532: Орел вместо Иоанна; пюпитр/аналОй вместо лектория.
  533: 
  534: Комментарий:
  535: Естественно, фигурки были не самих евангелистов, а их символических
  536: образов. Св. Иоанну соответствует орел, чьи развернутые крылья очень
  537: удобно использовать в качестве стилизованного лектория или пюпитра.
  538: 
  539: Источник:
  540: Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Eagle as an Emblem
  541: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  542: 
  543: Автор:
  544: Илья Немец
  545: 
  546: Тур:
  547: 3 тур
  548: 
  549: Вопрос 1:
  550: Дарси Томпсон в "Глоссарии греческих птиц" отмечает, что персы считали
  551: ЕГО чрезвычайно красивым. Назовите ЕГО двумя словами.
  552: 
  553: Ответ:
  554: Орлиный нос. Незачет: Нос орла.
  555: 
  556: Комментарий:
  557: И снова орлиная тема. Как видим, сами персы вполне разделяли стереотип о
  558: носах представителей восточных народов. Логично, что в орнитологическом
  559: глоссарии речь идет о чем-то птичьем - в прямом или переносном смысле.
  560: 
  561: Источник:
  562: A Glossary of Greek Birds, s. v. aetos
  563: (https://archive.org/details/glossaryofgreekb00thomrich).
  564: 
  565: Автор:
  566: Илья Немец
  567: 
  568: Вопрос 2:
  569: Гейне считал любовь своего рода электрическим разрядом, вместе с тем
  570: полагая, что обуздать ее невозможно. Он писал, что лишить Амура его
  571: стрел намного сложнее, чем выполнить два действия. Назовите оба.
  572: 
  573: Ответ:
  574: Отобрать молнию у небес и скипетр у тиранов.
  575: 
  576: Зачет:
  577: Опознаваемый ответ с небольшими вариациями.
  578: 
  579: Комментарий:
  580: Поскольку Гейне считал любовь электрическим разрядом, неудивительно, что
  581: его дальнейшие слова отсылают к знаменитой сентенции, посвященной
  582: Бенджамину Франклину: "Он отобрал молнию у небес и скипетр у тиранов".
  583: Гейне уверял, что поставил бы того, кто изобретет своего рода громоотвод
  584: для любви, выше Франклина.
  585: 
  586: Источник:
  587: Г. Гейне. Путевые картины (Италия. II. Луккские воды, глава VII).
  588: http://flibusta.is/b/201314/read
  589: 
  590: Автор:
  591: Илья Немец
  592: 
  593: Вопрос 3:
  594: На свадьбу жениху подарили набор колец со следующим камнями: бериллом,
  595: изумрудом, рубином, бирюзой, ирИсовым опалом и еще одним изумрудом.
  596: Назовите имя невесты.
  597: 
  598: Ответ:
  599: Виктория.
  600: 
  601: Комментарий:
  602: Названия камней на английском составляли имя жениха по принципу
  603: акростиха. Камни несложные, каких-то познаний требует только бирюза,
  604: которая на европейских языках - туркИз. Получаем "Bertie" [бЕрти]. Берти
  605: - уменьшительное от Альберт. Самая знаменитая невеста, которая могла так
  606: называть своего жениха, принца Альберта - королева Виктория.
  607: 
  608: Источник:
  609: Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Acrostic
  610: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  611: 
  612: Автор:
  613: Илья Немец
  614: 
  615: Вопрос 4:
  616: По одной из версий, ОН стал символом из-за близости к рыбам. Символом
  617: чего?
  618: 
  619: Ответ:
  620: Надежды.
  621: 
  622: Комментарий:
  623: Рыба в христианстве символизирует Иисуса. Речь идет о якоре, который в
  624: буквальном смысле часто близок к рыбам.
  625: 
  626: Источник:
  627: Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Anchor as the Symbol of Hope
  628: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  629: 
  630: Автор:
  631: Илья Немец
  632: 
  633: Вопрос 5:
  634: В элегии Мильтона на смерть друга - молодого ученого - последнего
  635: оплакивают сверхъестественные существа: например, божества и нимфы.
  636: Появляется и ОН в колпаке из осоки. Назовите ЕГО короткое имя.
  637: 
  638: Ответ:
  639: Кем.
  640: 
  641: Зачет:
  642: Кам; Кэм.
  643: 
  644: Источник:
  645:    1. https://www.poetryfoundation.org/poems/44733/lycidas
  646:    2. http://www.rautian.ru/?story&id=872 (великолепный перевод
  647: Гаспарова - верлибром, конечно)
  648: 
  649: Автор:
  650: Илья Немец
  651: 
  652: Вопрос 6:
  653: Из-за того что ПЕРВАЯ часто имеет коричневый цвет и оборачивает крылья
  654: вокруг тела, ВТОРУЮ в испанских колониях стали называть практически тем
  655: же словом. Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.
  656: 
  657: Ответ:
  658: Цикада, сигара.
  659: 
  660: Комментарий:
  661: Сигары тоже коричневые и их сворачивают/скручивают. В общем-то, они
  662: умеренно созвучны и по-русски, а на испанском это одно слово с точностью
  663: до окончания рода - cigarra (цикада) и cigarro (сигара).
