--- db/baza/bit-1.txt 2002/01/12 01:44:31 1.15 +++ db/baza/bit-1.txt 2003/01/18 22:23:15 1.24 @@ -101,8 +101,8 @@ http://mega.km.ru/rock/encyclop.asp?Topi где, помимо прочего, начал писать "Евгения Онегина". Источник: -1. Михаил Жванецкий. "Так шутили в Одессе". -2. www.km.ru (статья "Пушкин Александр Сергеевич"). + 1. Михаил Жванецкий. "Так шутили в Одессе". + 2. www.km.ru (статья "Пушкин Александр Сергеевич"). Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -132,10 +132,10 @@ Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази команды прикалываются специально). Источник: -1. www.km.ru (статьи "Кесарь", "Кесарево сечение", "Золотое сечение", + 1. www.km.ru (статьи "Кесарь", "Кесарево сечение", "Золотое сечение", "Берёза" (род деревьев и кустарников)") -2. Журнал-газета интеллектуальных меньшинств "Игра". Разные выпуски. -3. www.chat.ru/~inti/berez-q.htm + 2. Журнал-газета интеллектуальных меньшинств "Игра". Разные выпуски. + 3. www.chat.ru/~inti/berez-q.htm Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -151,22 +151,21 @@ Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази ИВАН ПАВЛОВ, ПЁТР СЕМЁНОВ-ТЯН-ШАНСКИЙ. Комментарий: -То, что первый - Иван Петрович Павлов, становится понятным -сравнительно быстро. Для определения второго вам нужно было -обратить внимание, что профессор Челленджер путался не просто -в именах, а в ФИО. В случае с Павловым искажены имя и фамилия. -Значит, у второго должно быть задействовано и отчество, хотя бы -в виде инициала. Саймон достаточно прозрачно выводит на Семёна -и его производные. Коллегами Челленджер мог назвать только своих -современников (плоха ролевая игра, изобилующая анахронизмами). -Иван Павлов: 1849 - 1936. Пётр Петрович Семёнов-Тян-Шанский: -1827-1914. Теперь откроем собственно "Затерянный мир" Ар -тура -Конан-Дойла: "Челленджер Джордж Эдуард. Родился в Ларгсе в 1863 г. -... В 1892 г. - ассистент Британского музея. В 1893 г. - помощник -хранителя отдела в музее сравнительной антропологии." и т.д. -Подтверждением этой версии могла для вас стать одинаковость -отчеств Павлова и Тян-Шанского. +То, что первый - Иван Петрович Павлов, становится понятным сравнительно +быстро. Для определения второго вам нужно было обратить внимание, что +профессор Челленджер путался не просто в именах, а в ФИО. В случае с +Павловым искажены имя и фамилия. Значит, у второго должно быть +задействовано и отчество, хотя бы в виде инициала. Саймон достаточно +прозрачно выводит на Семёна и его производные. Коллегами Челленджер мог +назвать только своих современников (плоха ролевая игра, изобилующая +анахронизмами). Иван Павлов: 1849 - 1936. Пётр Петрович +Семёнов-Тян-Шанский: 1827-1914. + Теперь откроем собственно "Затерянный мир" Артура Конан-Дойла: +"Челленджер Джордж Эдуард. Родился в Ларгсе в 1863 г. ... В 1892 г. - +ассистент Британского музея. В 1893 г. - помощник хранителя отдела в +музее сравнительной антропологии." и т.д. + Подтверждением этой версии могла для вас стать одинаковость отчеств +Павлова и Тян-Шанского. Источник: Сценарий ролевой игры Андрея Ленского (Москва). @@ -231,8 +230,8 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега РК БИТ, просто "Чтение газет". Источник: -1. Михаил Булгаков, "Собачье сердце". Любое издание. -2. Интервью Кима Филби в программе "Взгляд". + 1. Михаил Булгаков, "Собачье сердце". Любое издание. + 2. Интервью Кима Филби в программе "Взгляд". Автор: Илья Кривичкин (Иерусалим). @@ -291,32 +290,31 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега ВОЛАНД. Комментарий: -ЭТО - W (дубль-ве, дабл ю). Нет такой кости в домино, хотя есть дубль-пусто и другие дубли. -Футбольная система тактики "дубль-ве" появилась в связи с -изменением правила "вне игры" (расположение игроков на поле -напоминало эту букву) и была популярна до 1958 г., когда -бразильцы на чемпионате мира в Швеции блестяще