version 1.1, 2008/03/17 14:15:14
|
version 1.2, 2012/09/02 20:21:19
|
Line 14
|
Line 14
|
Перевод сделан специально для Базы Марией Мартысевич. |
Перевод сделан специально для Базы Марией Мартысевич. |
|
|
Вопрос 1: |
Вопрос 1: |
Апошнiм часам у знатако≈ увайшлi ≈ моду так званыя "бяскрылкi". |
Апошнiм часам у знатакоў увайшлi ў моду так званыя |
Закончыце праз хвiлiну двума радкамi такую: |
"бяскрылкi". Закончыце праз хвiлiну двума радкамi такую: |
"Вёска ≈ хваляваннi: |
"Вёска ў хваляваннi: |
Пiянер Гароха≈ |
Пiянер Гарохаў |
Дзiкiм паляваннем |
Дзiкiм паляваннем |
Запалоха≈ лоха≈. |
Запалохаў лохаў. |
Сцены - мат на маце... |
Сцены - мат на маце... |
Падпалi≈ салому..." |
Падпалiў салому..." |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Не сядзiцца ≈ хаце |
"Не сядзiцца ў хаце |
Хлопчыку малому". |
Хлопчыку малому". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Line 37
|
Line 37
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 2: |
Вопрос 2: |
На адным з беларускiх iнтэрнэт-форума≈ наведнiца напiсала, што яе мацi |
На адным з беларускiх iнтэрнэт-форумаў наведнiца напiсала, што яе |
калiсьцi саромелася свайго дзявочага прозвiшча "Гугля". Iншы наведнiк |
мацi калiсьцi саромелася свайго дзявочага прозвiшча "Гугля". Iншы |
адказа≈ на гэта, што прозвiшча Гугля гучыць для яго вуха больш мiла, чым |
наведнiк адказаў на гэта, што прозвiшча Гугля гучыць для яго вуха |
два расiйскiя прозвiшчы. Якiя? |
больш мiла, чым два расiйскiя прозвiшчы. Якiя? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Яндэкс i Рамблер. |
Яндэкс i Рамблер. |
Line 49
|
Line 49
|
Яндекс i Рамблер, Yandex i Rambler. |
Яндекс i Рамблер, Yandex i Rambler. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Маюцца на ≈вазе iнтэрнэт-пашукавiкi google.com, yandex.ru, rambler.ru. |
Маюцца на ўвазе iнтэрнэт-пашукавiкi google.com, yandex.ru, |
|
rambler.ru. |
Перевод: |
Перевод: |
На одном из интернет-форумов посетительница написала, что ее мать |
На одном из интернет-форумов посетительница написала, что ее мать |
когда-то стеснялась своей девичьей фамилии Гугля. Другой посетитель |
когда-то стеснялась своей девичьей фамилии Гугля. Другой посетитель |
Line 68 yandex.ru, rambler.ru.
|
Line 69 yandex.ru, rambler.ru.
|
|
|
Вопрос 3: |
Вопрос 3: |
Гэты былы футбольны варатар з правiнцыйнага польскага мястэчка сёння |
Гэты былы футбольны варатар з правiнцыйнага польскага мястэчка сёння |
вядомы настолькi, што ≈ яго гонар да≈но сталi называць дзяцей, многiя з |
вядомы настолькi, што ў яго гонар даўно сталi называць |
якiх пасля таксама сталi спартсменамi. А назавiце самага хуткага сярод |
дзяцей, многiя з якiх пасля таксама сталi спартсменамi. А назавiце |
усiх яго цёзак-спартсмена≈. |
самага хуткага сярод усiх яго цёзак-спартсменаў. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Хуан-Пабла Мантойя. |
Хуан-Пабла Мантойя. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
А гаворка йшла пра Яна-Па≈ла II, чыё iмя па-iспанску гучыць |
А гаворка йшла пра Яна-Паўла II, чыё iмя па-iспанску гучыць |
"Хуан-Пабло". У Лацiнскай Амерыцы, напрыклад, яго ≈шано≈ваюць так: |
"Хуан-Пабло". У Лацiнскай Амерыцы, напрыклад, яго |
"Хуан-Пабло! Сэкундо! Тэ к'еро тоталь мундо". |
ўшаноўваюць так: "Хуан-Пабло! Сэкундо! Тэ к'еро тоталь |
|
мундо". |
Перевод: |
Перевод: |
Этот бывший футбольный вратарь из провинциального польского городка |
Этот бывший футбольный вратарь из провинциального польского городка |
сегодня известен настолько, что в его честь давно стали называть детей, |
сегодня известен настолько, что в его честь давно стали называть детей, |
Line 96 yandex.ru, rambler.ru.
|
Line 98 yandex.ru, rambler.ru.
|
Здараецца так, што народныя прыказкi праз стагоддзi пачынаюць успрымацца |
Здараецца так, што народныя прыказкi праз стагоддзi пачынаюць успрымацца |
зусiм па-iншаму. Напрыклад, гэтая прыказка спачатку была скiраваная |
зусiм па-iншаму. Напрыклад, гэтая прыказка спачатку была скiраваная |
супраць адного зла, а цяпер можна падумаць, што яна змагаецца адразу з |
супраць адного зла, а цяпер можна падумаць, што яна змагаецца адразу з |
дзвюма негаты≈нымi з'явамi. Вось гэтая прыказка: "Хто (слова прапушчана) |
дзвюма негатыўнымi з'явамi. Вось гэтая прыказка: "Хто (слова |
- таго да пекла тураць, а хто (яшчэ адно слова прапушчана) - той сам да |
прапушчана) - таго да пекла тураць, а хто (яшчэ адно слова прапушчана) - |
пекла трухае". Уста≈це два прапушчаныя словы. |
той сам да пекла трухае". Устаўце два прапушчаныя словы. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Курыць" i "нюхае". |
"Курыць" i "нюхае". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Прыказка скiраваная супраць аматара≈ тытуню ≈ва ≈сiх выглядах. |
Прыказка скiраваная супраць аматараў тытуню ўва ўсiх |
|
выглядах. |
Перевод: |
Перевод: |
Некоторые народные пословицы со временем начинают восприниматься |
Некоторые народные пословицы со временем начинают восприниматься |
совсем по-другому. Например, эта белорусская пословица сначала была |
совсем по-другому. Например, эта белорусская пословица сначала была |
Line 117 yandex.ru, rambler.ru.