  664: 
  665: Источник:
  666:    1. http://www.etymonline.com/index.php?term=cigar
  667:    2. https://www.reddit.com/r/etymology/comments/58gm83/tobacco_cigar_nicotine/
  668: 
  669: Автор:
  670: Илья Немец
  671: 
  672: Вопрос 7:
  673: Спуск рычага взведенного арбалета - вот образ, при помощи которого в
  674: древнем тексте объясняется умение пользоваться моментом. Назовите автора
  675: текста.
  676: 
  677: Ответ:
  678: Сунь-цзы.
  679: 
  680: Комментарий:
  681: В древнем тексте такой образ мог появиться лишь в Китае, где арбалет был
  682: изобретен задолго до нашей эры и получил чрезвычайно широкое
  683: распространение (греческий гастрофЕт - это всё же не совсем арбалет, к
  684: тому же это оружие применялось весьма редко). Специфика образа
  685: заставляет заподозрить военную тематику текста.
  686: 
  687: Источник:
  688: https://web.stanford.edu/class/polisci211z/1.1/Sun%20Tzu.pdf (перевод
  689: С.Б. Гриффита, V.16)
  690: 
  691: Автор:
  692: Илья Немец
  693: 
  694: Вопрос 8:
  695: Сэмюэль Гриффит пишет, что знаменитый профессор КомиЯма ЯсусУки, много
  696: лет читавший курс по Сунь-цзы в Императорском университете, умер в 1896
  697: году. Какой топоним он упоминает в том же абзаце?
  698: 
  699: Ответ:
  700: Цусима.
  701: 
  702: Комментарий:
  703: КомиЯма ЯсусУки был весьма влиятельным мыслителем, и его лекции
  704: привлекали множество милитаристически настроенных молодых аристократов.
  705: Одним из его любимых учеников был будущий адмирал ТОго, до победы
  706: которого при Цусиме учитель не дожил.
  707: 
  708: Источник:
  709: https://web.stanford.edu/class/polisci211z/1.1/Sun%20Tzu.pdf (Appendix
  710: II. Sun Tzu's Influence on Japanese Military Thought, p. 176)
  711: 
  712: Автор:
  713: Илья Немец
  714: 
  715: Вопрос 9:
  716:    <раздатка>
  717:    Abyla Columna
  718:    </раздатка>
  719:    Напротив чего находился этот римский город?
  720: 
  721: Ответ:
  722: Гибралтара.
  723: 
  724: Комментарий:
  725: "Columna" [колУмна] - это колонна, столп. Абила Колумна - один из двух
  726: Геркулесовых столпов. Второй - собственно Гибралтар.
  727: 
  728: Источник:
  729: http://en.wikipedia.org/wiki/Abyla
  730: 
  731: Автор:
  732: Илья Немец
  733: 
  734: Вопрос 10:
  735: В Эддах часто упоминаются двЕрги и свартАльвы. А "Речи Высокого" и вовсе
  736: считаются образцом ТАКОЙ поэзии. Какой?
  737: 
  738: Ответ:
  739: ГномИческой.
  740: 
  741: Комментарий:
  742: ДвЕрги и свартАльвы - виды гномов (хоть "свАртальвы" буквально и
  743: переводится как "темные эльфы"). "Речи Высокого", входящие в Старшую
  744: Эдду, в основном состоят из так называемых гномических, т.е.
  745: сентенциозных, поучительных, строф. К гномам гномические строфы прямого
  746: отношения не имеют.
  747: 
  748: Источник:
  749: http://scicenter.online/zarubejnaya-literatura/rechi-vyisokogo-65091.html
  750: 
  751: Автор:
  752: Илья Немец
  753: 
  754: Вопрос 11:
  755: По удивительному совпадению, имея в виду "отстань от меня с этой чушью",
  756: англичане говорили "Go to [гОу ту] ИКС" - т.е. "отправляйся в ИКС".
  757: Назовите ИКС.
  758: 
  759: Ответ:
  760: Бат.
  761: 
  762: Зачет:
  763: Город Бат.
  764: 
  765: Комментарий:
  766: Семантическое поле выражения пусть не точно соответствует, но изрядно
  767: накладывается на русское "иди в баню". В знаменитый целебными
  768: источниками Бат посылали для того, чтобы умалишенные попили там водички.
  769: 
  770: Источник:
  771: Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Bath
  772: (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
  773: 
  774: Автор:
  775: Илья Немец
  776: 
  777: Вопрос 12:
  778: Римляне говорили, что потерпевшему кораблекрушение не следует ругать
  779: НептУна. Какое слово мы пропустили?
  780: 
  781: Ответ:
  782: Вторично.
  783: 
  784: Зачет:
  785: Дважды.
  786: 
  787: Комментарий:
  788: Это второй "Посох Аарона". Sapienti sat.
  789: 
  790: Источник:
  791: http://en.wikiquote.org/wiki/Latin_proverbs
  792: 
  793: Автор:
  794: Илья Немец
  795: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>