File:  [Local Repository] / db / baza / belka98.txt
Revision 1.5: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Jul 20 01:02:10 2005 UTC (18 years, 11 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Defis i tire

    1: Чемпионат:
    2: Виртуальная Белка - 98
    3: 
    4: Вид:
    5: И
    6: 
    7: Дата:
    8: 00-000-1998
    9: 
   10: Инфо:
   11: Все вопросы этого тура объединены единой темой, и тема эта и сам Клуб,
   12: его люди, команды и т.п.
   13: 
   14: Автор:
   15: Анатолий Белкин
   16: 
   17: Вопрос 1:
   18: Игрок этой команды обычно ПЕРВОЕ уже знает, ВТОРОЕ имеет, а на ТРЕТЬЕ
   19: надеется. А знаменитый однофамилец одного из их игроков мог бы отдыхать
   20: в месте, дорогу куда открывает знание ПЕРВОГО, быть за заслуги перед
   21: Красной Армией награжден предметом, отличавшимся высоким качеством
   22: ВТОРОГО, а вот в ТРЕТЬЕМ не замечен. Зато вместе с братом тепло
   23: поздравил любимый город. С чем?
   24: 
   25: Ответ:
   26: С добрым утром.
   27: 
   28: Комментарий:
   29: Это цитата из песни братьев Покрасс "Москва майская".
   30:    Холодок бежит за ворот,
   31:    Шум на улицах сильней,
   32:    С добрым утром, милый город,
   33:    Сердце родины моей!
   34:    Команда - "Вист", а вистующий обычно уже знает ПРИКУП (знание
   35: которого открывает дорогу в Сочи), имеет ХОД и надеется ВЗЯТЬ ВЗЯТКУ.
   36: Игрок "Виста" - Алекс Покрас. Композитор Дмитрий Покрасс (вместе с
   37: братом Даниилом) прославился целым рядом советских песен, среди которых
   38: "Марш Буденного", "Если завтра война" и "Москва майская".
   39: 
   40: Вопрос 2:
   41: Немецкий вариант этого греческого имени может напомнить нам о
   42: диалектической взаимосвязи большого и малого, а русский - старого и
   43: нового.
   44: 
   45: Ответ:
   46: Николай.
   47: 
   48: Комментарий:
   49: В немецком варианте - Клаус (известна знаменитая сказка братьев Гримм
   50: "Маленький Клаус и Большой Клаус"). В русском варианте имя Николай
   51: напоминает нам, членам Клуба, о Николае Пятаеве - одном из старейших
   52: членов Клуба, традиционно играющем за "Новичков".
   53: 
   54: Вопрос 3:
   55: Нередко в русском написании англоязычные имена и фамилии становятся
   56: длиннее, а вот этот писатель в русском варианте одну букву потерял. А
   57: вот заглавный персонаж одного из известнейших его произведений, если к
   58: нему добавить совсем немного, почти не отличается от одного из
   59: персонажей нашего Клуба. Что же, собственно, надо добавить?
   60: 
   61: Ответ:
   62: Добавить букву t.
   63: 
   64: Комментарий:
   65: Писатель - вовсе не Дефо (это ложный след), а Эдгар По (Edgar Poe).
   66: Произведение - "Annabel Lee". Во что это превращается при добавлении в
   67: середину буквы t - понятно и так.;-)
   68: 
   69: Вопрос 4:
   70: Предприятие имени ЭТОГО человека в Москве традиционно выпускало
   71: продукцию, активно потреблявшуюся Центральным Статистическим Управлением
   72: (ЦСУ). ЦСУ давно умерло, а вот это предприятие называется все так же,
   73: выпускает, по сути, то же и по-прежнему портит автору вид из окна. Так
   74: кто же ЭТОТ человек?
   75: 
   76: Ответ:
   77: Саша Малюков aka CAM.
   78: 
   79: Комментарий:
   80: Завод, уже много лет выпускающий арифмометры, калькуляторы и тому
   81: подобную технику, широко известен в России. Он так и называется "Завод
   82: CAM" (счетно-аналитических машин).
