version 1.1, 2000/10/28 19:56:34
|
version 1.2, 2000/12/01 02:58:58
|
Line 1
|
Line 1
|
Чемпионат:
|
Чемпионат:
|
БИТ-1, тур 1.
|
БИТ-1
|
|
|
Дата:
|
Дата:
|
02-10-2000
|
00-000-2000
|
|
|
|
Тур:
|
|
1 тур
|
|
|
Вопрос 1:
|
Вопрос 1:
|
Уважаемые знатоки! Представьте себе численный промежуток от
|
Уважаемые знатоки! Представьте себе численный промежуток от
|
Line 12
|
Line 15
|
свое название. Назовите первую и последнюю части.
|
свое название. Назовите первую и последнюю части.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
КРАСНЫЙ И ФИОЛЕТОВЫЙ.
|
красный и фиолетовый
|
|
|
Комментарий:
|
Комментарий:
|
Эти астрономические числа - частоты волн видимого света в Герцах.
|
Эти астрономические числа - частоты волн видимого света в Герцах.
|
Line 97 http://mega.km.ru/rock/encyclop.asp?Topi
|
Line 100 http://mega.km.ru/rock/encyclop.asp?Topi
|
дальше полетела". А до того часть ссылки он отбыл в Кишинёве,
|
дальше полетела". А до того часть ссылки он отбыл в Кишинёве,
|
где, помимо прочего, начал писать "Евгения Онегина".
|
где, помимо прочего, начал писать "Евгения Онегина".
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. Михаил Жванецкий. "Так шутили в Одессе".
|
1. Михаил Жванецкий. "Так шутили в Одессе".
|
2. www.km.ru (статья "Пушкин Александр Сергеевич").
|
2. www.km.ru (статья "Пушкин Александр Сергеевич").
|
|
|
Line 112 http://mega.km.ru/rock/encyclop.asp?Topi
|
Line 115 http://mega.km.ru/rock/encyclop.asp?Topi
|
с одной из перечисленных выше разновидностей ЭТОГО). Назовите ЭТО.
|
с одной из перечисленных выше разновидностей ЭТОГО). Назовите ЭТО.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
СЕЧЕНИЕ.
|
Сечение
|
|
|
Комментарий:
|
Комментарий:
|
В акушерстве порой вынуждены применять кесарево сечение (кесарь -
|
В акушерстве порой вынуждены применять кесарево сечение (кесарь -
|
Line 128 Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази
|
Line 131 Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази
|
серьёзному (не путать с так называемыми "частными версиями", когда
|
серьёзному (не путать с так называемыми "частными версиями", когда
|
команды прикалываются специально).
|
команды прикалываются специально).
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. www.km.ru (статьи "Кесарь", "Кесарево сечение", "Золотое сечение",
|
1. www.km.ru (статьи "Кесарь", "Кесарево сечение", "Золотое сечение",
|
"Берёза" (род деревьев и кустарников)")
|
"Берёза" (род деревьев и кустарников)")
|
2. Журнал-газета интеллектуальных меньшинств "Игра". Разные выпуски.
|
2. Журнал-газета интеллектуальных меньшинств "Игра". Разные выпуски.
|
3. www.chat.ru/~inti/berez-q.htm
|
3. www.chat.ru/~inti/berez-q.htm
|
|
|
Line 159 Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази
|
Line 162 Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази
|
Иван Павлов: 1849 - 1936. Пётр Петрович Семёнов-Тян-Шанский:
|
Иван Павлов: 1849 - 1936. Пётр Петрович Семёнов-Тян-Шанский:
|
1827-1914. Теперь откроем собственно "Затерянный мир" Артура
|
1827-1914. Теперь откроем собственно "Затерянный мир" Артура
|
Конан-Дойла: "Челленджер Джордж Эдуард. Родился в Ларгсе в 1863 г.
|
Конан-Дойла: "Челленджер Джордж Эдуард. Родился в Ларгсе в 1863 г.
|
... В 1892 г. - ассистент Британского музея. В 1893 г. - помощник
|
... В 1892 г. - ассистент Британского музея. В 1893 г. - помощник
|
хранителя отдела в музее сравнительной антропологии." и т.д.
|
хранителя отдела в музее сравнительной антропологии." и т.д.
|
Подтверждением этой версии могла для вас стать одинаковость
|
Подтверждением этой версии могла для вас стать одинаковость
|
отчеств Павлова и Тян-Шанского.
|
отчеств Павлова и Тян-Шанского.
|
Line 180 Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази
|
Line 183 Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази
|
стала фразеологической единицей.
|
стала фразеологической единицей.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА.
|
Лопе де Вега
|
|
|
Комментарий:
|
Комментарий:
|
ОНИ - Веги. На шхуне "Вега" арктическая экспедиция Н.А.Э.
|
ОНИ - Веги. На шхуне "Вега" арктическая экспедиция Н. А. Э.
|
Норденшельда в 1878-79 годах впервые прошла Северо-восточным
|
Норденшельда в 1878-79 годах впервые прошла Северо-восточным
|
проходом вдоль Северного побережья Европы и Азии из Атлантического
|
проходом вдоль Северного побережья Европы и Азии из Атлантического
|
океана в Тихий, и, обогнув Евразию, вернулась в Швецию. Советские
|
океана в Тихий, и, обогнув Евразию, вернулась в Швецию. Советские
|
межпланетные автоматические станции "Вега" (сокращённо от
|
межпланетные автоматические станции "Вега" (сокращённо от
|
"Венера - комета Галлея") собрали много ценной научной информации
|
"Венера - комета Галлея") собрали много ценной научной информации
|
в 1984-86 гг. Вега -- альфа Лиры (лира - музыкальный инструмент) --
|
в 1984-86 гг. Вега - альфа Лиры (лира - музыкальный инструмент) -
|
одна из самых ярких звёзд Северного полушария. Вега, Денеб
|
одна из самых ярких звёзд Северного полушария. Вега, Денеб
|
(альфа Лебедя - лебедь из семейства утиных) и Альтаир (альфа Орла
|
(альфа Лебедя - лебедь из семейства утиных) и Альтаир (альфа Орла
|
- а вот и семейство ястребиных!) хорошо видны на летнем небе и
|
- а вот и семейство ястребиных!) хорошо видны на летнем небе и
|
образуют т.н. большой летний треугольник. Треугольник не только чисто
|
образуют т.н. большой летний треугольник. Треугольник не только чисто
|
геометрическое понятие, это ещё и музыкальный инструмент -- стальной
|
геометрическое понятие, это ещё и музыкальный инструмент - стальной
|
прут, согнутый в виде треугольника, по которому ударяют палочкой.
|
прут, согнутый в виде треугольника, по которому ударяют палочкой.
|
К числу пьес великого испанского драматурга Лопе де Вега принадлежит
|
К числу пьес великого испанского драматурга Лопе де Вега принадлежит
|
"Собака на сене". Это название стало фразеологизмом, в значении
|
"Собака на сене". Это название стало фразеологизмом, в значении
|
Line 219 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 222 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
подопытных людей. Что ЭТО?
|
подопытных людей. Что ЭТО?
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
ЧТЕНИЕ ГАЗЕТЫ "ПРАВДА".
|
Чтение газеты "Правда".
|
|
|
Комментарий:
|
Комментарий:
|
Профессор, естественно, Филипп Филиппович Преображенский.
|
Профессор, естественно, Филипп Филиппович Преображенский.
|
Line 287 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 290 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
ВОЛАНД.
|
ВОЛАНД.
|
|
|
Комментарий:
|
Комментарий:
|
ЭТО - W (дубль-ве, дабл ю).
|
ЭТО - W (дубль-ве, дабл ю). Нет такой кости в домино, хотя есть дубль-пусто и другие дубли.
|
Нет такой кости в домино, хотя есть дубль-пусто и другие дубли.
|
|
Футбольная система тактики "дубль-ве" появилась в связи с
|
Футбольная система тактики "дубль-ве" появилась в связи с
|
изменением правила "вне игры" (расположение игроков на поле
|
изменением правила "вне игры" (расположение игроков на поле
|
напоминало эту букву) и была популярна до 1958 г., когда
|
напоминало эту букву) и была популярна до 1958 г., когда
|
Line 299 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 301 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Сергей Юльевич Витте (Witte) - 1849-1915, русский государственный
|
Сергей Юльевич Витте (Witte) - 1849-1915, русский государственный
|
деятель, активный сторонник буржуазных реформ и конституционной
|
деятель, активный сторонник буржуазных реформ и конституционной
|
монархии. Сейчас мы часто встречаем сразу три буквы W подряд -
|
монархии. Сейчас мы часто встречаем сразу три буквы W подряд -
|
в Интернете - World Wide Web. Эмблема "Фольксвагена" - V(olks) + W(agen).
|
в Интернете - World Wide Web. Эмблема "Фольксвагена" - ( V(olks) W(agen))
|
Кассиопея - созвездие Северного полушария, пять самых ярких звёзд
|
Кассиопея - созвездие Северного полушария, пять самых ярких звёзд
|
которого образуют фигуру, похожую на букву W. Обладатель
|
которого образуют фигуру, похожую на букву W. Обладатель
|
псевдонима Бездомный поэт Иван Понырев из "Мастера и Маргариты":
|
псевдонима Бездомный поэт Иван Понырев из "Мастера и Маргариты":
|
"Пока иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на
|
"Пока иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на
|
карточке напечатанное иностранными буквами слово "профессор"
|
карточке напечатанное иностранными буквами слово "профессор"
|
и начальную букву фамилии - двойное "В".
|
и начальную букву фамилии - двойное "В".
|
Нас здорово рассмешили несколько ответов в транслите Voland,
|
Нас здорово рассмешили несколько ответов в транслите Voland,
|
но решили не придираться и засчитать.
|
но решили не придираться и засчитать.
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. Андрей Белый. Петербург. М., "Наука", 1981 г., стр. 644.
|
1. Андрей Белый. Петербург. М., "Наука", 1981 г., стр. 644.
|
2. www.km.ru (статьи "Футбол", "Кассиопея").
|
2. www.km.ru (статьи "Футбол", "Кассиопея").
|
3. Михаил Булгаков. "Мастер и Маргарита". Любое издание.
|
3. Михаил Булгаков. "Мастер и Маргарита". Любое издание.
|
Line 366 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 368 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
карикатуры. Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что
|
карикатуры. Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что
|
нас осенит. Потом Стелла произнесла: - Таких людей, как этот
|
нас осенит. Потом Стелла произнесла: - Таких людей, как этот
|
Брут, поберегись - они сопрут! - Что сопрут? - спросил я.
|
Брут, поберегись - они сопрут! - Что сопрут? - спросил я.
|
- Он разве что-нибудь спёр? - Нет, - сказала Стелла. - Он
|
- Он разве что-нибудь спёр? - Нет, - сказала Стелла. - Он
|
хулиганил и дрался. Это я для рифмы."
|
хулиганил и дрался. Это я для рифмы."