|
Line 120 yandex.ru, rambler.ru.
|
видах. |
видах. |
|
|
Источник: |
Источник: |
ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 135. |
ARCHE. Слоўнiк Свабоды. N 7/2000. С. 135. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 5: |
Вопрос 5: |
Французскi пiсьменнiк Шарль Сарэль у сваiм рамане апiсвае, мiж iншым, i |
Французскi пiсьменнiк Шарль Сарэль у сваiм рамане апiсвае, мiж iншым, i |
побыт вучня≈ 17 стагоддзя, замкнёных у школе i ≈дзень, i ≈начы. Герой |
побыт вучняў 17 стагоддзя, замкнёных у школе i ўдзень, i |
прыходзiць да высновы, што ≈се словы, якiя апiсваюць беды шкаляро≈, |
ўначы. Герой прыходзiць да высновы, што ўсе словы, якiя |
пачынаюцца на лiтару "к". Вось гэты спiс, вядома ж, у перакладзе: |
апiсваюць беды шкаляроў, пачынаюцца на лiтару "к". Вось гэты спiс, |
"катаваннi, кара, карцэр, крохатныя кавалачкi..." Закончыце спiс адной з |
вядома ж, у перакладзе: "катаваннi, кара, карцэр, крохатныя |
найжахлiвейшых беда≈. |
кавалачкi..." Закончыце спiс адной з найжахлiвейшых бедаў. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Клапы. Незачет: Iншыя "пасцельныя паразiты". |
Клапы. Незачет: Iншыя "пасцельныя паразiты". |
Line 152 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 135
|
Line 155 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 135
|
|
|
Вопрос 6: |
Вопрос 6: |
Гэтыя два падобныя па гучаннi словы прыйшлi да нас з англiйскай мовы. |
Гэтыя два падобныя па гучаннi словы прыйшлi да нас з англiйскай мовы. |
Яны часта сустракаюцца ≈ жаночых глянцавых часопiсах, бо абазначаюць два |
Яны часта сустракаюцца ў жаночых глянцавых часопiсах, бо |
папулярныя ≈ сучасных жанчын заняткi. А адзiн з такiх часопiса≈ напiса≈, |
абазначаюць два папулярныя ў сучасных жанчын заняткi. А адзiн з |
што гэтыя заняткi можна сумясцiць. Для гэтага падчас аднаго з iх трэба |
такiх часопiсаў напiсаў, што гэтыя заняткi можна сумясцiць. |
ра≈намерна размеркаваць цяжар у руках i неза≈важна для навакольных |
Для гэтага падчас аднаго з iх трэба раўнамерна размеркаваць цяжар |
людзей павольна пацiскаць плячыма, нiбыта кажучы "не ведаю". Назавiце |
у руках i незаўважна для навакольных людзей павольна пацiскаць |
абодва заняткi. |
плячыма, нiбыта кажучы "не ведаю". Назавiце абодва заняткi. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Шэйпiнг i шопiнг. |
Шэйпiнг i шопiнг. |
Line 181 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Line 184 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Марыя Мартысевiч |
Марыя Мартысевiч |
|
|
Вопрос 7: |
Вопрос 7: |
Як вы добра ведаеце, па Беларусi до≈гiя гады праходзiла рыса аседласцi. |
Як вы добра ведаеце, па Беларусi доўгiя гады праходзiла рыса |
У вынiку многiя я≈рэi бралi сабе прозвiшчы па назвах гарадо≈, дзе жылi. |
аседласцi. У вынiку многiя яўрэi бралi сабе прозвiшчы па назвах |
Вось i прозвiшча гэтага шоумена з iмiджам iнтэлектуала, а з няда≈няга |
гарадоў, дзе жылi. Вось i прозвiшча гэтага шоумена з iмiджам |
часу яшчэ i рэжысёра, вядомага фiльмам "Пастух сваiх карова≈", не мае |
iнтэлектуала, а з нядаўняга часу яшчэ i рэжысёра, вядомага фiльмам |
нiякай сувязi з вядомым ангельскiм лордам. Бо прозвiшча гэтае ≈ Беларусi |
"Пастух сваiх кароваў", не мае нiякай сувязi з вядомым ангельскiм |
давалi жыхарам аднаго гораду. Назавiце гэтае прозвiшча i гэты горад. |
лордам. Бо прозвiшча гэтае ў Беларусi давалi жыхарам аднаго |
|
гораду. Назавiце гэтае прозвiшча i гэты горад. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Гардон (Гордон) i Гродна (Горадня, Гародня). |
Гардон (Гордон) i Гродна (Горадня, Гародня). |
Line 213 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Line 217 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Марына Шода |
Марына Шода |
|
|
Вопрос 8: |
Вопрос 8: |
Даследчыкi Андранiк Антанян i Алесь Белы лiчаць, што ≈ вераснi 1900 г. |
Даследчыкi Андранiк Антанян i Алесь Белы лiчаць, што ў вераснi |
ён се≈ на таварна-пасажырскi цягнiк N 8 Палескай чыгункi ≈ |
1900 г. ён сеў на таварна-пасажырскi цягнiк N 8 Палескай чыгункi |
Баранавiчах-Палескiх а 3.43 (альбо а 3.45) ранiцы. Праз некаторы час па |
ў Баранавiчах-Палескiх а 3.43 (альбо а 3.45) ранiцы. Праз некаторы |
ад'ездзе ён назiра≈ узыход сонца i а 9.50 ранiцы паспяхова прыбы≈ на |
час па ад'ездзе ён назiраў узыход сонца i а 9.50 ранiцы паспяхова |
месца прызначэння. Назавiце яго i месца прызначэння. |
прыбыў на месца прызначэння. Назавiце яго i месца прызначэння. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Дзядзька Антось i Вiльня. |
Дзядзька Антось i Вiльня. |
Line 242 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Line 246 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 9: |
Вопрос 9: |
Падчас экскурсii па Беларусi а≈тарка пытання ≈бачыла дарожны знак, якога |