применили -новую тактическую схему "1+4+2+4", получившую название -"бразильской". У Андрея Белого, представителя серебряного века -поэзии, в романе "Петербург" под именем графа Дубльве выведен -Сергей Юльевич Витте (Witte) - 1849-1915, русский государственный -деятель, активный сторонник буржуазных реформ и конституционной -монархии. Сейчас мы часто встречаем сразу три буквы W подряд - -в Интернете - World Wide Web. Эмблема "Фольксвагена" - ( V(olks) W(agen)) -Кассиопея - созвездие Северного полушария, пять самых ярких звёзд -которого образуют фигуру, похожую на букву W. Обладатель -псевдонима Бездомный поэт Иван Понырев из "Мастера и Маргариты": -"Пока иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на -карточке напечатанное иностранными буквами слово "профессор" -и начальную букву фамилии - двойное "В". - Нас здорово рассмешили несколько ответов в транслите Voland, -но решили не придираться и засчитать. - -Источник: -1. Андрей Белый. Петербург. М., "Наука", 1981 г., стр. 644. -2. www.km.ru (статьи "Футбол", "Кассиопея"). -3. Михаил Булгаков. "Мастер и Маргарита". Любое издание. -4. http://www1.vw-online.de/international/deutsch/index_2.htm +ЭТО - W (дубль-ве, дабл ю). Нет такой кости в домино, хотя есть +дубль-пусто и другие дубли. Футбольная система тактики "дубль-ве" +появилась в связи с изменением правила "вне игры" (расположение игроков +на поле напоминало эту букву) и была популярна до 1958 г., когда +бразильцы на чемпионате мира в Швеции блестяще применили новую +тактическую схему "1+4+2+4", получившую название "бразильской". У Андрея +Белого, представителя серебряного века поэзии, в романе "Петербург" под +именем графа Дубльве выведен Сергей Юльевич Витте (Witte) - 1849-1915, +русский государственный деятель, активный сторонник буржуазных реформ и +конституционной монархии. Сейчас мы часто встречаем сразу три буквы W +подряд - в Интернете - World Wide Web. Эмблема "Фольксвагена" - +(V(olks)W(agen)). Кассиопея - созвездие Северного полушария, пять самых +ярких звёзд которого образуют фигуру, похожую на букву W. Обладатель +псевдонима Бездомный поэт Иван Понырев из "Мастера и Маргариты": "Пока +иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на карточке +напечатанное иностранными буквами слово "профессор" и начальную букву +фамилии - двойное "В". + Нас здорово рассмешили несколько ответов в транслите Voland, но +решили не придираться и засчитать. + +Источник: + 1. Андрей Белый. Петербург. М., "Наука", 1981 г., стр. 644. + 2. www.km.ru (статьи "Футбол", "Кассиопея"). + 3. Михаил Булгаков. "Мастер и Маргарита". Любое издание. + 4. http://www1.vw-online.de/international/deutsch/index_2.htm Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -337,48 +335,50 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега Комментарий: ЭТО - спрут. По поводу легенд две цитаты из "20000 лье под водой". -1) "Журналы принялись извлекать на свет всяких фантастических -гигантов, начиная от белого кита ... до чудовищных осьминогов, -которые в состоянии своими щупальцами опутать судно в пятьсот -тонн водоизмещением и увлечь его в пучины океана" (спруты - -это обиходное название как крупноразмерных осьминогов, так -и кальмаров), 2) Пьер Аронакс: "Пора сдать в архив басни о -подвигах разных спрутов и тому подобных чудовищ!". Следующая -цитата - из "Алисы в стране чудес" Льюиса Кэрролла: "Наконец, -Черепаха Квази немного успокоился и, тяжело вздыхая, заговорил. - - Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. -Учителем у нас был старик-Черепаха. Мы звали его Спрутиком. - - Зачем же вы звали его Спрутиком, - спросила Алиса, - если на -самом деле он был Черепахой? - Мы его звали Спрутиком, потому -что он всегда ходил с прутиком, - ответил сердито Черепаха Квази. - - Ты не очень-то догадлива!" (перевод Н. Демуровой). Итальянское -ЭТО - сериал про мафию и мужественного борца с ней комиссара -Каттани в исполнении Микеле Плачидо "Спрут", пользовавшийся -огромным успехом ещё в домыльнобразильскомексиканскую эпоху. -В одном из номеров "Литературной газеты" была напечатана шутка, -что русский вариант такого сериала назывался бы "Сопрут". А теперь -заглянем в неувядающие "Понедельник начинается в субботу" братьев -Стругацких. Саша Привалов (однофамилец миллионера Привалова -из "Приваловских миллионов" Д.