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. Жюль Верн. "20000 лье под водой". Любое издание.
|
1. Жюль Верн. "20000 лье под водой". Любое издание.
|
2. Льюис Кэрролл. "Алиса в стране чудес". Любое издание.
|
2. Льюис Кэрролл. "Алиса в стране чудес". Любое издание.
|
3. Аркадий и Борис Стругацкие. "Понедельник начинается
|
3. Аркадий и Борис Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". Любое издание.
|
в субботу". Любое издание.
|
|
4. http://www.tele7.nsk.su/339/33904.html
|
4. http://www.tele7.nsk.su/339/33904.html
|
5. www.km.ru (статья "Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович")
|
5. www.km.ru (статья "Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович")
|
|
|
Line 417 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 418 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
но меняла оказывается на высоте и даёт вполне
|
но меняла оказывается на высоте и даёт вполне
|
квалифицированные ответы.
|
квалифицированные ответы.
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Kukin/part15.htm
|
1. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Kukin/part15.htm
|
2. http://lib.ru/KSP/ironiq.txt
|
2. http://lib.ru/KSP/ironiq.txt
|
3. http://icc.jamal.ru/library/koi/KSP/kabak.txt
|
3. http://icc.jamal.ru/library/koi/KSP/kabak.txt
|
Line 446 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 447 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
"Инпрайз", которая сейчас выпускает Delphi, потомок Турбо Паскаля
|
"Инпрайз", которая сейчас выпускает Delphi, потомок Турбо Паскаля
|
и Borland C++ Builder, потомок Турбо Си.
|
и Borland C++ Builder, потомок Турбо Си.
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. Философский словарь. М., Издательство пол-литры, 1987 г., стр. 357.
|
1. Философский словарь. М., Издательство пол-литры, 1987 г., стр. 357.
|
2. www.km.ru (статья "Бар (единица давления)").
|
2. www.km.ru (статья "Бар (единица давления)").
|
3. Военно-морской словарь. М., Воениздат, 1990 г. Статья "Турбо".
|
3. Военно-морской словарь. М., Воениздат, 1990 г. Статья "Турбо".
|
Line 466 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 467 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
незаурядные таланты в педагогике. Французский художник
|
незаурядные таланты в педагогике. Французский художник
|
изобразил себя с ЭТИМ, а обладатель камертона сравнил с
|
изобразил себя с ЭТИМ, а обладатель камертона сравнил с
|
ЭТИМ то, что поэт, именуя немного по-иному, называл местом
|
ЭТИМ то, что поэт, именуя немного по-иному, называл местом
|
своей (и не только своей) смерти -- хотя, как показала история,
|
своей (и не только своей) смерти - хотя, как показала история,
|
он ошибся. Назовите это место, а также ПЕРВОГО и ВТОРОГО.
|
он ошибся. Назовите это место, а также ПЕРВОГО и ВТОРОГО.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
Line 477 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 478 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
воплощением дьявола. Эта средневековая легенда дожила до
|
воплощением дьявола. Эта средневековая легенда дожила до
|
18 в., и в трагедии Гёте "Фауст" Мефистофель сначала является
|
18 в., и в трагедии Гёте "Фауст" Мефистофель сначала является
|
в обличье чёрного пуделя. Он же говорил Господу в "Прологе на
|
в обличье чёрного пуделя. Он же говорил Господу в "Прологе на
|
небе": "Котам нужна живая мышь, // Их мёртвою не соблазнишь"
|
небе":
|
- про ситуацию с Фаустом. Чёрный пудель Артемон из "Золотого
|
"Котам нужна живая мышь,
|
|
Их мёртвою не соблазнишь"
|
|
- про ситуацию с Фаустом. Чёрный пудель Артемон из "Золотого
|
ключика" Алексея Толстого, хоть и пособничал дидактуре
|
ключика" Алексея Толстого, хоть и пособничал дидактуре
|
Мальвиниата, тем не менее на сравнение его с исчадием ада явно
|
Мальвиниата, тем не менее на сравнение его с исчадием ада явно
|
не заработал. Название породы пудель происходит от немецкого
|
не заработал. Название породы пудель происходит от немецкого
|
глагола pudeln - плескаться в воде, ведь изначально эта порода
|
глагола pudeln - плескаться в воде, ведь изначально эта порода
|
предназначалась для охоты на водоплавающих птиц (кстати, если
|
предназначалась для охоты на водоплавающих птиц (кстати, если
|
у нас говорят "мокрый, как курица", то немцы говорят "мокрый, как
|
у нас говорят "мокрый, как курица", то немцы говорят "мокрый, как
|
пудель"). Французский художник Густав Курбе в 1842 г. написал
|
пудель"). Французский художник Густав Курбе в 1842 г. написал
|
Line 492 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 495 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
правда". Через 10 лет вышел двойной альбом "ДДТ" "Чёрный пёс
|
правда". Через 10 лет вышел двойной альбом "ДДТ" "Чёрный пёс
|
Петербург". Осип Мандельштам: "В Петрополе прозрачном мы умрём",
|
Петербург". Осип Мандельштам: "В Петрополе прозрачном мы умрём",
|
но умер в транзитном лагере под Владивостоком 27 декабря 1938 г.
|
но умер в транзитном лагере под Владивостоком 27 декабря 1938 г.
|
|
Апелляционное жюри приняло решение о дуали: Петербург, Мефистофель и
|
|
Друг.
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. www.km.ru ("Энциклопедия животных", "Собаки").
|
1. www.km.ru ("Энциклопедия животных", "Собаки").
|
2. Иоганн Вольфганг Гёте. "Фауст". Любое издание.
|
2. Иоганн Вольфганг Гёте. "Фауст". Любое издание.
|
3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen, Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 398. ("Pudel")
|
3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen, Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 398. ("Pudel")
|
Line 544 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Line 549 www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега
|
Стальных машин, где дышит интеграл,
|
Стальных машин, где дышит интеграл,
|
С монгольской дикою ордою!
|
С монгольской дикою ордою!
|
|
|
Источники:
|
Источник:
|
1. Евгений Замятин. "Мы". Любое издание.
|
1. Евгений Замятин. "Мы". Любое издание.
|
2. Х/ф "Приключения Электроника".
|
2. Х/ф "Приключения Электроника".
|
3. www.km.ru (статьи "Интеграл", "Интегральное исчисление")
|
3. www.km.ru (статьи "Интеграл", "Интегральное исчисление")
|
4. http://m21.ru/reviews/reviews.html?2000-08/047
|
4. http://m21.ru/reviews/reviews.html?2000-08/047
|
5. Александр Блок. "Скифы". Любое издание.
|
5. Александр Блок. "Скифы". Любое издание.
|
|
|
Авторы:
|
Автор:
|
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман (Элликотт-Сити, США).
|
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман (Элликотт-Сити, США).
|
|
|
|
Тур:
|
|
2 тур. Вопросы 1-10 команда "Дети юга", 11-16 - команда "Древляне"
|
|
|
|
Вопрос 1:
|
|
По мнению писателя-фантаста, ОНИ бессмертны и тяготеют к пресным водо.
|
|
мам. Уч. ные полагают, что ОНИ обитают в океанах и живут не более
|
|
пятидесяти лет. По мнению поэта, ИХ глаза так же полны грусти, как и
|
|
глаза лани, ставшей жертвой преступления. Другой поэт считает, что один
|
|
из НИХ превосходит своей необычностью вс. самое необычайное. Назовите
|
|
ИХ.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
единороги
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Питер Бигль в своём романе "Последний единорог" пишет: "Единороги
|
|
бессмертны. Они живут уединенно, обычно в лесу у заводи с чистой водой,
|
|
в которой можно видеть отражение, - ведь они немного тщеславны и знают,
|
|
что на свете нет существ столь же прекрасных и волшебных. Единороги
|
|
редко соединяются в пары, и нет места таинственнее, чем то, где был
|
|
рожден единорог". Нарвал (единорог) - животное из отряда китообразных,
|
|
живущее в полярных морях. Первый поэт - Райнер Мария Рильке - в
|
|
стихотворении "Единорог" пишет:
|
|
"белесый зверь с глазами, как у лани
|
|
Украденной, и полными тоски"
|
|
Другой поэт - Борис Гребенщиков, песня "Десять стрел":
|
|
"Белый волк ведет его сквозь лес,
|
|
Белый гриф следит за ним с небес;
|
|
С ним придет единорог,
|
|
Он чудесней всех чудес. "
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Питер Бигль. Последний единорог. http://lib.ru/BEAGLE/unicorn7.txt,
|
|
2000, 15 октября.
|
|
2. Борис Гребенщиков. "10 стрел". http://www.aquarium.ru/discography/desyat_str218.html,
|
|
2000, 11 октября
|
|
3. Райнер Мария Рильке. "Единорог". http://www.edinorog.h1.ru/kolledin.htm,
|
|
2000, 15 октября.
|
|
октября.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 2:
|
|
Увидев любую из НИХ на бумаге, можно решить, что речь ид. т о ч. м-то
|
|
недешевом или стОящем большИх усилий. Одна знаменитая группа соглашалась
|
|
с первым из этих утверждений, а известный автор, соглашаясь со вторым из
|
|
этих утверждений, тем не менее ратовал за ИХ наличие. Ответьте абсолютно
|
|
точно, из какого материала была сделана та из НИХ, которая помогла
|
|
вернуться домой двум воздухоплавателям поневоле?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
из желтого кирпича.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ОНИ - дорОги, которые можно прочесть как "дОроги". По Ожегову, одно из
|
|
значений слова "дорогОй" - "стОящий большИх усилий". В песне "Бременских
|
|
музыкантов" звучит: "Нам любые дОроги дорОги". У Визбора: "дороги
|
|
трудны, но хуже без дорог". Дорога из желтого кирпича вела в Изумрудный
|
|
город.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка.
|
|
- М.: "АЗЪ", 1995, с. 172, статья "дорогОй".
|
|
2. М\Ф "Бременские музыканты".
|
|
3. Юрий Визбор. Ночная Дорога. Альбом "Одинокий гитарист"
|
|
ТОО "Московские Окна", 1994.