Падчас экскурсii па Беларусi аўтарка пытання ўбачыла дарожны |
пасля не знайшла ≈ Правiлах дарожнага руху РБ. Выгляда≈ ён так: на белым |
знак, якога пасля не знайшла ў Правiлах дарожнага руху РБ. |
фоне ≈ чырвоным коле перакрэслены сiлуэт чалавека на канi. Назавiце |
Выглядаў ён так: на белым фоне ў чырвоным коле перакрэслены |
аб'ект, непадалёк ад якога гэты знак бы≈ паста≈лены. |
сiлуэт чалавека на канi. Назавiце аб'ект, непадалёк ад якога гэты знак |
|
быў пастаўлены. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Вятрак. |
Вятрак. |
Line 267 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
Line 272 Seventeen, расiйскае выданне. Верасень 2
|
|
|
Источник: |
Источник: |
Дарожны знак "Дон Кiхотам праезд забаронены", якi стаiць непадалёк ад |
Дарожны знак "Дон Кiхотам праезд забаронены", якi стаiць непадалёк ад |
ветрака ≈ музеi народнага побыту Дудуткi, вабячы да сябе турыста≈. |
ветрака ў музеi народнага побыту Дудуткi, вабячы да сябе |
|
турыстаў. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Марыя Мартысевiч |
Марыя Мартысевiч |
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
У польскiм горадзе Мальбарку ёсць замак, якi пабудавалi яшчэ |
У польскiм горадзе Мальбарку ёсць замак, якi пабудавалi яшчэ |
рыцары-крыжакi. Цяпер у замку музей. Музейныя супрацо≈нiкi старанна |
рыцары-крыжакi. Цяпер у замку музей. Музейныя супрацоўнiкi |
адна≈ляюць атмасферу сярэднявечча. Дакладнасць некаторых деталя≈ проста |
старанна аднаўляюць атмасферу сярэднявечча. Дакладнасць некаторых |
≈ражвае. Напрыклад, у замку ёсць пакой, дзе сярод нешматлiкiх дэталя≈ |
деталяў проста ўражвае. Напрыклад, у замку ёсць пакой, дзе |
iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на якiх ляжаць свежыя лiсты |
сярод нешматлiкiх дэталяў iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на |
капусты. А што гэта за пакой? |
якiх ляжаць свежыя лiсты капусты. А што гэта за пакой? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Прыбiральня. |
Прыбiральня. |
Line 299 iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на
|
Line 305 iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на
|
Источник: Из личных наблюдений в Мальборке. |
Источник: Из личных наблюдений в Мальборке. |
|
|
Источник: |
Источник: |
З прыватных назiрання≈ у Мальбарку. |
З прыватных назiранняў у Мальбарку. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Марына Шода |
Марына Шода |
|
|
Вопрос 11: |
Вопрос 11: |
Мабыць, фемiнiсткi маглi б пакры≈дзiцца на нас за такую "бяскрылку". Тым |
Мабыць, фемiнiсткi маглi б пакрыўдзiцца на нас за такую |
не меней, мы прапануем вам закончыць яе: |
"бяскрылку". Тым не меней, мы прапануем вам закончыць яе: |
"Самнамбулiчная жанчына |
"Самнамбулiчная жанчына |
I ≈ сне пракормiць мужыка: |
I ў сне пракормiць мужыка: |
I гнецца машынальна спiна..." |
I гнецца машынальна спiна..." |
Закончыце. |
Закончыце. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"... I тчэ забы≈шыся рука". |
"... I тчэ забыўшыся рука". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Максiм Багдановiч. Чытайце беларускае! |
Максiм Багдановiч. Чытайце беларускае! |
Line 325 iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на
|
Line 331 iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Увага, анекдот! Нейкi нарвежскi пiсьменнiк напiса≈ кнiгу, прысвечаную |
Увага, анекдот! Нейкi нарвежскi пiсьменнiк напiсаў кнiгу, |
змаганню маленькага нарвежскага хлопчыка з сваiмi дзiцячымi жахамi. А як |
прысвечаную змаганню маленькага нарвежскага хлопчыка з сваiмi дзiцячымi |
гучыць назва гэтай кнiгi, калi ≈ ёй фiгуруе iмя хлопчыка i яго гало≈ны |
жахамi. А як гучыць назва гэтай кнiгi, калi ў ёй фiгуруе iмя |
жах? |
хлопчыка i яго галоўны жах? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Ёхан i Бабай". |
"Ёхан i Бабай". |
Line 345 iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на
|
Line 351 iнтэр'еру прыцягваюць увагу палiчкi, на
|
Марына Шода |
Марына Шода |
|
|
Вопрос 13: |
Вопрос 13: |
У ЗША яго называюць "псiхам", "сюррэалiстам" i "е≈рапейцам па духу". На |
У ЗША яго называюць "псiхам", "сюррэалiстам" i "еўрапейцам па |
пачатку яго самы вядомы шэдэ≈р правалi≈ся. I абурэнню амерыканскiх |
духу". На пачатку яго самы вядомы шэдэўр правалiўся. I |
хатнiх гаспадынь проста не было межа≈. Мяркуйце самi: ахвяра не |
абурэнню амерыканскiх хатнiх гаспадынь проста не было межаў. |
грэбавала какаiнам i брудным сэксам, а персанажы твору, як апошнiя |
Мяркуйце самi: ахвяра не грэбавала какаiнам i брудным сэксам, а |
iнтэлектуалы, цытавалi Персi Бiшы Шэлi, да таго ж у фiнале зло трыумфуе |
персанажы твору, як апошнiя iнтэлектуалы, цытавалi Персi Бiшы Шэлi, да |
над дабром, чаго ≈ ЗША не любяць. Супраць гэтага твору нават былi |
таго ж у фiнале зло трыумфуе над дабром, чаго ў ЗША не любяць. |