   83: 
   84: Вопрос 5:
   85: Есть в Клубе человек (X), призванный выполнять сразу две
   86: взаимодополняющие функции. Его известный однофамилец, выполняющий только
   87: одну из этих функций, не так давно награжден престижной премией,
   88: название которой сильно смахивает на другого члена Клуба (Y), кстати,
   89: игрока той же команды. Если из имен X и Y исключить встречающиеся и там,
   90: и сям буквы, то получится название серьезной организации, оказавшей
   91: заметное воздействие на Центральное Телевидение. В чем же заключался
   92: результат этого воздействия?
   93: 
   94: Ответ:
   95: В появлении сурдоперевода.
   96: 
   97: Комментарий:
   98: Это трудный вопрос, но он может быть решен шаг за шагом. X - Лев
   99: Горенштейн (призванный не только писать на лист, но и следить за тем,
  100: что пишут другие, то есть, и писать, и читать). Его однофамилец -
  101: известный писатель Ф. Горенштейн, награжденный недавно Букеровской
  102: премией. Отсюда Y - Букин (Олег). После вычеркивания общих букв остается
  103: ВОГ - Всесоюзное общество глухих, под воздействием которого и был введен
  104: сурдоперевод.
  105: 
  106: Вопрос 6:
  107: Этот член Клуба, известный, в частности, своими кулинарными талантами,
  108: при личной встрече изложил автору некий рецепт, призванный
  109: революционизировать пищевые пристрастия целой страны и послуживший
  110: автору сильнейшим источником вдохновения. А каков был самый главный,
  111: ключевой ингредиент этого рецепта?
  112: 
  113: Ответ:
  114: Жевательная резинка.
  115: 
  116: Комментарий:
  117: Речь идет об известном рецепте изготовления кошерной свинины, которым с
  118: автором поделился Борис Бурда (правда, Илья Ратнер утверждает, что этот
  119: анекдотический рецепт известен в Израиле давно, но дела это не меняет).
  120: В рецепте предлагается дать свинье жвачки - тогда исчезнет главный ее
  121: недостаток, с точки зрения иудея ("... копыта ее раздвоены, но она не
  122: жует жвачки"), и мясо ее перестанет быть запретным. Тот, кто не
  123: поленился использовать прозрачный намек и заглянул на сайт автора
  124: <http://members.tripod.com/anatbel/index.htm>, мог обнаружить там
  125: специальный лимерик:
  126:    Рецепт изготовления кошерной свинины
  127:    Хоть свинья и считается скверною,
  128:    Можно сделать свинину кошерною:
  129:    Ты им дай "Juicy Fruit" -
  130:    Как слегка пожуют,
  131:    Так кошерными станут, наверное!
  132:    (Идея подсказана Борисом Бурдой)
  133: 
  134: Вопрос 7:
  135: Сименон, Семенов и Симонов, обсудив загадки принцессы Турандот,
  136: заключили, что это им по душе, и решили поучаствовать в ИНТЕРНЕТ-Клубе
  137: Знатоков. Кто из более опытных членов Клуба: Лев Горенштейн, Борис
  138: Вейцман или Илья Ратнер - мог бы наиболее гармонично дополнить этот
  139: коллектив и каковы могли бы быть при этом функции этого человека? Ответ
  140: обосновать.
  141: 
  142: Ответ:
  143: Илья Ратнер.
  144: 
  145: Комментарий:
  146: Ключ к вопросу - в первых буквах имен персонажей:
  147:    Ж(орж) Сименон
  148:    Ю(лиан) Семенов
  149:    Р(убен) Симонов
  150:    И(лья) Ратнер
  151:    Естественно, Илья мог бы быть секретарем полученного ЖЮРИ. Принцесса
  152: Турандот добавлена не случайно: это намек на Рубена Симонова (главного
  153: режиссера театра имени Вахтангова и постановщика этой пьесы),
  154: позволяющий вспомнить именно о нем (а не, скажем, о Константине
  155: Симонове). Кстати, первые буквы фамилий (в том же порядке) образуют
  156: слово "СССР" - в качестве дополнительной подсказки.