|
|
4. Александр Волков. Волшебник Изумрудного города. Любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 3:
|
|
Согласно весьма уважаемому источнику, их можно отличить лишь по степени
|
|
оригинальности. Из ПЕРВОГО с помощью анаграммы можно получить кость или
|
|
химический элемент. Ко ВТОРЫМ пушкинский герой причислял коллегу,
|
|
великого драматурга и самого себя. Назовите кровную родственницу ПЕРВОГО
|
|
и друзей ВТОРОГО.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
краткость и парадоксы.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ПЕРВЫЙ - талант, ВТОРОЙ - гений. Согласно словарю Брокгауза и Ефрона
|
|
(статья "Талант"), талант отличается от гения меньшей степенью
|
|
оригинальности. Из "таланта" методом анаграммы получаем "атлант" (I
|
|
шейный позвонок) и "тантал" (химический элемент). В "Маленьких
|
|
трагедиях" Моцарт говорит Сальери о Бомарше: "Он же гений, как ты да я".
|
|
Краткость - сестра таланта; гений - парадоксов друг.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Малый Энциклопедический Словарь Брокгауза-Ефрона. - М: "Терра", 1997,
|
|
т. 4, с. 1673, статья "талант".
|
|
2. А. С. Пушкин. Моцарт и Сальери, любое издание.
|
|
3. А. С. Пушкин. "О, сколько нам открытий чудных... ", любое издание.
|
|
4. А. П. Чехов, письмо к брату Александру от 11 апреля 1889 года.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 4:
|
|
Если перед НИМ прозвучит приветствие, то получится кислый напиток. Если
|
|
в НЕМ засомневаются, то получатся те, что заполняют сознание. А что, по
|
|
замыслу автора вопроса, должно получиться, если перед НИМ поставить
|
|
предлог, а после НЕГО - прошедшее время глагола?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
замысел.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ОН - мыс. Приветствие - ку. Кумыс. Мысли. Замысел.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Х\Ф "Кин-дза-дза", режисс. р Г. Данелия.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 5:
|
|
Некоторые поклонники творчества А. С. Пушкина уверяют, что вдохновляющая
|
|
сила этих строк заключена в шестикратно повторенном "НА". Назовите
|
|
первую из этих пяти строк.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Товарищ, верь, взойдет она.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
А. С. Пушкин:
|
|
"Товарищ, верь: взойдет оНА -
|
|
Звезда пленительного счастья.
|
|
Россия вспрянет ото сНА
|
|
И НА обломках самовластья
|
|
НАпишут НАши имеНА. "
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 6:
|
|
ОН бывает из глины, камня, дерева, металла. ОН бывает у портных и у
|
|
литейщиков. Один из них, согласно почтенному источнику, находился на
|
|
Таманском полуострове. Но пуля в том, что ОН может быть и просто пустым
|
|
местом. Тот, кто в русском переводе был назван в честь НЕГО, был сильно
|
|
обеспокоен прической одной юной особы. Назовите е. имя.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Алиса.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ОН - болван. Согласно Малому словарю Брокгауза и Ефрона, болван - 1)
|
|
обрубок дерева, чурбан; 2) человеческая фигура из камня, дерева или
|
|
металла, истукан, идол; 3) закругленный сверху деревянный обрубок, на
|
|
котором выставляются шляпы и парики; 4) модель из глины, дерева и
|
|
металла при отливке металлических изделий; 5) у портних: манекен; 6) в
|
|
карточной игре (винт): играть с болваном - играть втроем, без четвертого
|
|
партнера; 7) бранное слово - глупец, неуч, невежа. Надо сказать, что в
|
|
преферансе "играть с болваном" означает играть без третьего. На
|
|
Таманском полуострове находился Тьмутараканский болван из "Слова о полку
|
|
Игореве". В "Алисе в Стране Чудес" (перевод Н. Демуровой) в сцене
|
|
безумного чаепития фигурирует Болванщик (у Заходера он - Шляпник).
|
|
Цитата: "Что-то ты слишком обросла! - заговорил вдруг Болванщик. До сих
|
|
пор он молчал и только с любопытством разглядывал Алису. - Не мешало бы
|
|
постричься".
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Малый Энциклопедический Словарь Брокгауза-Ефрона. - М: "Терра", 1997,
|
|
т. 1, с. 488, статья "болван".
|
|
2. Слово о полку Игореве. Древнерусский текст. Любое издание.
|
|
3. Льюис Кэррол. Алиса в стране чудес. - Минск.: Юнацтва, 1990, с. 50.
|
|
(перевод Н. Демуровой).
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 7:
|
|
Алкогольный напиток, кондитерское изделие, юный пушной зверек, один из
|
|
заглавных персонажей известного рассказа, американский джазмен. А чем
|
|
занималось одно животное при мнимом появлении коротышки, входящего в
|
|
этот же список?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
ело траву
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Алкогольный напиток - коньяк "Наполеон", кондитерское изделие - торт
|
|
"Наполеон", рассказ Конан Дойля "Шесть Наполеонов", юное пушное животное
|
|
- недопесок Наполеон III (рассказ Ю. Коваля), известный американский
|
|
джазмен-трубач - Фил Наполеон. Коротышка, входящий в этот список -
|
|
Наполеон Бонапарт. "Когда приш. л на поле он (Наполеон)" - слон ел траву
|
|
(загадка-шутка).
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Артур Конан-Дойль. Записки о Шерлоке Холмсе. Любое издание.
|
|
2. Ю. Коваль, "Недопесок Наполеон III", любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 8:
|
|
Поэт свидетельствует, что ОН был получен им в невеселое время. Если
|
|
верить словарю, ОН призван выполнять роль прививок и являться носителем
|
|
того, что символизирует некое пернатое. Если верить фантасту, ОН
|
|
принадлежал властителю страны биогенного минерала. Назовите ЕГО.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
талисман
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Пушкин в "Талисмане": "Ты в день печали был мне дан... " Он призван
|
|
защищать от болезней и приносить удачу (словарь иностранных слов). Синяя
|
|
птица - символ счастья. Властитель страны биогенного минерала, т. е.
|
|
янтаря = король Янтарной страны, т. е. Амбера. У Желязны читаем:
|
|
"Талисман Закона Собственность Единорога, талисман Закона официально
|
|
принадлежит Королю Амбера"
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Александр Пушкин. Стихотворение "Талисман". Любое издание.
|
|
2. В. В. Пчелкина, Л. Н. Комарова. Словарь иностранных слов. 18-e
|
|
издание, стереотипное, Москва, "Русский язык", 1989, статья "талисман".
|
|
3. Роджер Желязны. Хроники Амбера.
|
|
http://lib.ru/ZELQZNY/visual_amber2/talisman.htm, 2000, 18 октября.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 9:
|
|
Существуют разные вариантов происхождения ЭТОГО, в частности,
|
|
безграмотность известных людей. ЭТО также может обозначать одну из
|
|
составных частей западного государства. Чтобы продемонстрировать ЭТО,
|
|
Вам хватит пальцев одной руки. Обозначьте ЭТО двумя символами.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
ОК
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Один из вариантов источников происхождения слова ОК: Один из президентов
|
|
США (Гаррисон, по другим сведениям Вашингтон) таким образом сократил All
|
|
Correct, что, конечно, крайне безграмотно. ОК - сокращ. нно Оклахома
|
|
[1].
|
|
|
|
Источник:
|
|
Kaethe Ellis. The American Heritage College Dictionary. Houghton Mifflin
|
|
Company.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев
|
|
|
|
|
|
Вопрос 10:
|
|
Петр Петрович был участником шумного церемониального действа. Его
|
|
сородича на восточном базаре подвергли особому виду кормления. А еще
|
|
один их сородич, по сообщению великого поэта, замешан в индустрии
|
|
развлечений. Что же конкретно ему инкриминируется?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"... Налево сказку говорит"
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Все они - коты. За первого кошка замуж вышла ("Тра-та-та! Тра-та-та!
|
|
вышла кошка за кота!"), второй - "зверь, именуемый Кот" из "Ходжи
|
|
Насреддина".
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Пушкин "Руслан и Людмила" (любое издание).
|
|
2. Л. Соловьев "Повесть о Ходже Насреддине" (любое издание).
|
|
|
|
Автор:
|
|
Анатолий Белкин
|
|
|
|
|
|
Вопрос 11:
|
|
Эти две страны близки и географически, и с точки зрения алфавита. Одна
|
|
из них была "исторической родиной" Александра, со дня рождения которого
|
|
недавно минуло 200 лет. Его герой - тоже Александр - побывал в Молдавии,
|
|
и автор назвал его тем же словом, которым иногда называли одного лысого.
|
|
Кстати, тех, с кем этот лысый пытался бороться, как ни странно, тоже
|
|
называли этим словом (но во множественном числе). Вторая страна была
|
|
"исторической родиной" автора, применившего в начале своего произведения
|
|
все то же слово (и тоже во множественном числе) по отношению к тем,
|
|
которые - как сказано в конце этого произведения - лишены... А чего?
|
|
Принимается только полный ответ.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Родины и изгнания (засчитывается также "Страстей, страдания, родины,
|
|
изгнания")
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Две страны - Швеция и Шотландия. Писатель А. Ф. Вельтман был потомком
|
|
выходцев из Швеции и родился в июле 1800 г. [1]. Александром звали героя
|
|
романа А. Вельтмана "Странник" [2]; странствовал он, в частности, по
|
|
Бессарабии. Лысый Рудольф Сикорски, которого на планете Саракш называли
|
|
Странником [3-4], много лет пытался выявить на Земле агентов межзвездной
|
|
цивилизации Странников. Тучи были названы в стихотворении "Тучи"
|
|
Лермонтова - потомка выходцев из Шотландии [5] - "вечными странниками"
|
|
[6]; в конце стихотворения говорится: "Нет у вас родины, нет вам
|
|
изгнания".