дэманстрацыi пратэсту. Iх удзельнiкi мелi плакаты, налепкi i майкi з |
Супраць гэтага твору нават былi дэманстрацыi пратэсту. Iх удзельнiкi |
надпiсам, якi хутка ста≈ устойлiвай абрэвiятурай: WKLP ("дабл ю" - "кей" |
мелi плакаты, налепкi i майкi з надпiсам, якi хутка стаў |
- "эль" - "пi"). Расшыфруйце (па-ангельску альбо ≈ перакладзе) гэтую |
устойлiвай абрэвiятурай: WKLP ("дабл ю" - "кей" - "эль" - "пi"). |
абрэвiятуру. |
Расшыфруйце (па-ангельску альбо ў перакладзе) гэтую абрэвiятуру. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Who killed Lora Palmer?". |
"Who killed Lora Palmer?". |
|
|
Зачет: |
Зачет: |
"Хто забi≈ Лору Палмэр?". |
"Хто забiў Лору Палмэр?". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
А гаворка, вядома ж, пра Дэвiда Лiнча i яго серыял "Твiн Пiкс". |
А гаворка, вядома ж, пра Дэвiда Лiнча i яго серыял "Твiн Пiкс". |
Line 387 iнтэлектуалы, цытавалi Персi Бiшы Шэлi,
|
Line 393 iнтэлектуалы, цытавалi Персi Бiшы Шэлi,
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 14: |
Вопрос 14: |
Гумарыст Марцiн Ко≈зкi напiса≈ вершаваны лiст рабочым гэтага |
Гумарыст Марцiн Коўзкi напiсаў вершаваны лiст рабочым гэтага |
прадпрыемства. Вось яго заканчэнне: |
прадпрыемства. Вось яго заканчэнне: |
"Час, як яго нi сцiскалi, |
"Час, як яго нi сцiскалi, |
мiнулае з прышлым звяза≈. |
мiнулае з прышлым звязаў. |
Колькi пройдзена, перажыта, |
Колькi пройдзена, перажыта, |
i я вам скажу адкрыта, |
i я вам скажу адкрыта, |
я б да≈но ≈жо вашу назву - камбiнацыю з трох лiтар - |
я б даўно ўжо вашу назву - камбiнацыю з трох лiтар - |
на роднае слова змяня≈". |
на роднае слова змяняў". |
А якому прадпрыемству з рускамо≈наю назвай бы≈ адрасаваны лiст? |
А якому прадпрыемству з рускамоўнаю назвай быў адрасаваны |
|
лiст? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Заводу "Луч". |
Заводу "Луч". |
Line 407 iнтэлектуалы, цытавалi Персi Бiшы Шэлi,
|
Line 414 iнтэлектуалы, цытавалi Персi Бiшы Шэлi,
|
А какому предприятию с русским названием было адресовано письмо? |
А какому предприятию с русским названием было адресовано письмо? |
|
|
Источник: |
Источник: |
Марцiн Ко≈зкi. Доля пра≈ды. Мн., 1995. С. 41. |
Марцiн Коўзкi. Доля праўды. Мн., 1995. С. 41. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 15: |
Вопрос 15: |
У польскай пiсьменнiцы Анны Бжэзiньскай ёсць цыкл казачна-фантастычных |
У польскай пiсьменнiцы Анны Бжэзiньскай ёсць цыкл казачна-фантастычных |
апавядання≈. У адным з iх расказваецца пра маладога князя, якi мары≈ |
апавяданняў. У адным з iх расказваецца пра маладога князя, якi |
перанесцi праз ручай ведзьму, каб тая выканала тры жаданнi. Сярод |
марыў перанесцi праз ручай ведзьму, каб тая выканала тры жаданнi. |
жаданьня≈ была мара сустрэць прыгожую князё≈ну цi карале≈ну, якая стала |
Сярод жаданьняў была мара сустрэць прыгожую князёўну цi |
б добрай жонкай. Вось i сядзе≈ князь на беразе ручая i чака≈, калi ж да |
каралеўну, якая стала б добрай жонкай. Вось i сядзеў князь |
броду падыдзе ведзьма. А чым ён займа≈ся, каб не губляць часу? |
на беразе ручая i чакаў, калi ж да броду падыдзе ведзьма. А чым ён |
|
займаўся, каб не губляць часу? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Цалава≈ жабак. |
Цалаваў жабак. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Перевод: |
Перевод: |
Line 442 Brok, 2002. S. 86.
|
Line 450 Brok, 2002. S. 86.
|
Марына Шода |
Марына Шода |
|
|
Вопрос 16: |
Вопрос 16: |
Як пiша "Сло≈нiк Свабоды", гэтай абрэвiятуры ≈ нашых сло≈нiках не было, |
Як пiша "Слоўнiк Свабоды", гэтай абрэвiятуры ў нашых |
хоць тое, што ёй абазначалася, на вялiкi жаль, праiснавала ≈ нас тры |
слоўнiках не было, хоць тое, што ёй абазначалася, на вялiкi жаль, |
чвэрцi XX стагоддзя, кiруючы ≈сiм, чым магчыма. Можа, невыпадкова, што з |
праiснавала ў нас тры чвэрцi XX стагоддзя, кiруючы ўсiм, чым |
лiтар гэтай абрэвiятуры пачынаецца толькi адзiн беларускi дзеясло≈, якi |
магчыма. Можа, невыпадкова, што з лiтар гэтай абрэвiятуры пачынаецца |
≈ пераносным сэнсе азначае "не даваць спакою, мучыць нападкамi, |
толькi адзiн беларускi дзеяслоў, якi ў пераносным сэнсе |
пераследаваць". Што гэта за абрэвiятура? |
азначае "не даваць спакою, мучыць нападкамi, пераследаваць". Што гэта за |
|
абрэвiятура? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
ЦК. |
ЦК. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
А дзеясло≈ - "цкаваць". |
А дзеяслоў - "цкаваць". |
Перевод: |
Перевод: |
Как пишет "Словарь Свободы", этой аббревиатуры в белорусских словарях |
Как пишет "Словарь Свободы", этой аббревиатуры в белорусских словарях |
не было, хотя то, что ей обозначалось, к большому сожалению, |
не было, хотя то, что ей обозначалось, к большому сожалению, |
Line 466 Brok, 2002. S. 86.
|
Line 475 Brok, 2002. S. 86.