Н. Мамина-Сибиряка) и практикантка -Выбегаллы хорошенькая ведьмочка Стеллочка (Стелла - звезда -на латыни) должны были сочинить для стенгазеты стихотворное -сопровождение к карикатуре, высмеивающей хулиганское -поведение Хомы Брута (Глава третья Истории третьей "Всяческая -суета"). Муки творчества были долгими, а самым первым вариантом -было: "Мы сели за отдельный столик и разложили перед собой -карикатуры. Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что -нас осенит. Потом Стелла произнесла: - Таких людей, как этот -Брут, поберегись - они сопрут! - Что сопрут? - спросил я. - - Он разве что-нибудь спёр? - Нет, - сказала Стелла. - Он -хулиганил и дрался. Это я для рифмы." - -Источник: -1. Жюль Верн. "20000 лье под водой". Любое издание. -2. Льюис Кэрролл. "Алиса в стране чудес". Любое издание. -3. Аркадий и Борис Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". + 1) "Журналы принялись извлекать на свет всяких фантастических +гигантов, начиная от белого кита ... до чудовищных осьминогов, которые в +состоянии своими щупальцами опутать судно в пятьсот тонн водоизмещением +и увлечь его в пучины океана" (спруты - это обиходное название как +крупноразмерных осьминогов, так и кальмаров), + 2) Пьер Аронакс: "Пора сдать в архив басни о подвигах разных спрутов +и тому подобных чудовищ!". + Следующая цитата - из "Алисы в стране чудес" Льюиса Кэрролла: + "Наконец, Черепаха Квази немного успокоился и, тяжело вздыхая, +заговорил. + - Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. Учителем у +нас был старик-Черепаха. Мы звали его Спрутиком. + - Зачем же вы звали его Спрутиком, - спросила Алиса, - если на самом +деле он был Черепахой? + - Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком, - +ответил сердито Черепаха Квази. - Ты не очень-то догадлива!" + (перевод Н. Демуровой). + Итальянское ЭТО - сериал про мафию и мужественного борца с ней +комиссара Каттани в исполнении Микеле Плачидо "Спрут", пользовавшийся +огромным успехом ещё в домыльнобразильскомексиканскую эпоху. В одном из +номеров "Литературной газеты" была напечатана шутка, что русский вариант +такого сериала назывался бы "Сопрут". + А теперь заглянем в неувядающие "Понедельник начинается в субботу" +братьев Стругацких. Саша Привалов (однофамилец миллионера Привалова из +"Приваловских миллионов" Д.Н. Мамина-Сибиряка) и практикантка Выбегаллы +хорошенькая ведьмочка Стеллочка (Стелла - звезда на латыни) должны были +сочинить для стенгазеты стихотворное сопровождение к карикатуре, +высмеивающей хулиганское поведение Хомы Брута (Глава третья Истории +третьей "Всяческая суета"). Муки творчества были долгими, а самым первым +вариантом было: + "Мы сели за отдельный столик и разложили перед собой карикатуры. +Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что нас осенит. Потом +Стелла произнесла: + - Таких людей, как этот Брут, поберегись - они сопрут! + - Что сопрут? - спросил я. - Он разве что-нибудь спёр? + - Нет, - сказала Стелла. - Он хулиганил и дрался. Это я для рифмы." + +Источник: + 1. Жюль Верн. "20000 лье под водой". Любое издание. + 2. Льюис Кэрролл. "Алиса в стране чудес". Любое издание. + 3. Аркадий и Борис Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". Любое издание. -4. http://www.tele7.nsk.su/339/33904.html -5. www.km.ru (статья "Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович") + 4. http://www.tele7.nsk.su/339/33904.html + 5. www.km.ru (статья "Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович") Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -421,12 +421,13 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега квалифицированные ответы. Источник: -1. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Kukin/part15.htm -2. http://lib.ru/KSP/ironiq.txt -3. http://icc.jamal.ru/library/koi/KSP/kabak.txt -4. http://hms.hotmail.ru/markin/markin%20sirenevii%20tuman.htm -5. Песнь о любви. Русская любовная лирика. Кишинёв, "Литература артистикэ", 1986 г., стр. 685. -6. http://www.omen.ru/lib/anek/BREJNEV.HTM + 1. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Kukin/part15.htm + 2. http://lib.ru/KSP/ironiq.txt + 3. http://icc.jamal.ru/library/koi/KSP/kabak.txt + 4. http://hms.hotmail.ru/markin/markin%20sirenevii%20tuman.htm + 5. Песнь о любви. Русская любовная лирика. Кишинёв, "Литература +артистикэ", 1986 г., стр. 685. + 6. http://www.omen.ru/lib/anek/BREJNEV.HTM Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -440,21 +441,20 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега ДЕЛЬФИ. Комментарий: -Речь идёт о французском философе и учёном Блезе Паскале. -Единица давления 1 Бар = 10 в 5 степени Паскаль. -Фирма "Борланд" выпускала программные продукты - языки -программирования Турбо Паскаль, Турбо Ассемблер и Турбо Си. -Турбо - вихрь в переводе с латыни. Через некоторое время -"Борланд" была поглощена безвестной, но очень богатой фирмой -"Инпрайз", которая сейчас выпускает Delphi, потомок Турбо Паскаля -и Borland C++ Builder, потомок Турбо Си. +Речь идёт о французском философе и учёном Блезе Паскале. Единица +давления 1 Бар = 10^5 Паскаль. Фирма "Борланд" выпускала программные +продукты - языки программирования Турбо Паскаль, Турбо Ассемблер и Турбо +Си. Турбо - вихрь в переводе с латыни. Через некоторое время "Борланд" +была поглощена безвестной, но очень богатой фирмой "Инпрайз", которая +сейчас выпускает Delphi, потомок Турбо Паскаля и Borland C++ Builder, +потомок Турбо Си. Источник: -1. Философский словарь. М., Издательство пол-литры, 1987 г., стр. 357. -2. www.km.ru (статья "Бар (единица давления)"). -3. Военно-морской словарь. М., Воениздат, 1990 г. Статья "Турбо". -4. http://hscool.netclub.ru/online/hTE/B.html -5. http://www.borland.com/delphi/ + 1. Философский словарь. М., Издательство пол-литры, 1987 г., стр.357. + 2. www.km.ru (статья "Бар (единица давления)"). + 3. Военно-морской словарь. М., Воениздат, 1990 г. Статья "Турбо". + 4. http://hscool.netclub.ru/online/hTE/B.html + 5. http://www.borland.com/delphi/ Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -501,14 +501,15 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега Друг. Источник: -1. www.km.ru ("Энциклопедия животных", "Собаки"). -2. Иоганн Вольфганг Гёте. "Фауст". Любое издание. -3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen, Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 398. ("Pudel") -4. http://lib.ru/TOLSTOJA/buratino.txt -5. www.britannica.com ("Густав Курбе"). -6. http://www.ddtworld.spb.ru/hst/main.shtml -7. http://www.m21.ru/catalog/music/pages/9329.html -8. Осип Мандельштам. Сборник "Tristia". Любое издание. + 1. www.km.ru ("Энциклопедия животных", "Собаки"). + 2. Иоганн Вольфганг Гёте. "Фауст". Любое издание. + 3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen, +Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 398. ("Pudel") + 4. http://lib.ru/TOLSTOJA/buratino.txt + 5. www.britannica.com ("Густав Курбе"). + 6. http://www.ddtworld.spb.ru/hst/main.shtml + 7. http://www.m21.ru/catalog/music/pages/9329.html + 8. Осип Мандельштам. Сборник "Tristia". Любое издание. Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -772,7 +773,7 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега талисман Комментарий: -Пушкин в "Талисмане": "Ты в день печали был мне дан... " Он призван +Пушкин в "Талисмане": "Ты в день печали был мне дан...". Он призван защищать от болезней и приносить удачу (словарь иностранных слов). Синяя птица - символ счастья. Властитель страны биогенного минерала, т. е. янтаря = король Янтарной страны, т. е. Амбера. У Желязны читаем: @@ -1184,7 +1185,7 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. Фредди Комментарий: -Первый город - Мадрид. Bстория Мадрида как города начинается с 812 года, +Первый город - Мадрид. История Мадрида как города начинается с 812 года, когда Мухаммед Первый подчинил себе маленькое вестготское поселение, находившееся на пересечении современных улиц Mayor и Bailen. Второй город - Барселона, имеется в виду одноименная совместная композиция Ф. @@ -1378,8 +1379,8 @@ love you"). второго - Брюса Спрингстина - есть песня-хит "Born in the USA" (1984). Третий - Брюс Ли - тоже родился в США, а в песне Б. Гребенщикова есть строчка "Сегодня мне снился ангел, похожий на Брюса Ли". Брюн, -племянница дю Барнстокра, - персонаж повести Стругацких "Отель "У -погибшего альпиниста"", т. е. она - девушка из отеля (гостиницы). +племянница дю Барнстокра, - персонаж повести Стругацких "Отель 'У +погибшего альпиниста'", т. е. она - девушка из отеля (гостиницы). Источник: 1. А. С. Пушкин. "Полтава", любое издание. @@ -1490,7 +1491,7 @@ pire eau que l'eau qui dort", а по-русск Источник: 1. http://us.imdb.com/ -2. http://www.an.ru/koi8/songkino/songs/svatovstvo.html3 +2. http://www.an.ru/koi8/songkino/songs/svatovstvo.html#3 3. БСЭ, 3-е изд., т. 29, М., 1978. - Статья "Челюсти". Автор: @@ -1582,22 +1583,17 @@ Curtis), Джоне Карпентере (John Carpente Комментарий: ОН - Кузнечик. Н. Носов рассказал, как его съела лягушка (песенка про -Кузнечика из "Приключений Незнайки"[1]), Ломоносов, отправляясь за +Кузнечика из "Приключений Незнайки" [1]), Ломоносов, отправляясь за деньгами для Университета, завидовал безмятежному и блаженному кузнечику -[2]., одно из наиболее известных стихотворений Хлебникова, "Крылышкуя -золотописьмом... " называется "Кузнечик"[3], "Стрекозой" во времена -Крылова называли кузнечиков[4, 5]. -"Приключений Незнайки"[1]), Ломоносов, отправляясь за деньгами для -Университета, завидовал безмятежному и блаженному кузнечику [2]., одно -из наиболее известных стихотворений Хлебникова, "Крылышкуя -золотописьмом... " называется "Кузнечик"[3], "Стрекозой" во времена -Крылова называли кузнечиков[4, 5]. +[2]. Одно из наиболее известных стихотворений Хлебникова, "Крылышкуя +золотописьмом..." называется "Кузнечик" [3], "Стрекозой" во времена +Крылова называли кузнечиков [4,5]. Источник: 1. Н. Носов, "Приключения Незнайки и его друзей", любое издание 2. М. Ломоносов, "Кузнечик дорогой... ", http://www.litera.ru/stixiya/authors/lomonosov/kuznechik-dorogoj-kol.html 3. В. Хлебников, "Кузнечик", http://www.litera.ru/stixiya/razval/xlebnikov.html -4. И. А. Крылов, "Стрекоза и Муравей", любое издание +4. И.А. Крылов, "Стрекоза и Муравей", любое издание 5. Л. Успенский, "Слово о словах" 6. А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу", любое издание @@ -1894,7 +1890,7 @@ http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/lager фамилия которого - Джонс, а сменил он ее на Боуи, чтобы отличиться от солиста группы "Monkeys" Джонса [2]. Сына Боуи зовут Зоуи, а родился Боуи в Великобритании - соседнем с Ирландией острове [2]. В 1991 году -Дэвид Боуи снялся в х/ф "Инцидент с "Лингуини"" [3]. "Инцидент" с латыни +Дэвид Боуи снялся в х/ф "Инцидент с 'Лингуини'" [3]. "Инцидент" с латыни переводится как "случившийся" [4]. По поводу зачета/незачета ответов на этот вопрос я советовался с автором. Вот что он, в частности, написал: "Слово "инцидент" переводится как случившийся (см. "Словарь иностранных @@ -1907,7 +1903,7 @@ http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/lager Источник: 1. П. Вайль "Гений места". 