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь. Т. 1, с. 405 (ст.
|
|
"Вельтман Александр Фомич"). - ИРЛ РАН, М., Фианит, 1992.
|
|
2. А. Ф. Вельтман. "Странник". Серия "Литературные памятники", М.,
|
|
"Наука", 1977.
|
|
3. А. и Б. Стругацкие. "Обитаемый остров", любое изд.
|
|
4. А. и Б. Стругацкие. "Жук в муравейнике", любое изд.
|
|
5. Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь. Т. 3, с. 330 (ст.
|
|
"Лермонтов Михаил Юрьевич"), - ИРЛ РАН, М., Фианит, 1994.
|
|
6. М. Ю. Лермонтов, "Тучи", любое изд.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Сергей Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 12:
|
|
В двух одноименных произведениях трех писателей их количество было точно
|
|
определено. В произведении еще одного писателя одна из них имела
|
|
совершенно определенную национальную принадлежность. А вот Павел
|
|
Иванович, общаясь с молодежью, сравнивал с ними тех, с кем он
|
|
рекомендовал заключать некий союз. А с кем он не советовал такой союз
|
|
заключать?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
с курсистками
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
У братьев Стругацких и А. Грина есть одноименные рассказы "Шесть
|
|
спичек". У А. П. Чехова есть рассказ "Шведская спичка". В книге
|
|
"Республика Шкид" Г. Белых и Л. Пантелеева педагог Павел Иванович Ариков
|
|
поет для учеников куплеты:
|
|
"Не женитесь на курсистках,
|
|
Они толсты, как сосиски,
|
|
[...]
|
|
Поищи жену в медичках,
|
|
Они тоненьки, как спички,
|
|
Но зато резвы, как птички.
|
|
Все женитесь на медичках".
|
|
|
|
Источник:
|
|
указанные произведения, любые издания.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Сергей Шоргин
|
|
|
|
|
|
Вопрос 13:
|
|
Иногда - возможно, ошибочно - говорят, что ОН знал, в числе прочих
|
|
языков, язык тех, чьим потомком (судя по фамилии) являлся его тезка.
|
|
Именно этот тезка рассказал нам, во-первых, о том, каковы преимущества
|
|
нахождения наверху, и, во-вторых, о том, чем иногда хочется заниматься
|
|
внизу. Первую информацию мы получили из известного произведения
|
|
искусства, описывающего события, относящиеся к военным годам в нашей
|
|
стране. Вторую - из произведения того же вида искусства, описывающего
|
|
историю, происходившую в некоей стране у моря. Того, кого многие
|
|
полагают ЕГО потомком, часто именуют словом, служившим именем для
|
|
приемного отца главного героя второго произведения. Как звали ЕГО и
|
|
этого главного героя?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Соломон, Ихтиандр
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Существует легенда, основанная на не вполне верном истолковании текста
|
|
Библии, о том, что царь Соломон (четвертый, младший сын Давида) знал
|
|
языки зверей, птиц, пресмыкающихся и рыб [1]. Тезка царя Соломона,
|
|
Соломон Фогельсон, судя по фамилии ("Vogel" - по-немецки "птица" [2]),
|
|
был как раз потомком некоей птицы. Фогельсон являлся автором слов к
|
|
песням из кинофильмов:
|
|
"Небесный тихоход" - со словами
|
|
"Мне сверху видно все -
|
|
Ты так и знай";
|
|
"Человек-амфибия" - со словами
|
|
"Нам бы, нам бы, нам бы, нам бы
|
|
Всем на дно,
|
|
Там бы, там бы, там бы, там бы
|
|
Пить вино"
|
|
[3, 4].
|
|
Герой второго фильма [5] Ихтиандр называл своим отцом Сальватора
|
|
("Спасителя" - [6]); Спасителем называют, естественно, Иисуса Христа,
|
|
который номинально считается (а людьми, которые не верят в божественное
|
|
происхождение Христа, считается вполне всерьез) потомком Давида и его
|
|
сына Соломона [7].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. К. З. Лоренц, "Кольцо царя Соломона", М., "Знание", 1978, стр. 9.
|
|
2. Немецко-русский словарь. Под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой.
|
|
Изд. 7. - М., Русский язык, 1976. С. 887 (ст. "Vogel").
|
|
3. К. В. Душенко, "Словарь современных цитат", стр. 374.
|
|
4. "Киноромансы", Москва, "Денис", 1995 г., ISBN 5-88483-024-6, стр.
|
|
101.
|
|
5. Кинофильм "Человек-амфибия" (1962).
|
|
6. Происхождение и значение некоторых имен. В книге: Справочник личных
|
|
имен народов РСФСР, М., "Русский язык", 1989, стр. 515.
|
|
7. Новый Завет, Мф 1, 1-17 и Лк 3, 23-33.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Сергей Шоргин
|
|
|
|
|
|
Вопрос 14:
|
|
Человек, слабо знакомый с иностранными языками, может подумать, что в
|
|
названии известного творения бывшего полицейского речь идет о крайне
|
|
необычном поведении небесного тела. В действительности же имеется в виду
|
|
вполне заурядное природное явление. Единственный дошедший до нас
|
|
фрагмент весьма масштабного произведения совсем другого,
|
|
непрофессионального автора представляет собой описание аналогичного
|
|
явления природы. Процитируйте два первых слова этого фрагмента.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Мороз крепчал
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первое произведение - альбом Стинга (бывшего участника группы The Police
|
|
[1]) "Mercury Falling" [2]. Название означает вовсе не "Меркурий
|
|
падает", а "Температура падает" (mercury - ртуть, т. е. ртутный столбик
|
|
термометра). Второе произведение - роман, сочиненный Верой Иосифовной
|
|
Туркиной, персонажем чеховского "Ионыча" [3]. Ни одного слова из этого
|
|
романа, кроме первых двух, мы не знаем.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. В. Меньшиков. Энциклопедия рок-музыки. - Ташкент, 1992. Сс. 245-246
|
|
(ст. Police), 285 (ст. Sting).
|
|
2. Альбом Стинга "Mercury Falling" (Sting. Mercury Falling. A&M Records,
|
|
540 486, 1996) и, в частности, песня "The Hounds Of Winter"
|
|
3. А. П. Чехов. Ионыч. Любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Юрий Бершидский
|
|
|
|
|
|
Вопрос 15:
|
|
Одной из целей, которые он перед собой ставил, первым достиг швед,
|
|
другой - норвежец. Тем не менее, его имя знакомо знатокам, особенно тем,
|
|
что живут к западу от Атлантики. Некая немолодая особа, которая связана
|
|
тесными персональными узами с его однофамилицей, говорила, что она была
|
|
похожа на своего гостя, но только раньше. А когда именно это было (по ее
|
|
словам)?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
триста лет тому назад
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Генри Гудзон руководил экспедициями, искавшими Северо- Восточный и
|
|
Северо-Западный проходы из Атлантического в Тихий океан [1, 2].
|
|
Северо-восточным путем первым прошла экспедиция Норденшельда,
|
|
северо-западным - экспедиция Амундсена [3]. Именем Гудзона названы река,
|
|
залив и пролив в Северной Америке [4]. Гудзон в оригинале пишется как
|
|
Hudson [2]. В серии фильмов о Шерлоке Холмсе роль миссис Хадсон
|
|
исполняла Рина Зеленая [5, 6, 7]. Черепаха Тортилла в ее же исполнении
|
|
пела, обращаясь к Буратино: "Я сама была такою триста лет тому назад"
|
|
[8].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Верн Ж. История великих путешествий: В трех книгах. Книга первая:
|
|
Открытие Земли/ пер. с фр. Е. Брандиса. - М., Терра, 1993. С. 531-538.
|
|
2. БЭС, М., Советская энциклопедия, 1983г., стр. 348
|
|
3. Магидович И. П., Магидович В. И. Очерки по истории географических
|
|
открытий. В 5 тт. Т. 3. М., Просвещение, 1984, с. 116 (о Норденшельде);
|
|
т. 4, 1985, с. 209-210 (о прохождении Амундсеном Северо-Западного
|
|
прохода).
|
|
4. Там же, т. 5, 1986, с. 196 (Указатель основных географических
|
|
названий).
|
|
5. Серия фильмов "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона", реж. И.
|
|
Масленников, Ленфильм, 1979-86.
|
|
6. Терра-лексикон, М., Терра, 1998г., стр. 205, ст. "Рина Зеленая".
|
|
7. "Энциклопедия Кирилла и Мефодия 2000". 1-й CD. Ст. "Зеленая Рина
|
|
Васильевна".
|
|
8. Фильм "Приключения Буратино", реж. Л. Нечаев, Беларусьфильм по заказу
|
|
Гостелерадио СССР, 1975.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Александр Иванов
|
|
|
|
|
|
Вопрос 16:
|
|
ЭТО весьма властно вошло в название произведения человека, в
|
|
существовании которого есть большие сомнения. Человек, в существовании
|
|
которого вы, надеюсь, не сомневаетесь и хотя бы с одним произведением
|
|
которого вы заведомо знакомы, пользуется в определенных обстоятельствах
|
|
фамилией того, кто много рассуждает об ЭТОМ в произведении человека,
|
|
существенно сократившего свою фамилию. Назовите ЭТО.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
несбывшееся (засчитывается также "Власть несбывшегося")
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
"Власть несбывшегося" - название книги Макса Фрая, о котором на
|
|
некоторых сайтах говорится, что "Макс Фрай" - псевдоним двух авторов,
|
|
пишущих вместе [1]. Александр Гриневский укоротил свою фамилию до Грина
|
|
- с 10 до 4 букв [2]. В "Бегущей по волнам" [3] о несбывшемся рассуждал
|
|
Томас Гарвей. Хотя бы с одним вопросом Александра Иванова, использующего
|
|
ник Гарвей, вы уже знакомы [4]:).