|
Комментарий: А глагол - "цкаваць". |
Комментарий: А глагол - "цкаваць". |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 192. |
1. ARCHE. Слоўнiк Свабоды. N 7/2000. С. 192. |
2. Тлумачальны сло≈нiк беларускай мовы. Т. 5. Мн., 1984. С. 250. |
2. Тлумачальны слоўнiк беларускай мовы. Т. 5. Мн., 1984. С. |
|
250. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
Line 475 Brok, 2002. S. 86.
|
Line 485 Brok, 2002. S. 86.
|
Вопрос 17: |
Вопрос 17: |
Наступнае пытанне задае наш славуты магнат Караль Радзiвiл па мянушцы |
Наступнае пытанне задае наш славуты магнат Караль Радзiвiл па мянушцы |
"Пане Каханку": |
"Пане Каханку": |
Гэтая дэталь сустракаецца ≈ шматлiкiх карцiнах Марка Шагала. З аднаго |
Гэтая дэталь сустракаецца ў шматлiкiх карцiнах Марка Шагала. З |
боку, яна служыць напамiнам пра беднае вiцебскае дзяцiнства будучага |
аднаго боку, яна служыць напамiнам пра беднае вiцебскае дзяцiнства |
мастака i прафесiю яго бацькi. З другога боку, яна сiмвалiзуе ня≈мольны |
будучага мастака i прафесiю яго бацькi. З другога боку, яна сiмвалiзуе |
час, якi вечна выслiзгвае з рук, калi хочаш яго ≈трымаць. Што гэта за |
няўмольны час, якi вечна выслiзгвае з рук, калi хочаш яго |
дэталь? |
ўтрымаць. Што гэта за дэталь? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Селядцы. |
Селядцы. |
Line 488 Brok, 2002. S. 86.
|
Line 498 Brok, 2002. S. 86.
|
Рыба. |
Рыба. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Бацька Марка Шагала сапра≈ды працава≈ разносчыкам селядцо≈ у Вiцебску. А |
Бацька Марка Шагала сапраўды працаваў разносчыкам |
магнат Караль Радзiвiл па мянушцы "Пане Каханку" некалi любi≈ хвалiцца |
селядцоў у Вiцебску. А магнат Караль Радзiвiл па мянушцы "Пане |
сваiм уя≈ным раманам з русалкаю на Адрыятычным моры, вынiкам чаго было, |
Каханку" некалi любiў хвалiцца сваiм уяўным раманам з |
ма≈ля≈, нараджэнне 100 тысяч селядцо≈. Пра што i песня Лявона Вольскага |
русалкаю на Адрыятычным моры, вынiкам чаго было, маўляў, |
з альбому "Крамбамбуля: "А пане Каханку спатка≈ся з русалкай, // I |
нараджэнне 100 тысяч селядцоў. Пра што i песня Лявона Вольскага з |
|
альбому "Крамбамбуля: "А пане Каханку спаткаўся з русалкай, // I |
вынiкам шлюбу былi селядцы". |
вынiкам шлюбу былi селядцы". |
Перевод: |
Перевод: |
Эта деталь встречается на многих картинах Марка Шагала. С одной |
Эта деталь встречается на многих картинах Марка Шагала. С одной |
Line 511 Brok, 2002. S. 86.
|
Line 522 Brok, 2002. S. 86.
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 18: |
Вопрос 18: |
Усходнiя суседзi Беларусi для назвы гэтага выкарысто≈ваюць слова з |
Усходнiя суседзi Беларусi для назвы гэтага выкарыстоўваюць слова з |
па≈ночнага дыялекту гэтай краiны. Далёкiя заморскiя i заакiянскiя |
паўночнага дыялекту гэтай краiны. Далёкiя заморскiя i заакiянскiя |
аматары таго ж самага карыстаюцца словам з па≈днёвага дыялекту. А нашыя |
аматары таго ж самага карыстаюцца словам з паўднёвага дыялекту. А |
заходнiя суседзi дадаюць да слова з па≈дневага дыялекту яшчэ i лацiнскi |
нашыя заходнiя суседзi дадаюць да слова з паўдневага дыялекту яшчэ |
корань. Мы, у залежнасьцi ад жадання, карыстаемся i ≈сходнiм, i аходнiм |
i лацiнскi корань. Мы, у залежнасьцi ад жадання, карыстаемся i |
варыянтамi. Перакладзiце гэты лацiнскi корань на любую зразумелую вам |
ўсходнiм, i аходнiм варыянтамi. Перакладзiце гэты лацiнскi корань |
славянскую мову. |
на любую зразумелую вам славянскую мову. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Трава. |
Трава. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Гаворка, вядома ж, пра гарбату. "Тэ" i "ча" - адпаведныя словы з |
Гаворка, вядома ж, пра гарбату. "Тэ" i "ча" - адпаведныя словы з |
кiтайскiх дыялекта≈ - утварылi расiйскае "чай" i ангельскае "tea", а |
кiтайскiх дыялектаў - утварылi расiйскае "чай" i ангельскае "tea", |
польскае herbata складаецца з лацiнскага herba i кiтайскага кораня. |
а польскае herbata складаецца з лацiнскага herba i кiтайскага кораня. |
Перевод: |
Перевод: |
Восточные соседи Беларуси для названия этого используют слово из |
Восточные соседи Беларуси для названия этого используют слово из |
северного диалекта этой страны. Далекие заморские и заокеанские любители |
северного диалекта этой страны. Далекие заморские и заокеанские любители |
Line 540 Brok, 2002. S. 86.
|
Line 551 Brok, 2002. S. 86.
