Diff for /db/baza/balt09-6.txt between versions 1.1 and 1.2

version 1.1, 2009/06/12 17:42:46 version 1.2, 2010/04/21 12:34:06
Line 224  http://ilibrary.ru/text/1070/p.2/index.h Line 224  http://ilibrary.ru/text/1070/p.2/index.h
 Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)  Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)
   
 Вопрос 11:  Вопрос 11:
 [Раздатка (ведущему: не нужно зачитывать текст раздатки вслух):     <раздатка>
    .........................     .........................
    Татэ - а глоз мыт бронфн.     Татэ - а глоз мыт бронфн.
    .........................     .........................
    Татэ - а глоз мыт бронфн.]     Татэ - а глоз мыт бронфн.
      </раздатка>
    Перед вами транслитерация вольного перевода на идиш части известного     Перед вами транслитерация вольного перевода на идиш части известного
 произведения. Подскажем, что слово "бронфн" означает "водка". В отрывке  произведения. Подскажем, что слово "бронфн" означает "водка". В отрывке
 два раза пропущена одна и та же строка. Напишите ее по-русски.  два раза пропущена одна и та же строка. Напишите ее по-русски.
Line 323  http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-1 Line 324  http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-1
 Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)  Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)
   
 Вопрос 3:  Вопрос 3:
 [Раздатка:     <раздатка>
    Snowflakes.]     Snowflakes
      </раздатка>
    По-английски "снежинки" - это "snowflakes" [снОуфлЭйкс]. Американские     По-английски "снежинки" - это "snowflakes" [снОуфлЭйкс]. Американские
 ученые Гравнер и Гриффит научились строить на компьютере модели  ученые Гравнер и Гриффит научились строить на компьютере модели
 снежинок. Каким девятибуквенным словом они назвали эти модели?  снежинок. Каким девятибуквенным словом они назвали эти модели?

Removed from v.1.1  
changed lines
  Added in v.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>