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Сайты с информацией относительно М. Фрая -
|
|
http://www.icp.webservis.ru/index_Down.html
|
|
http://www-win.sf.amc.ru/guestbk.htm
|
|
http://books.reksoft.ru/Reports/Authors/detail.cfm?ID=262
|
|
http://www.labirint.com.ua/coauth.php3
|
|
2. БЭС, М., Советская энциклопедия, 1983г., стр. 431, статья "Грин,
|
|
Александр".
|
|
3. А. Грин, "Бегущая по волнам", М., Художественная литература, 1989г.
|
|
4. Данный вопрос.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Александр Иванов
|
|
|
|
Тур:
|
|
3 тур
|
|
|
|
Вопрос 1:
|
|
Двадцать с небольшим лет тому назад два последовательно случившихся
|
|
события, подобные которым до того происходили в среднем раз в 7 лет,
|
|
позволили условно обозначить некий период времени через определенное
|
|
количество ПЕРВЫХ. В новейшей истории известно два аналогичных периода в
|
|
жизни одной бывшей советской республики, каждый из которых можно условно
|
|
обозначить через такое же количество ВТОРЫХ. Назовите ВТОРОГО - общего
|
|
для этих последних периодов.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Евгений Примаков.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
1978 год был назван "годом трех пап" (ПЕРВОсвященников) - Павел VI умер
|
|
6 августа, Иоанн-Павел I - 28 сентября, 16 октября избран Иоанн-Павел
|
|
II. (1) Вообще на период с 64 (или 67 - по другим данным) года нашей
|
|
эры, когда погиб апостол Петр до 1978 года пришлись первосвященники
|
|
всего в количестве 262 штук, считая с антипапами и "посмертно
|
|
репрессированными", что дает в среднем одного папу на 7 лет (точнее - 7,
|
|
3). (2) В истории современной России было два "года трех премьеров"
|
|
(де-факто - ВТОРЫХ лиц страны) - 1998 (Черномырдин, Кириенко, Примаков)
|
|
и 1999 (Примаков, Степашин, Путин). (3)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Хроника человечества" сост. Бодо Харенберг. М.: "Большая
|
|
Энциклопедия", 1996, ст. 1049.
|
|
2. ibid, ст. 1164-65.
|
|
3. Телепрограмма НТВ "Намедни - год 1998"
|
|
|
|
Автор:
|
|
Петров Илья
|
|
|
|
|
|
Вопрос 2:
|
|
Величайший среди НИХ по сию пору обладает огромным влиянием, хотя и
|
|
меньшим, чем, скажем, еще 200 лет назад, но все же гораздо превосходящим
|
|
масштабы деятельности его самых ранних предшественников. Некоторое
|
|
подобие ГОСТа для НИХ можно найти в памятнике древнерусского права
|
|
"Правда Ярославичей". К НИМ в какой-то мере можно отнести некоторых
|
|
врачей, а к ИХ творениям - основателя всемирно известной японской
|
|
корпорации и московскую улицу, вызывавшую нарекания одного экономного
|
|
человека. Назовите корпорацию и улицу.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Bridgestone и Кузнецкий мост.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ОНИ - мостостроители. В Древнем Риме за строительством мостов наблюдали
|
|
понтифики (pontifex). "Величайший понтифик" - "Pontifex maximus" -
|
|
официальный титул Папы римского, являющегося главой самой многочисленной
|
|
христианской конфессии, правда уже не обладающий таким влиянием в
|
|
мировом масштабе, как ранее. (1) В "Правде Ярославичей" целый раздел
|
|
"Урок мостников" регулирует строительство мостов и дорог. (2)
|
|
Врачи-дантисты устанавливают пациентам зубные мосты. Фамилия Содзиро
|
|
Исибаси дословно переводится как "каменный мост", stone-bridge. (3) Он
|
|
является основателем корпорации Bridgestone. Фамусов говорил: "А все
|
|
Кузнецкий мост, и вечные французы, Оттуда моды к нам, и авторы и музы:
|
|
губители карманов и сердец" (4)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Энциклопедический словарь" изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, СПб,
|
|
1898, том 48, статья "Понтифексъ".
|
|
2. Академическре издание Русской правды с комментариями, Наука,
|
|
Москва-Ленинград 1941-1967 гг. Глава, посвящённая статье 43 "Русской
|
|
правды"
|
|
3. http://mirror.bridgestone-firestone.com/corporate/history_1931.html
|
|
4. А. С. Грибоедов "Горе от ума" действие 1 явление 4.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Петров Илья
|
|
|
|
|
|
Вопрос 3:
|
|
Две переправы различного типа, хотя и расположены на разных реках, давно
|
|
конкурируют между собой, причем в самых различных сферах. Весьма острую
|
|
форму эта конкуренция уже почти два века регулярно приобретает в ходе
|
|
пересечения водного пространства в два с небольшим километра. Где это
|
|
происходит?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
На Темзе.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Переправы - Оксфорд (Oxford - бычий брод) и Кембридж (Cambridge - мост
|
|
через р. Кэм). (1) Преодоление водной преграды - ежегодная (с 1820-х
|
|
гг.) гребная регата на 2100 м. на Темзе. (2)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Англо-русский словарь" под ред. В. К. Мюллера изд. "Русский язык",
|
|
М.: 1990, статьи "Ox", "Ford", "Bridge".
|
|
2. "Britannica", электронная версия 1997 г, статьи "oxford", cambridge",
|
|
"rowing".
|
|
|
|
Автор:
|
|
Петров Илья
|
|
|
|
|
|
Вопрос 4:
|
|
Два этих города в настоящий момент постоянно спорят за ежегодную премию
|
|
самому красивому городу своего государства. Название первого из них, по
|
|
разным данным, происходит или от арабского "магэтэрит", или от
|
|
кельтского "магэтэрито". История его, по одной из версий, начинается от
|
|
Мухаммеда I. Второй город был не так давно воспет двумя людьми,
|
|
подданными двух монархий. Имя женщины совпадает с названием горного
|
|
массива, расположенным неподалеку от того самого города. Назовите имя
|
|
мужчины.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Фредди
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первый город - Мадрид. Bстория Мадрида как города начинается с 812 года,
|
|
когда Мухаммед Первый подчинил себе маленькое вестготское поселение,
|
|
находившееся на пересечении современных улиц Mayor и Bailen. Второй
|
|
город - Барселона, имеется в виду одноименная совместная композиция Ф.
|
|
Меркюри и Монсеррат Кабалье.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. тема "Мадрид" Русско-Испанской школы 1410, пеподаватель Эскобар И. А
|
|
2. упомянутая выше песня
|
|
|
|
Автор:
|
|
Куприянов Евгений
|
|
|
|
|
|
Вопрос 5:
|
|
Служащий одного из четырех однородных вооруженных формирований России;
|
|
древнее осветительное приспособление; анатомическая деталь рекомендаций;
|
|
часть устройства, противоположная одному из прозвищ Юпитера; само такое
|
|
устройство. Какого известного советского актера можно было бы поместить
|
|
в этот список?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Спартак Мишулин (принимается любой известный советский актер с именем,
|
|
совпадающим с названием клуба высшего дивизиона чемпионата России по
|
|
футболу).
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Перечислены: Черноморец (так называют служащих на Черноморском флоте),
|
|
Факел, Крылья Советов, Ротор (прозвище - Юпитер Статор) (2), Динамо.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Список клубов высшего дивизиона чемпионата России по футболу
|
|
2. "Мифологический словарь" изд. "Советская энциклопедия", М.: 1990,
|
|
статья "Юпитер".
|
|
3. "Энциклопедическийй словарь" изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона,
|
|
1901, т. 62, статья "Stator"
|
|
|
|
Автор:
|
|
Куприянов Евгений
|
|
|
|
|
|
Вопрос 7:
|
|
Один из них, возможно, работал швейцаром на западе США. Его отличала
|
|
одна не вполне обычная характеристика. Другой, у которого эта
|
|
характеристика была более распространенной, но куда менее вязалась с его
|
|
сущностью, был очень смущен этим. Для третьего, вполне обычного в этом
|
|
отношении, необычность первых двух была совсем неочевидной. Этот третий
|
|
поведал нам о единственной причине, побудившей его совершить некий
|
|
поступок. Что это за поступок и какой была его причина?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Он позвонил ("I just called"), чтобы сказать: "я люблю тебя" ("to say I
|
|
love you").
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первый - лиловый негр из одноименной песни Вертинского ("А может быть в
|
|
притонах Сан-Франциско/Лиловый негр вам подавал манто... "). Второй -
|
|
белый негр из песни барда Владимира Качана на стихи Леонида Филатова
|
|
"Разноцветная Москва" aka "Оранжевый кот": "Этот негр из далекой
|
|
страны/Так стесняется своей белизны". Третий - слепой негр Стиви Уандер,
|
|
поющий одноименую (см. ответ) песню.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Три вышеназванных песни
|
|
|
|
Автор:
|
|
Артемьева Светлана, Лазарева Юлия
|
|
|
|
|
|
Вопрос 8:
|
|
Акутагава Рюноскэ считал это строгим искусством, а Блез Паскаль -
|
|
нравоучительной книгой. С другой стороны, это третье из качеств,
|
|
принадлежащих некоему формально неопределенному отрезку времени. Первое
|
|
из таких качеств имеет отношение к любому из вас. Вспомните, кому было
|
|
досадно, если забывали второе из них и назовите место, где этот человек
|
|
оставил, помимо прочего, около 540 миллионов своих вторых частей.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Большой Каретный.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первые две цитаты относятся к СОВЕСТИ. Имеется в виду отрывок фразы "ум,
|
|
честь и совесть нашей эпохи". Высоцкий: "Досадно мне, коль слово "честь"
|
|
забыто", "Где твои 17 лет (=53611200 секунд=вторых (малых) частей - от
|
|
лат. parta minuta secunda)? - На Большом Каретном"
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Словарь современных цитат" сост. В. Кротов, изд. "Крон-пресс", М.:
|
|
1995, ст. 341-342.
|
|
2. В. Высоцкий "Я не люблю", "Большой Каретный"
|
|
|
|
Автор:
|
|
Артемьева Светлана, Лазарева Юлия
|
|
|
|
|
|
Вопрос 9:
|
|
В повседневной речи под ЭТИМ мы подразумеваем скалярную величину. Но из
|
|
математики известно, что такая величина может быть и векторной. Один
|
|
итальянский учитель, хотя и был довольно образованным человеком, однако
|
|
вряд ли мог знать о втором из этих значений. Тем не менее, в названиях
|
|
двух из его произведений этот термин присутствует, причем, в более
|
|
раннем из них его, при желании, можно понимать именно как векторную
|
|
величину. Назовите так, как это сделал тот учитель, направление этого
|
|
вектора.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Против язычников (contra Gentiles).
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Речь идет о СУММЕ. Фома Аквинский (итальянец, известен под почетным
|
|
титулом "ангелического доктора", т. е., учителя) написал два главных
|
|
труда - "Сумма теологии" ("Summa Theologiae") и "Сумма против язычников"
|
|
("Summa contra Gentiles"). (1) Автор сталкивался также с переводом
|
|
"Сумма против еретиков", он неправильный, но может быть зачтен.
|
|
|
|
Источник:
|
|
БСЭ, изд. "Советская энциклопедия", 1977, том. 27, статья "Фома
|
|
Аквинский"
|
|
|
|
Автор:
|
|
Петров Илья
|
|
|
|
|
|
Вопрос 10:
|
|
В последнее время автору вопроса нередко доводилось слышать этот глагол
|
|
в сочетании с самыми различными словами, например: "... 10 долларов",
|
|
"... массу ссылок на эту тему", "... любопытную статейку", и даже "...
|
|
мозоль на пальце". Однако традиционно этот глагол употреблятся в русском
|
|
языке в устойчивом сочетании с другим словом, существительным, не
|
|
вошедшим в этот список. Назовите его.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Беда.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Слово "накликать"
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Словарь русского языка С. И. Ожегова изд "Русский язык", М.: 1984,
|
|
статья "накликать".
|
|
2. Реплики из жизни.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Петров Илья
|
|
|
|
|
|
Вопрос 11:
|
|
Один из них упоминается в знаменитой поэме в одном ряду с однофамильцем
|
|
современного актера. Другой около пятнадцати лет назад настойчиво
|
|
подчеркивал некие анкетные данные. У третьего, азиата, эти анкетные
|
|
данные совпадают с данными второго, а один поэт сравнивал с третьим
|
|
ангела. Некая девушка из гостиницы отличалась от них лишь последней
|
|
буквой. Назовите фамилию ее дяди.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Они - это Брюсы. Первый Брюс упоминался в поэме Пушкина "Полтава" в
|
|
одном ряду с Мен(ь)шиковым, однофамилец которого - известный актер. У
|
|
второго - Брюса Спрингстина - есть песня-хит "Born in the USA" (1984).
|
|
Третий - Брюс Ли - тоже родился в США, а в песне Б. Гребенщикова есть
|
|
строчка "Сегодня мне снился ангел, похожий на Брюса Ли". Брюн,
|
|
племянница дю Барнстокра, - персонаж повести Стругацких "Отель "У
|
|
погибшего альпиниста"", т. е. она - девушка из отеля (гостиницы).