|
китайского корня. |
китайского корня. |
|
|
Источник: |
Источник: |
ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43. |
ARCHE. Слоўнiк Свабоды. N 7/2000. С. 43. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Марына Шода |
Марына Шода |
|
|
Вопрос 19: |
Вопрос 19: |
У старым савецкiм фiльме "Жыцьцё i дзiвосныя прыгоды Рабiнзона Круза" з |
У старым савецкiм фiльме "Жыцьцё i дзiвосныя прыгоды Рабiнзона Круза" з |
Леанiдам Кура≈лёвым у гало≈най ролi амаль няма нiякiх эфектных |
Леанiдам Кураўлёвым у галоўнай ролi амаль няма нiякiх |
эжысёрскiх i сцэнарных знаходак. Гало≈ны герой, адпаведна з сюжэтам |
эфектных эжысёрскiх i сцэнарных знаходак. Галоўны герой, адпаведна |
кнiгi, самотна змагаецца з прыродай, разма≈ляе з сабакам, вядзе |
з сюжэтам кнiгi, самотна змагаецца з прыродай, размаўляе з |
каляндар, вырошчвае злакi, пакутуе ад сезонных дажджо≈. Знаходкай можа |
сабакам, вядзе каляндар, вырошчвае злакi, пакутуе ад сезонных |
лiчыцца хiба што музычнае афармленне фiльму. Мы нават не пытаемся ≈ вас |
дажджоў. Знаходкай можа лiчыцца хiба што музычнае афармленне |
прозвiшча кампазiтара. Здагадайцеся, як называецца музычны твор, што |
фiльму. Мы нават не пытаемся ў вас прозвiшча кампазiтара. |
лейтматывам праходзiць праз увесь фiльм. |
Здагадайцеся, як называецца музычны твор, што лейтматывам праходзiць |
|
праз увесь фiльм. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Поры году". |
"Поры году". |
|
|
Зачет: |
Зачет: |
"Времена года", канешне ж, прымаюцца. Варыянт адказу "Поры году" |
"Времена года", канешне ж, прымаюцца. Варыянт адказу "Поры году" |
Чайко≈скага" не прымаецца, бо ≈ фiльме гучыць Вiвальдзi. |
Чайкоўскага" не прымаецца, бо ў фiльме гучыць Вiвальдзi. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Перевод: |
Перевод: |
Line 583 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43.
|
Line 595 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43.
|
Марына Шода |
Марына Шода |
|
|
Вопрос 20: |
Вопрос 20: |
Сябры ≈спамiнаюць, што Ул. Караткевiч у нефармальнай абстано≈цы любi≈ |
Сябры ўспамiнаюць, што Ул. Караткевiч у нефармальнай |
называць сябе Фамою, цi нават Фамою Фамiчом. Пра адну сустрэчу ≈ такой |
абстаноўцы любiў называць сябе Фамою, цi нават Фамою |
вельмi нефармальнай абстано≈цы Караткевiч нават напiса≈ |
Фамiчом. Пра адну сустрэчу ў такой вельмi нефармальнай |
кспромт-чатырохрадко≈е: |
абстаноўцы Караткевiч нават напiсаў |
"Мы сядзелi ≈ Фамiча |
кспромт-чатырохрадкоўе: |
До≈га i цярплiва. |
"Мы сядзелi ў Фамiча |
|
Доўга i цярплiва. |
Стала X як Y, |
Стала X як Y, |
I Y як X". |
I Y як X". |
Замянiце за хвiлiну X i Y патрэбнымi словамi. |
Замянiце за хвiлiну X i Y патрэбнымi словамi. |
Line 614 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43.
|
Line 627 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43.
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 21: |
Вопрос 21: |
Беларуская газета "Наша Нiва" няда≈на пачала друкаваць праграму |
Беларуская газета "Наша Нiва" нядаўна пачала друкаваць праграму |
тэлеперадач. Рэдакцыя газеты падышла да гэтага творча i з гумарам, i ≈ |
тэлеперадач. Рэдакцыя газеты падышла да гэтага творча i з гумарам, i |
якасцi загало≈ка над праграмаю выкарыстала назву знакамiтага верша, у |
ў якасцi загалоўка над праграмаю выкарыстала назву |
якой была змененая ≈сяго адна лiтара. Дык як гучыць загаловак перад |
знакамiтага верша, у якой была змененая ўсяго адна лiтара. Дык як |
праграмай? |
гучыць загаловак перад праграмай? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"А што там iдзе?". |
"А што там iдзе?". |
Line 632 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43.
|
Line 645 ARCHE. Сло≈нiк Свабоды. N 7/2000. С. 43.
|
заголовок? |
заголовок? |
|
|
Источник: |
Источник: |
Любы няда≈нi нумар газеты "Наша Нiва". С. 8-10. |
Любы нядаўнi нумар газеты "Наша Нiва". С. 8-10. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 22: |
Вопрос 22: |
На рэкламным банеры "Яndex. Отпуск" намаляваныя двое мастако≈. Адзiн з |
На рэкламным банеры "Яndex. Отпуск" намаляваныя двое мастакоў. |
iх - Сальвадор Далi - кажа другому: "Увесь кастрычнiк загараю ды |
Адзiн з iх - Сальвадор Далi - кажа другому: "Увесь кастрычнiк загараю ды |
купаюся. Адчуваю сябе..." Здагада≈шыся, кiм адчувае сябе С. Далi, вы |
купаюся. Адчуваю сябе..." Здагадаўшыся, кiм адчувае сябе С. Далi, |
лёгка ≈спомнiце i прозвiшча яго суразмо≈цы. Назавiце гэтае прозвiшча. |
вы лёгка ўспомнiце i прозвiшча яго суразмоўцы. Назавiце |
|
гэтае прозвiшча. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Пятро≈-Водкiн. |
Пятроў-Водкiн. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Цалкам тэкст Далi ≈ двукоссi гучыць так: "Увесь кастрычнiк загараю ды |
Цалкам тэкст Далi ў двукоссi гучыць так: "Увесь кастрычнiк загараю ды |
купаюся. Адчуваю сябе чырвоным канём...". |
купаюся. Адчуваю сябе чырвоным канём...". |
Перевод: |
Перевод: |
На рекламном баннере "Яndex. Отпуск" нарисовано двое художников. Один |
На рекламном баннере "Яndex. Отпуск" нарисовано двое художников. Один |