  157: 
  158: Вопрос 8:
  159: Этой настойчивой личности удалось-таки преодолеть сопротивление отца и
  160: совершить путешествие в страну своей мечты. Увы, действительность в этой
  161: стране оказалась весьма далека от сказочных картин, которые
  162: представлялись первоначально... Кстати, два популярных сказочника этой
  163: страны написали как-то сказку, и название ее напомнит Вам о команде, в
  164: которой очень заметную роль играет тезка настойчивой особы. Что это за
  165: команда?
  166: 
  167: Ответ:
  168: "Понедельник"
  169: 
  170: Комментарий:
  171: Настойчивая личность - Сюзи, отец ее - Мистер-Твистер, сказочники -
  172: конечно, Стругацкие, авторы "Понедельник начинается в субботу" (эта
  173: повесть в подзаголовке прямо названа сказкой).
  174: 
  175: Вопрос 9:
  176: Обе эти птицы представлены в списках Клуба, но если первая однозначно
  177: предвещает что-то нехорошее, то предсказания второй не так определенны.
  178: Впрочем, если посмотреть на вторую под другим углом, да добавить
  179: кое-что, относящееся к той же команде, то от полученного гибрида опять
  180: же хорошего не жди. Но воздать ему по заслугам нельзя вследствие
  181: некоторых его анатомических особенностей. Каких?
  182: 
  183: Ответ:
  184: За ее малый рост.
  185: 
  186: Комментарий:
  187: Первая птица - ворон, вторая - вовсе не птица-секретарь и не чудо в
  188: перьях [;-)], а кукушка (Kukuk - nick Коли Черницкого), а если добавить
  189: к Черницкому еще и Каца, то получается, естественно, черная кошка. Но
  190: трогать ее не моги!
  191: 
  192: Вопрос 10:
  193: Один русский писатель-классик достиг особенных высот в изображении жизни
  194: специфических людей, к коим, судя по всему, причисляет себя и его
  195: однофамилец. С другой стороны, опять же если верить классике, над
  196: командой, где он выступает, эти люди в незапамятные времена произвели
  197: некое ритуальное действие. Какое?
  198: 
  199: Ответ:
  200: Отпевание.
  201: 
  202: Комментарий:
  203: Писатель-классик - Лесков, мастерски изображавший быт духовенства
  204: (например, в "Соборянах" и не только). Его однофамилец - Костя Лесков -
  205: в команде гусар именуется преподобным Поцем. Завершает ход мысли
  206: классическая строфа из "Гусарской баллады":
  207:    ...Попы, должно быть, нас отпели
  208:    Давным-давно, давным-давно, давным-давно!
  209: 
  210: Вопрос 11:
  211: Широко известно, что заметить ЕГО может только человек с очень острым
  212: зрением. А вот на листе ЗНАТОК мы видим ЕГО постоянно! С другой стороны,
  213: некий его почти-однофамилец обычно находился в одном и том же месте, что
  214: порицалось окружающими. В каком?
  215: 
  216: Ответ:
  217: Дома на диване.
  218: 
  219: Комментарий:
  220: Король из "Алисы в Зазеркалье" заметил, что только человек с острым
  221: зрением способен to see nobody. С другой стороны, все письма на лист
  222: Обломский подписывает: I am nobody. А почти-однофамилец - конечно,
  223: И.И.Обломов.
  224: 
  225: Вопрос 12:
  226: Полярник, азартный болельщик, зубной техник - чем-то этот субъект
  227: напоминает одного из капитанов. А вот брат его, также подвизавшийся как
  228: зубной техник, - личность неприятная, хотя имя его тесно связано с
  229: чем-то, к чему сей капитан, по его собственному признанию, питает
  230: пристрастие. Что это?
  231: 
  232: Ответ:
  233: Рубаи.
  234: 
  235: Комментарий:
  236: Капитан - Дима Жарков aka Хоттабыч. Брат Хоттабыча Омар напоминает об
  237: Омаре Хайяме; о любви своей к рубаям Дима даже писал на лист (в форме
  238: рубаев), противопоставляя их расплодившимся с легкой руки автора
  239: лимерикам.
  240: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>