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. А. С. Пушкин. "Полтава", любое издание.
|
|
2. Любая биография Брюса Спрингстина, напр.
|
|
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/SingerView/bruce+springsteen
|
|
3. Любая биография Брюса Ли, напр.
|
|
http://www.brucelee.com/chronology.htm
|
|
4. http://www.aquarium.ru/discography/ihtiologiy215.html@562
|
|
5. А. Стругацкий, Б. Стругацкий. "Отель "У погибшего альпиниста", любое
|
|
издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Михаил Ютсис
|
|
|
|
|
|
Вопрос 12:
|
|
Судя по фамилиям первого и второго, их предки занимались одним и тем же
|
|
делом. Первый и второй также имели одну и ту же профессию. Тезка и
|
|
приверженец первого посвятил произведение одному трагикомическому
|
|
персонажу. У второго есть произведение о том же персонаже. Согласно
|
|
легенде, главным антагонистом этого персонажа было некое лицо,
|
|
родившееся с ним в один день в другой стране и никогда с ним не
|
|
встречавшееся. Это лицо выведено в одном из произведений третьего,
|
|
который родился в один год с первым, но в другой стране, никогда с ним
|
|
не встречался, занимался тем же делом и долго считался главным
|
|
антагонистом первого. Назовите фамилию второго.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Каретников
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первый - Рихард Вагнер. Wagner (диалект, см. Wagenbauer), означает
|
|
"каретник", то есть фамилии "Вагнер" и "Каретников" происходят от
|
|
названия одной и той же профессии. И Вагнер, и Каретников - композиторы.
|
|
Рихард Штраус (тезка и приверженец Вагнера) написал симфоническую поему
|
|
"Тиль Уленшпигель". У композитора Николая Каретникова есть опера "Тиль
|
|
Уленшпигель". Антагонист Тиля - король Филипп Второй испанский. Джузеппе
|
|
Верди написал оперу "Дон Карлос", в котором есть, естественно, и папаша
|
|
Карлоса - Филипп. Верди родился в 1813, как и Вагнер, и считался
|
|
антагонистом последнего.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/8/0,5716,71748+2+69931,00.html
|
|
2. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/5/0,5716,77835+1+75844,00.html
|
|
3. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/6/0,5716,77046+1+75079,00.html
|
|
4. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/0/0,5716,118790+2+110141,00.html
|
|
5. Большой немецко-русский словарь в 2-х томах, том 2, М., "Русский
|
|
язык", 1980.
|
|
6. Большой энциклопедический словарь. Музыка, 1998 г Г. Галь, Брамс,
|
|
Вагнер, Верди, 1998
|
|
7. Carolyn Abbate and Roger Parker, editors Analyzing Opera Verdi and
|
|
Wagner, 1989
|
|
8. 100 знаменитых оперных либретто, 1999 г.
|
|
9. Шарль де Костер "Тиль Уленшпигель" любое издание
|
|
|
|
Автор:
|
|
Левон Акопян
|
|
|
|
|
|
Вопрос 13:
|
|
У нее очень много разновидностей. Жизненная получила в России очень
|
|
широкое распространение. Силную можно увидеть в музее. Спящую связывают
|
|
с нечистой силой. А производством еще одной ее разновидности успешно
|
|
занимается семья италянских колонистов в течение почти 300 лет,
|
|
прославив при этом... какой город?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Кельн.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Она- вода (eau по-французски). Жизненная - eau-de-vie - водка. Сильная -
|
|
eau-forte - офорт. О "спящей воде" есть французская поговорка "il n'est
|
|
pire eau que l'eau qui dort", а по-русски - "в тихом омуте черти
|
|
водятся". [1] Одеколон- Eau-de-Cologne. Его производством с 1709 года
|
|
успешно занимается италянское семейство Фарина в городе Коелн [2],
|
|
прославив этот город на весь мир. Название города "Кельн" произошло от
|
|
латинского "Colonia". [3]
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Французско-русский словарь, М., "Сов. Энциклопедия", 1970.
|
|
2. http://www.eau-de-cologne.com/
|
|
3. http://www.newadvent.org/cathen/04116a.htm
|
|
|
|
Автор:
|
|
Михаил Лейчкис
|
|
|
|
|
|
Вопрос 14:
|
|
Вместе эти напарницы уже успели стать героинями фильмов. Герой другого
|
|
фильма, встав в позу известного поэта и производя действие, которое
|
|
приписывалось известному литературному герою, подметил, что одна из этих
|
|
напарниц при этом обладала характерной чертой, обычно присущей второй
|
|
напарнице. Что это за характерная черта?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
неподвижность
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Напарницы - челюсти. Фильмы: "Челюсти", "Челюсти 2", "Челюсти 3". Другой
|
|
фильм - "Сватовство гусара". Цитата из песенки главного героя (муз. Ген.
|
|
Гладкова сл. Ю. Кима):
|
|
Словно Байрон, рукой подбоченясь,
|
|
Как Печорин, кручу я свой ус.
|
|
Неподвижная нижняя челюсть
|
|
Говорит об отсутствии чувств.
|
|
Нижняя челюсть - единственная подвижная кость черепа (в отличие от
|
|
неподвижной верхней).
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. http://us.imdb.com/
|
|
2. http://www.an.ru/koi8/songkino/songs/svatovstvo.html3
|
|
3. БСЭ, 3-е изд., т. 29, М., 1978. - Статья "Челюсти".
|
|
|
|
Автор:
|
|
Марк Ленивкер
|
|
|
|
|
|
Вопрос 15:
|
|
Американский раввин сравнил это с бейсбольным сезоном - даже самая
|
|
лучшая команда проигрывает около трети игр, и даже самой плохой команде
|
|
удаются несколько блестящих матчей. Французский классик посвятил этому
|
|
роман, одобренный Толстым. А недавно италянец дал этому положительную
|
|
характеристику, что было одобрено в США.
|
|
Воспроизведите ее в двух словах.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"Жизнь прекрасна"
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Она - жизнь. С бейсбольным сезоном ее сравнил Харолд Кушнер в своей
|
|
книге "How Good Do We Have to Be?". [1] У Мопассана есть роман "Жизнь",
|
|
одобренный Толстым. [2] Италянец Роберто Бенигни снял фильм "Жизнь
|
|
прекрасна", получивший премию "Оскар" за лучший иностранный фильм в 1998
|
|
году. [3]
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Харолд Кушнер, "How Good Do We Have to Be", 1996, стр. 181.
|
|
2. http://www.bookrags.com/books/swgem/PART2.htm
|
|
3. http://www.waltham.lib.ma.us/Audio%20Visual/CHINFM.html
|
|
|
|
Автор:
|
|
Михаил Лейчкис
|
|
|
|
|
|
Вопрос 16:
|
|
Дочь однорукого встречалась с рыбой и сталью, побывала под домашним
|
|
арестом и на школьном балу, противостояла вирусу и свирепым созданиям, и
|
|
это не ложь, это истина. Карфагенский плотник с честью прошел туман и
|
|
затоптал разных тварей, вырвался из великих городов, странных деревень и
|
|
маленьких стран. Их слава, однако, началась с того дня, в который она
|
|
вернулась двадцать лет спустя. Назовите этот день.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Хэллоуин (Halloween)
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Дочь однорукого - известная актриса Джейми Ли Кертис, дочь не менее
|
|
известного актера Тони Кертиса, исполнившего, в частности, роль
|
|
однорукого героя в фильме "Викинги". Далее перечислены намеки на фильмы,
|
|
в которых она играла основные роли: "Рыбка по имени Ванда", "Вороненая
|
|
сталь", "Домашний арест", "Школьный бал", "Вирус", "Дикие создания",
|
|
"Правдивая ложь".
|
|
Карфагенский плотник - один из крупнейших режиссеров Голливуда,
|
|
специалист по триллерам и фильмам ужасов, Джон Карпентер (Carpenter
|
|
переводится с английского как "плотник"), родившийся в городе Карфаген
|
|
(США). Сделаны намеки на ряд снятух им фильмов: "Туман", "Тварь", "Побег
|
|
из Нью-Йорка", "Побег из Лос-Анжелеса", "Деревня проклятых", "Большой
|
|
переполох в маленьком Китае".
|
|
Кинокарьера их обоих началась с фильма "Хэллоуин", признанного одним
|
|
из лучших триллеров за всю историю кино. В 1998 г. Джейми Ли Кертис
|
|
снялась в продолжении этого фильма, получившего название "Хэллоуин: 20
|
|
лет спустя".
|
|
Вопрос составлен с тем умыслом, что III тур почти совпал с праздником
|
|
Хэллоуин.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Любая достаточно авторитетная база данных по фильмам; прежде всего,
|
|
http://www.imdb.com
|
|
2. http://www.videoguide.ru - статьи о Джейми Ли Кертис (Jamie Lee
|
|
Curtis), Джоне Карпентере (John Carpenter) и фильмах цикла "Хэллоуин"
|
|
(Halloween)
|
|
|
|
Автор:
|
|
Тигран Магакян
|
|
|
|
Тур:
|
|
4 тур
|
|
|
|
Вопрос 1:
|
|
Как ни странно, ОН оказал немалое влияние на литературу. Известный
|
|
детский писатель рассказал нам о ЕГО трагической гибели. Классик русской
|
|
словесности завидовал ЕМУ. Символист посвятил ЕМУ свое творение.