Line 669 http://www.yandex.ru. Банер "Яndex. Отпу
|
Line 683 http://www.yandex.ru. Банер "Яndex. Отпу
|
фiгуруе сабачка з лiтаратурным iменем "Гавка" (намёк на Франца Кафку). |
фiгуруе сабачка з лiтаратурным iменем "Гавка" (намёк на Франца Кафку). |
Пасля яна сама пераклала апавяданне на беларускую мову. Каб захаваць |
Пасля яна сама пераклала апавяданне на беларускую мову. Каб захаваць |
гульню з сабачкам па-беларуску, давялося даць яму новае iмя, але таксама |
гульню з сабачкам па-беларуску, давялося даць яму новае iмя, але таксама |
лiтаратурнае. Як звалi сабачку ≈ беларускай версii апавядання? |
лiтаратурнае. Як звалi сабачку ў беларускай версii апавядання? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Брэхт. |
Брэхт. |
Line 690 http://www.yandex.ru. Банер "Яndex. Отпу
|
Line 704 http://www.yandex.ru. Банер "Яndex. Отпу
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 24: |
Вопрос 24: |
Паводле простай логiкi, ПЕРШЫ помнiк мог бы з'явiцца ≈ гарадах Брасла≈, |
Паводле простай логiкi, ПЕРШЫ помнiк мог бы з'явiцца ў гарадах |
Ва≈кавыск альбо Рагачо≈, але не так да≈но па≈ста≈ у iншым беларускiм |
Браслаў, Ваўкавыск альбо Рагачоў, але не так |
горадзе. ДРУГI помнiк, паводле той жа логiкi, сярод беларускiх абласных |
даўно паўстаў у iншым беларускiм горадзе. ДРУГI |
цэнтра≈ мог бы з'явiцца толькi ≈ адным - i ≈ нiводным расiйскiм, i тым |
помнiк, паводле той жа логiкi, сярод беларускiх абласных цэнтраў |
не менш на два гады раней, чым ПЕРШЫ, з'явi≈ся ≈ г. Ульяна≈ску. Праз |
мог бы з'явiцца толькi ў адным - i ў нiводным расiйскiм, i |
хвiлiну назавiце першы i другi помнiкi. |
тым не менш на два гады раней, чым ПЕРШЫ, з'явiўся ў г. |
|
Ульянаўску. Праз хвiлiну назавiце першы i другi помнiкi. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
1. Помнiк лiтары "≈". |
1. Помнiк лiтары "ў". |
2. Помнiк лiтары "ё". |
2. Помнiк лiтары "ё". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
У 2001 годзе ≈ г. Ульяна≈ску - на радзiме Мiкалая Карамзiна, а≈тара |
У 2001 годзе ў г. Ульянаўску - на радзiме Мiкалая Карамзiна, |
кiрылiчнай лiтары Ё - бы≈ адкрыты помнiк гэтай лiтары, як ысветлiлася |
аўтара кiрылiчнай лiтары Ё - быў адкрыты помнiк гэтай |
пасля рэформы рускага правапiсу, пасмяротны. Каманда МIФ шчыра |
лiтары, як ысветлiлася пасля рэформы рускага правапiсу, пасмяротны. |
спадзяецца, што такi лёс не напаткае ÷ - унiкальную лiтару кiрылiчнага |
Каманда МIФ шчыра спадзяецца, што такi лёс не напаткае Ў - |
алфавiту, помнiк якой бы≈ адкрыты ≈ Полацку ≈ вераснi 2003 г., |
унiкальную лiтару кiрылiчнага алфавiту, помнiк якой быў адкрыты |
негледзячы на тое, што лiтара ÷ у назве горада адсутнiчае. |
ў Полацку ў вераснi 2003 г., негледзячы на тое, што лiтара |
|
Ў у назве горада адсутнiчае. |
Перевод: |
Перевод: |
Согласно простой логике, ПЕРВЫЙ памятник мог бы появиться в городах |
Согласно простой логике, ПЕРВЫЙ памятник мог бы появиться в городах |
Браслав, Волковыск или Рогачёв, но не так давно был поставлен в другом |
Браслав, Волковыск или Рогачёв, но не так давно был поставлен в другом |
Line 734 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 750 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Марыя Мартысевiч |
Марыя Мартысевiч |
|
|
Вопрос 25: |
Вопрос 25: |
Часам шырока знаныя прыказкi ды прыма≈кi маюць працяг, звычайна - менш |
Часам шырока знаныя прыказкi ды прымаўкi маюць працяг, звычайна - |
вядомы. Напрыклад, гэтая прыма≈ка ≈ сваiм беларускiм варыянце |
менш вядомы. Напрыклад, гэтая прымаўка ў сваiм беларускiм |
аканчваецца так: "... горш за дурня Апанаса". Напiшыце праз хвiлiну яе |
варыянце аканчваецца так: "... горш за дурня Апанаса". Напiшыце праз |
пачатак. |
хвiлiну яе пачатак. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Нi рыба нi мяса". |
"Нi рыба нi мяса". |
Line 751 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 767 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Ответ: "Ни рыба ни мясо". |
Ответ: "Ни рыба ни мясо". |
|
|
Источник: |
Источник: |
Ф.М. Янко≈скi. Беларускiя прыказкi, прыма≈кi, фразеялагiзмы. Мн., 1962. |
Ф.М. Янкоўскi. Беларускiя прыказкi, прымаўкi, фразеялагiзмы. |
С. 323. |
Мн., 1962. С. 323. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 26: |
Вопрос 26: |
Калi вы згадаеце лёс паэта Гiёма Апалiнэра альбо проста ≈явiце сабе яшчэ |
Калi вы згадаеце лёс паэта Гiёма Апалiнэра альбо проста ўявiце |
не адкаркаваную бутэльку шампанскага, вы лёгка зможаце закончыць верш |
сабе яшчэ не адкаркаваную бутэльку шампанскага, вы лёгка зможаце |
Рыгора Барадулiна "Парыжскае пахмелле": |
закончыць верш Рыгора Барадулiна "Парыжскае пахмелле": |
"Насцярожанасць наста≈ляе ка≈нер. |
"Насцярожанасць настаўляе каўнер. |
Страх у турму iдзе без канвою. |
Страх у турму iдзе без канвою. |
На стале бутэлька шампанскага, як Апалiнэр..." |
На стале бутэлька шампанскага, як Апалiнэр..." |
Закончыце верш. |
Закончыце верш. |
Line 786 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 802 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 27: |
Вопрос 27: |