|
|
Известный сатирик тоже сделал ЕГО одним из заглавных героев (что, на
|
|
первый взгляд, неочевидно). А еще один сатирик (местного, правда,
|
|
значения) неоднократно упоминал ЕГО анатомическую особенность. Какую
|
|
именно?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Коленки назад.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ОН - Кузнечик. Н. Носов рассказал, как его съела лягушка (песенка про
|
|
Кузнечика из "Приключений Незнайки"[1]), Ломоносов, отправляясь за
|
|
деньгами для Университета, завидовал безмятежному и блаженному кузнечику
|
|
[2]., одно из наиболее известных стихотворений Хлебникова, "Крылышкуя
|
|
золотописьмом... " называется "Кузнечик"[3], "Стрекозой" во времена
|
|
Крылова называли кузнечиков[4, 5].
|
|
"Приключений Незнайки"[1]), Ломоносов, отправляясь за деньгами для
|
|
Университета, завидовал безмятежному и блаженному кузнечику [2]., одно
|
|
из наиболее известных стихотворений Хлебникова, "Крылышкуя
|
|
золотописьмом... " называется "Кузнечик"[3], "Стрекозой" во времена
|
|
Крылова называли кузнечиков[4, 5].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Н. Носов, "Приключения Незнайки и его друзей", любое издание
|
|
2. М. Ломоносов, "Кузнечик дорогой... ", http://www.litera.ru/stixiya/authors/lomonosov/kuznechik-dorogoj-kol.html
|
|
3. В. Хлебников, "Кузнечик", http://www. litera.ru/stixiya/razval/xlebnikov.html
|
|
4. И. А. Крылов, "Стрекоза и Муравей", любое издание
|
|
5. Л. Успенский, "Слово о словах"
|
|
6. А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу", любое издание
|
|
|
|
Автор:
|
|
Илья Ратнер (РК)
|
|
|
|
|
|
Вопрос 2:
|
|
Один из НИХ широко известен тем, что убил собственного сына. Другой
|
|
способствовал взлету карьеры поп-идола. Карьера третьего сама может
|
|
служить примером головокружительного взлета. Еще один не считал свое
|
|
положение вершиной карьеры. Все ОНИ, в отличие от отрицательного героя
|
|
известного шлягера, были... Кем?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
полковниками.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
они - полковники. Первый - Тарас Бульба ("Тарас был один из числа
|
|
коренных, старых полковников: весь был он создан для бранной тревоги и
|
|
отличался грубой прямотой своего нрава") [1]. Второй - менеджер Элвиса
|
|
Пресли Колонел Том Паркер [2]. Третий - Юрий Гагарин, погибший в звании
|
|
полковника [3]. Четвертый - Скалозуб (".. мне только бы досталось в
|
|
генералы") [4]. Пятый - уголовник из шлягера А. Пугачевой, скрывавшийся
|
|
под личиной настоящего полковника [5].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Н. В. Гоголь "Тарас Бульба", любое издание
|
|
2. http://www.peoples.ru/date/0626. html
|
|
3. http://mega.km.ru/, статья "ГАГАРИН Юрий Алексеевич"
|
|
4. А. С. Грибоедов "Горе от ума", любое издание
|
|
5. http://www.songs.ru:8101/lyrics/p/pugacheva/nastoyashiy_~. shtml
|
|
|
|
Автор:
|
|
Павел Петров ("Новички")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 3:
|
|
Эти понятия в некотором смысле синонимы. Их первые части впервые
|
|
поставлены вместе урядником, а вторые могут считаться совместно
|
|
проживающими. По совершении некоторого действия одну из них могут
|
|
заменить сразу две. Воспроизведите старинное выражение, распределяющее
|
|
эти понятия.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
делу время, потехе час.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
понятия - "время Ч" и "час Х". Буквы Ч (русская раскладка) и Х
|
|
(латинская раскладка) расположены на одной клавише клавиатуры. При
|
|
действии транслитерации Ч становится СН. Выражение "делу время, потехе
|
|
час" впервые появилось в предисловии к "Книге, глаголемой урядник: новое
|
|
уложение и устроение чина сокольничья пути". Константин Кноп: К
|
|
сожалению, в процессе редактирования в этот вопрос вкралась ошибка. В
|
|
настоящее время команда "Новички" обдумывает, не снять ли данный вопрос
|
|
по собственной инициативе.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. http://www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/5.htm;
|
|
2. Русифицированная клавиатура PC (Qwerty/Йцукенг).
|
|
|
|
Автор:
|
|
Андрей Черданцев, Павел Петров ("Новички")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 4:
|
|
Атрибут редкой, но почетной профессии; птица отряда воробьиных;
|
|
парнокопытное. В русском языке они различаются первой и пятой буквой,
|
|
причем список букв, из которого взяты эти отличающиеся, состоит всего из
|
|
трех элементов (то есть из минимального возможного числа). В
|
|
определенном порядке буквы этого списка обозначают то, что многие из вас
|
|
имеют возможность видеть по несколько раз в год. В английском же языке
|
|
второе можно получить из первого, а третье - из второго, удалив всего
|
|
одну букву. Назовите эти три английских слова.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
crown, crow, cow.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
первое - корона, второе - ворона, третье - корова. Эти три буквы,
|
|
соответстенно, КВН.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Андрей Черданцев ("Новички")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 5:
|
|
ПЕРВОЕ слово в этом ряду связано с математикой (и не только), ВТОРОЕ - с
|
|
географией (и не только). ТРЕТЬИМ многие из вас занимались, а ПЯТОЕ есть
|
|
даже у многих игроков молодежной лиги. ЧЕТВЕРТОЕ, пропущенное слово в
|
|
этом ряду встречается в интернете, хотя, по идее, встречаться не должно.
|
|
Назовите ПЯТОЕ слово.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
паспорт.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
первое - орт (или ОРТ), второе - порт (который известен и
|
|
компьютерщикам), третье - спорт, пятое - паспорт. Логично было бы
|
|
дополнить ряд словом аспорт, которое не встречается в словарях, но
|
|
встречается в рунете. Поисковая система Яндекс выдала 17 ссылок по
|
|
запросу "аспорт", в том числе более 10 на опечатку в слове "паспорт" и 1
|
|
- в слове "аспартам").
|
|
|
|
Источник:
|
|
http://ya.ru/yandpage?q=240444615&p=0&text=%e0%f1%ef%ee%f0%f2
|
|
|
|
Автор:
|
|
Павел Петров ("Новички")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 6:
|
|
Они традиционно противопоставляются, хотя имеют и некий общий признак.
|
|
Некоторые считают, что младший является подражанием старшему.
|
|
Изображения старшего любит дарить некий экс-губернатор. Назовите самую
|
|
распространенную стоимость изображений старшего.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
20 долларов.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Общим признаком американского Белого дома и российского Дома
|
|
Правительства (Москва, Краснопресненская наб., 2, бывшее здание
|
|
Верховного Совета РСФСР) является их цвет. Дом Правительства построен в
|
|
конце 70-х годов 20 века, тогда как его американский "коллега" 1 ноября
|
|
сего года отметил свое 200-летие. Традиционно противопоставление
|
|
российской и американской внешней политики. В манере журналистов и
|
|
политиков именовать Дом правительства Белым Домом многие (в том числе
|
|
другие журналисты и политики) видят стремление подражать США. Копии
|
|
старинного изображения Белого Дома дарит на Рождество Президент Клинтон,
|
|
экс-губернатор Арканзаса. И, наконец, изображения Белого дома на
|
|
20-долларовой купюре стоит признать массово растиражированными:).
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Белому дому - 200 лет" (газета "Коммерсант" от 1. 11. 2000, стр. 10)
|
|
2. любая 20-долларовая купюра образца 1990 или 1996 годов
|
|
3. "Каталог-справочник банкнот иностранных государств" (изд. ЦБ РФ, 1999
|
|
год, раздел "Банкноты США")
|
|
|
|
Автор:
|
|
Павел Петров ("Новички") и Елена Богловская (РК)
|
|
|
|
|
|
Вопрос 7:
|
|
Объявление в парке: "Снимать женщин без разрешения запрещено".
|
|
Догадавшись, каким профсоюзом было подписано это объявление, назовите
|
|
фамилию того, кто первый создал нечто, с помощью чего зарабатывают на
|
|
жизнь члены этого профсоюза.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Дагерр (также принимаются Истмен и Ньепс)
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Речь идет о профсоюзе фотографов.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Любимая книга умных и веселых". Игротека VIII стр. 23
|
|
2. СЭС, статья "фотография"
|
|
3. http://goldenera.narod.ru/slovar/i.htm
|
|
4. http://www.smallbusiness.ru/Eastman_Georg.htm
|
|
5. http://www.photoweb.ru/prophoto/biblioteka/History/USA/01.htm
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Родионов ("Константа")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 8:
|
|
Три почти одинаковых просьбы относились к трем стихиям и одному цвету
|
|
радуги. Согласно объективной реальности, выполнение одного из желаний
|
|
стало бы возможно либо в результате космического полета, либо в
|
|
результате всемирного потопа. Какая птица являлась автором первых двух
|
|
просьб?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
журавлик.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
в песне А. Пугачевой "Журавлик" он просит "ты возьми меня с собой", так
|
|
как хочет увидеть сначала небо, а затем море. Голубую Землю можно
|
|
увидеть только из космоса (либо если она залита водой).
|
|
|
|
Источник:
|
|
http://ylkh.chat.ru/texts/205.htm
|
|
|
|
Автор:
|
|
Павел Петров ("Новички")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 9:
|
|
Эти тезки никогда не встречались, но возможно, что один из них читал про
|
|
другого. Несмотря на многочисленные различия, а по некоторым признакам
|
|
даже противоположности, цели и мечты у них были практически идентичными:
|
|
оба они пытались бороться против несправедливого отношения к своим
|
|
собратьям. Правда, для достижения этого они пользовались совершенно
|
|
разными средствами. Один из них, кроме того, предпринял длительное
|
|
путешествие в необычной для себя роли. Назовите их обоих.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Гусь Мартин и Мартин Лютер Кинг.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Маловероятно, что Мартин Лютер Кинг мог повстречать гуся по имени
|
|
Мартин. Однако вполне возможно, что М. Л. Кинг (1929-1968) мог прочитать
|
|
книгу Сельмы Лагерлеф, написанную и изданную в 1906-07 гг. Мартин Лютер
|
|
Кинг добивался равенства между белыми и темнокожими американцами. Гусю,
|
|
в свою очередь, "... так хотелось доказать всему свету, что и домашние
|
|
гуси кое-что стоят!" Ну а путешествие, которое ему пришлось совершить,
|
|
чтоб этого равенства добиться, широко известно. Непривычная роль - ну
|
|
какой же гусь привык быть транспортным средством!
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Сельма Лагерлеф. "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" -
|
|
любое издание (Онлайн-версия:
|
|
http://orel. rsl.ru/nettext/foreign/lagerlef/nils. htm)
|
|
2. http://mega.km.ru, статья "Кинг, Мартин Лютер"
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Балашов ("Константа")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 10:
|
|
Шутят, что для фотографа ссылка на ЭТО - привычка объяснять свои неудачи
|
|
несовершенством аппаратуры. Уважаемые знатоки! Назовите, пожалуйста,
|
|
понятие, противоположное ЭТОМУ.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
субъективные причины
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
смысл шутки - ссылка фотографов на ОБЪЕКТИВные причины. Разумеется,
|
|
принимались также "субъективные обстоятельства", "субъективность" и т.
|
|
п.
|
|
|
|
Источник:
|
|
газета "Дом + Офис", номер 24 (5. 04. 2000), с. 8, статья "Гонки
|
|
вооружений"
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Родионов ("Константа")
|
|
|
|
|
|
Вопрос 11:
|
|
Среди литературных героев известно лицо, любившее именовать себя
|
|
словосочетанием, одно из слов которого представляет собой некоторую
|
|
национальность. Эта национальность составляет значительную часть
|
|
населения одной небольшой страны. Вышеупомянутый герой является
|
|
персонажем нескольких литературных произведений. Вспомнив название
|
|
одного из этих произведений, а также название другого (не литературного)
|
|
произведения, неожиданно напомнившего о себе девять лет назад, и взяв
|
|
первые буквы каждого слова этих названий, получим анаграмму слова,
|
|
которое представляет собой вторую часть названия еще одного
|
|
литературного произведения. Назовите первую часть этого названия.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Мальчик.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первый литературный герой - Портос, именовавший себя "граф дю Валлон де
|
|
Брасье де Пьерфон" [1]. Валлоны - одна из двух основных (42% населения)
|
|
национальностей Бельгии (наряду с фламандцами) [2]. Портос был героем, в
|
|
частности, романа "Три мушкетера" (первые буквы слов названия - ТМ).
|
|
Другое произведение - балет "Лебединое озеро", заменивший многие из
|
|
телепередач, назначенных на дни путча 1991 г. [3] (первые буквы слов
|
|
названия - ЛО). Буквосочетание ТМЛО является анаграммой имени "Мотл".
|
|
Это слово - вторая часть названия книги ШоломАлейхема "Мальчик Мотл"
|
|
[4].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. А. Дюма. "Двадцать лет спустя". Глава XII.
|
|
2. "Украинский Советский Энциклопедический словарь"(1986), статья о
|
|
Бельгии.
|
|
3. Видеозапись передач 1-й программы Всесоюзного телевидения за 19
|
|
августа 1991 г.
|
|
4. Шолом-Алейхем. "Мальчик Мотл".
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Котляр.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 12:
|
|
Главное произведение ПЕРВОГО может использоваться как путеводитель по
|
|
его родному городу. Настоящая фамилия ВТОРОГО, родившегося на соседнем
|
|
острове и не захотевшего быть похожим на обезьяну, на 80% совпадает с
|
|
фамилией ПЕРВОГО, а имя его сына - на 75% с псевдонимом отца. А к
|
|
случившемуся с каким рестораном событию ВТОРОЙ имел отношение в 1991
|
|
году?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"Лингуини".
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ПЕРВЫЙ - Джеймс Джойс, роман которого "Улисс" можно использовать в
|
|
качестве путеводителя по Дублину [1]. ВТОРОЙ - Дэвид Боуи, настоящая
|
|
фамилия которого - Джонс, а сменил он ее на Боуи, чтобы отличиться от
|
|
солиста группы "Monkeys" Джонса [2]. Сына Боуи зовут Зоуи, а родился
|
|
Боуи в Великобритании - соседнем с Ирландией острове [2]. В 1991 году
|
|
Дэвид Боуи снялся в х/ф "Инцидент с "Лингуини"" [3]. "Инцидент" с латыни
|
|
переводится как "случившийся" [4]. По поводу зачета/незачета ответов на
|
|
этот вопрос я советовался с автором. Вот что он, в частности, написал:
|
|
"Слово "инцидент" переводится как случившийся (см. "Словарь иностранных
|
|
слов"). В вопросе был намек именно на название, а не на содержание
|
|
фильма. И для взятия вопроса фильм смотреть необязательно, достаточно
|
|
лишь перевести слово "инцидент". [...] Я считаю, что ответы "Дали" в
|
|
силу приведенных выше причин, а в первую очередь из-за перевода слова
|
|
"инцидент", засчитывать нельзя. [...]"
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. П. Вайль "Гений места".
|
|
2. http://www.nestor.minsk.by/mg/mg99/46/mg94616.html
|
|
3. Видеозапись фильма "Инцидент с "Лингуини"".
|
|
4. Словарь иностранных слов - статья "Инцидент".
|
|
|
|
Автор:
|
|
Денис Михалев.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 13:
|
|
В настоящее время фамилию ПЕРВОГО, добившегося больших успехов в
|
|
искусстве, переводят словом, которое входит в название фильма одного
|
|
известного режиссера. В одном из произведений ПЕРВОГО два человека
|
|
делают то, чем ВТОРОЙ, герой другого фильма того же режиссера, занимался
|
|
профессионально. Назовите город, вблизи которого родился ПЕРВЫЙ, и
|
|
город, с которым ошибочно связали ВТОРОГО.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Витебск и Тель-Авив.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ПЕРВЫЙ - художник М. Шагал, родившийся в поселке Лиозно, рядом с
|
|
Витебском [1]. Его фамилию можно рассматривать и как глагол прошедшего
|
|
времени. Переведя его в настоящее время, получим слово "шагаю". Один из
|
|
фильмов Г. Данелия - "Я шагаю по Москве". На картине М. Шагала "Над
|
|
городом" изображены летящие мужчина и женщина [2]. ВТОРОЙ - герой фильма
|
|
"Мимино", профессиональный летчик. В одном из эпизодов фильма
|
|
телефонистка ошибочно связала его с Тель-Авивом [3].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Украинский Советский Энциклопедический словарь"(1986), статья о М.
|
|
Шагале.
|
|
2. Репродукция на http://mendeleevo.virtualave.net/club/literat/il4.htm
|
|
3. Видеозапись фильма "Мимино".
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Котляр.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 14:
|
|
Люди этой профессии должны распознавать то, что люди другой профессии
|
|
должны охранять. Также люди этой профессии имеют отношение к неким
|
|
съемкам. В начале 70-х один поэт описал реплики человека этой профессии,
|
|
имеющему отношение к некоему газопроводу. А чуть позже другой поэт
|
|
рассказал о беззаветной любви женщины, которую звал замуж известный
|
|
футболист московского клуба, к человеку этой профессии. Назовите имя и
|
|
фамилию, которые носил этот человек, если учесть, что в них скрывалось
|
|
название его профессии.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Марк Шнейдер.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Они - маркшейдеры. Маркшейдер переводится с немецкого как
|
|
"граница+распознавание" [1]. Люди другой профессии - пограничники,
|
|
которые эти границы охраняют. Маркшейдеры имеют отношение к
|
|
"маркшейдерским съемкам" [2]. Юрий Визбор в 1971 году написал песню
|
|
"Маркшейдер мне сказал", в которой описал некоторые реплики маркшейдера,
|
|
строящего газопровод Бухара - Москва [3]. А у Александра Розенбаума есть
|
|
песня "Марк Шнейдер был маркшейдер", в которой описывается любовь некоей
|
|
Симы, которую звал замуж "московского "Динамо" известный футболист", к
|
|
этому самому Марку Шнейдеру [4].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Словарь иностранных слов - статья "Маркшейдер".
|
|
2. "Большой энциклопедический словарь", статья "Маркшейдерская съемка".
|
|
3. Текст песни на http://www.progressor.ru:8080/denis/vizbor/songs/11_01_26. html
|
|
4. Текст песни на http://www.ksp.edison.ru/mirror/www.bards.ru/Rosenbaum/part169.htm
|
|
|
|
Автор:
|
|
Денис Михалев.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 15:
|
|
Для ПЕРВОГО, по его же собственным словам, это осталось в прошлом. А вот
|
|
ВТОРОЙ, коллега и соплеменник ПЕРВОГО, принимал в этом гигантское
|
|
участие, хотя и в несколько двойственной роли. А нешуточная деятельность
|
|
ПЕРВОГО и ВТОРОГО могла бы профессионально заинтересовать ТРЕТЬЮ,
|
|
которая, обращаясь к своему близкому родственнику, заменила в известном
|
|
утверждении наличие одного объекта отсутствием другого. Назовите оба
|
|
этих объекта.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Шалаш и гараж.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ПЕРВЫЙ - Жванецкий, который, по его словам, ушел из большого секса на
|
|
тренерскую работу [1]. ВТОРОЙ - Хазанов, снимавшийся в фильме "Маленький
|
|
гигант большого секса" [2]. Оба - сатирики. В фильме "Гараж" дочка
|
|
профессора изучала советскую сатиру и говорила отцу "С милым рай и без
|
|
гаража" [3].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. М. М. Жванецкий. "Монологи".
|
|
2. Видеозапись фильма "Маленький гигант большого секса".
|
|
3. Видеозапись фильма "Гараж".
|
|
|
|
Автор:
|
|
Сергей Полисский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 16:
|
|
Этой короткой фразой иногда заканчивают разговор. Она также является
|
|
частью рифмованной поговорки. В последнее время на тренировках нашего
|
|
клуба ЧГК эту фразу, к сожалению, тоже произносят довольно часто. А один
|
|
литературный герой както сказал очень похожую фразу (началом которой
|
|
послужил математический знак), после чего сделал нечто прямо
|
|
противоположное ее смыслу. Кто был при этом его собеседником?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Дворник Тихон.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Фраза - "Нет вопросов". Поговорка - "У матросов нет вопросов". Из
|
|
диалога Остапа Бендера с дворником Тихоном [1]:
|
|
"- Кому и кобыла невеста, - ответил он, охотно ввязываясь в разговор.
|
|
- Больше вопросов не имею, - быстро проговорил молодой человек. И
|
|
сейчас же задал новый вопрос..."
|
|
|
|
Источник:
|
|
И. Ильф, Е. Петров. "Двенадцать стульев", глава V.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Котляр.
|
|
|
|
|