Перад чарговымi выбарамi ва ÷краiне "каманда" Леанiда Кучмы выпусцiла |
Перад чарговымi выбарамi ва Ўкраiне "каманда" Леанiда Кучмы |
своеасаблiвы каляндар-плакат пад назваю "Знай нашых!" На плакаце - шмат |
выпусцiла своеасаблiвы каляндар-плакат пад назваю "Знай нашых!" На |
партрэта≈ вядомых людзей, звязаных з Украiнай. У самым цэнтры, канешне |
плакаце - шмат партрэтаў вядомых людзей, звязаных з Украiнай. У |
ж, сам Леанiд Кучма. Вакол яго - гiстарычныя фiгуры, а таксама накамiтыя |
самым цэнтры, канешне ж, сам Леанiд Кучма. Вакол яго - гiстарычныя |
сучаснiкi - ад Уладзiмiра Вялiкага i Ганны, каралевы Францыi, да Сафii |
фiгуры, а таксама накамiтыя сучаснiкi - ад Уладзiмiра Вялiкага i Ганны, |
Ратару i Вiталiя Клычко. А назавiце iмёны i прозвiшчы двух самых-самых |
каралевы Францыi, да Сафii Ратару i Вiталiя Клычко. А назавiце iмёны i |
знакамiтых, на думку Кучмы, украiнца≈, размешчаных справа i злева ад |
прозвiшчы двух самых-самых знакамiтых, на думку Кучмы, украiнцаў, |
прэзiдэнта. |
размешчаных справа i злева ад прэзiдэнта. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Тарас Ша≈чэнка i Андрый (Андрэй) Ша≈чэнка. |
Тарас Шаўчэнка i Андрый (Андрэй) Шаўчэнка. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Перевод: |
Перевод: |
Line 817 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 833 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Марыя Мартысевiч i Андрэй Хадановiч |
Марыя Мартысевiч i Андрэй Хадановiч |
|
|
Вопрос 28: |
Вопрос 28: |
Вершаказы Алеся Разанава - сапра≈дныя шэдэ≈ры гукапiсу, калi гучанне i |
Вершаказы Алеся Разанава - сапраўдныя шэдэўры гукапiсу, калi |
сэнс ствараюць непары≈нае адзiнства. Вось, напрыклад, як заканчваецца |
гучанне i сэнс ствараюць непарыўнае адзiнства. Вось, напрыклад, як |
вершаказ "Каса": "На касу, як на смерць, касавурацца гусакi, на касу |
заканчваецца вершаказ "Каса": "На касу, як на смерць, касавурацца |
сыкае асака, яе кусаюць камянi, ад яе адкасо≈ваюцца кусты, але, iтаючыся |
гусакi, на касу сыкае асака, яе кусаюць камянi, ад яе |
з ёю, касу ксцiць (т.е. хрысцiць) касец Ясь i - развiтваючыся з ёю - |
адкасоўваюцца кусты, але, iтаючыся з ёю, касу ксцiць (т.е. |
..." Закончыце вершаказ двума словамi, адно з якiх - уласнае iмя. |
хрысцiць) касец Ясь i - развiтваючыся з ёю - ..." Закончыце вершаказ |
|
двума словамi, адно з якiх - уласнае iмя. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"... касiнер Кастусь". |
"... касiнер Кастусь". |
Line 835 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 852 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Окончите вершаказ двумя словами, одно из которых - имя собственное. |
Окончите вершаказ двумя словами, одно из которых - имя собственное. |
|
|
Источник: |
Источник: |
А. Разана≈. Танец з вужакамi. Мн., 1999. С. 384. |
А. Разанаў. Танец з вужакамi. Мн., 1999. С. 384. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Андрэй Хадановiч |
Андрэй Хадановiч |
Line 843 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 860 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Вопрос 29: |
Вопрос 29: |
Тыматы Снайдэр у кнiзе "Рэканструкцыя нацый" сцвярджае, што Юзэф |
Тыматы Снайдэр у кнiзе "Рэканструкцыя нацый" сцвярджае, што Юзэф |
Пiлсудскi, народжаны на тэрыторыi былога ВКЛ у шляхецкай сям'i, |
Пiлсудскi, народжаны на тэрыторыi былога ВКЛ у шляхецкай сям'i, |
а-польску разма≈ля≈ дома, па-беларуску - на вулiцы з простымi людзьмi, а |
а-польску размаўляў дома, па-беларуску - на вулiцы з |
па-руску ён разма≈ля≈ толькi ≈ тым месцы, пра якое нашыя землякi кажуць, |
простымi людзьмi, а па-руску ён размаўляў толькi ў тым |
што туды адпра≈ляюць пасвiць сабалё≈. А дзе Пiлсудскi разма≈ля≈ |
месцы, пра якое нашыя землякi кажуць, што туды адпраўляюць пасвiць |
па-руску? (Адказ паспрабуйце сфармуляваць дакладна.) |
сабалёў. А дзе Пiлсудскi размаўляў па-руску? (Адказ |
|
паспрабуйце сфармуляваць дакладна.) |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
У сiбiрскай высылцы (ссылцы). |
У сiбiрскай высылцы (ссылцы). |
Line 854 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Line 872 http://www.culturecapital.ru/capitals/ul
|
Зачет: |
Зачет: |
Варыянт "У Сiбiры" таксама прымаецца, а вось варыянт "У ссылцы" без |
Варыянт "У Сiбiры" таксама прымаецца, а вось варыянт "У ссылцы" без |
удакладнення "сiбiрскай" - не прымаецца, бо высылалiся людзi, напрыклад, |
удакладнення "сiбiрскай" - не прымаецца, бо высылалiся людзi, напрыклад, |
i на Ка≈каз. |
i на Каўказ. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Перевод: |
Перевод: |
Line 870 i на Ка≈каз.
|
Line 888 i на Ка≈каз.
|
Кавказ). |
Кавказ). |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. Катлярчук А. Чаму беларусы не апанавалi лiто≈скай спадчыны. // |
1. Катлярчук А. Чаму беларусы не апанавалi лiтоўскай спадчыны. |
АRCHE, N 2/2003. С. 52. |
// АRCHE, N 2/2003. С. 52. |
2. Беларускiя прыказкi, прыма≈кi, фразеалагiзмы. Мн., 1962. С. 72. |
2. Беларускiя прыказкi, прымаўкi, фразеалагiзмы. Мн., 1962. С. |
|
72. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Марына Шода |
Марына Шода |