2. http://www.nestor.minsk.by/mg/mg99/46/mg94616.html -3. Видеозапись фильма "Инцидент с "Лингуини"". +3. Видеозапись фильма "Инцидент с 'Лингуини'". 4. Словарь иностранных слов - статья "Инцидент". Автор: @@ -2032,7 +2028,7 @@ http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/lager Тур: -5 тур. 1-10 "Черная кошка", 11-16 "Сержант Поппер" +5 тур. "Черная кошка" и "Сержант Пеппер" Вопрос 1: ПЕРВЫЙ (а может, ПЕРВОЕ) и ВТОРОЕ долгое время считались роскошью. Герою @@ -2060,19 +2056,18 @@ http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/lager "Поехали!" [5] Источник: -1. И.С.Соколов-Микитов. "На своей земле", в кн. Соколов-Микитов. + 1. И.С.Соколов-Микитов. "На своей земле", в кн. Соколов-Микитов. Собрание сочинений в 4-х томах. т. 4 ИХЛ, 1966, -2. И.Ильф, Е.Петров "Золотой телёнок" любое издание. -3. http://mega.km.ru ("Гагарин Юрий Алексеевич"), -4. Кинофильм "Бриллиантовая рука", + 2. И.Ильф, Е.Петров "Золотой телёнок" любое издание. + 3. http://mega.km.ru ("Гагарин Юрий Алексеевич"), + 4. Кинофильм "Бриллиантовая рука", http://home.mega.ru/~mnrmos/dvd/brilliantovaya_ruka.htm -5. Песня "Знаете, каким он парнем был", + 5. Песня "Знаете, каким он парнем был", http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml Автор: Юдников Дмитрий (редакция Константина Кнопа) - Вопрос 2: Известен случай, когда ЭТО занимало целую площадь, хотя в популярном эквиваленте ЭТО имеет совсем другой цвет, занимает гораздо меньше места @@ -2092,13 +2087,12 @@ http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml означает возведение в степень и не пишется) или как 1E6. Источник: -1. http://online.stack.net/~turkin/pugach/alb1/13.htm -2. "Комсомольская правда", 22.06.1996, стр. 1 + 1. http://online.stack.net/~turkin/pugach/alb1/13.htm + 2. "Комсомольская правда", 22.06.1996, стр. 1 Автор: Дюбина Анна. - Вопрос 3: Холодное оружие из этого города известно далеко за пределами Америки. Сам же город назван в честь ТЕХ, чье родовое имя с гордостью носил некий @@ -2122,10 +2116,10 @@ http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml бизонов, вышла замуж за одного из хозяев этой "коммунальной квартиры".:) Источник: -1. http://www.sabres.com/index_real.php3 -2. http://www.pbs.org/weta/thewest/wpages/ wpgs670/w67bbauto/w67bb01.htm -3. http://www.uniyar.ac.ru/~yang/vysots/arhiv/html/26.shtml -4. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. + 1. http://www.sabres.com/index_real.php3 + 2. http://www.pbs.org/weta/thewest/wpages/ wpgs670/w67bbauto/w67bb01.htm + 3. http://www.uniyar.ac.ru/~yang/vysots/arhiv/html/26.shtml + 4. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. Автор: Юдников Дмитрий, Дюбина Анна (редакция Ильи Ратнера) @@ -2162,12 +2156,12 @@ http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml лишь грязнуля, похожий на неотмывшегося трубочиста. Источник: -1. Песков В.М. "Странствия", Москва, Мысль, 1991 г., стр. 87 -2. "Мойдодыр" Корней Иванович Чуковский, любое издание. Например: + 1. Песков В.М. "Странствия", Москва, Мысль, 1991 г., стр. 87 + 2. "Мойдодыр" Корней Иванович Чуковский, любое издание. Например: http://www.litera.ru/stixiya/authors/chukovskij/ -odeyalo-ubezhalo.html -3. "Фразеологический словарь русского языка", Москва, "Русский язык", + 3. "Фразеологический словарь русского языка", Москва, "Русский язык", 1978, с.294 -4. http://catholicism.about.com/religion; статья St. Florian. + 4. http://catholicism.about.com/religion; статья St. Florian. Автор: Дюбина Анна, Юдников Дмитрий. @@ -2190,15 +2184,14 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит (муха тоже относится к членистоногим [2]). Источник: -1. http://www.maximilian.spb.ru/libretto2.htmlbutterfly -2. Н.Грин, У.Стаут, Д.Тейлор "Биология" в 3-х томах, "Мир", Москва, + 1. http://www.maximilian.spb.ru/libretto2.html#butterfly + 2. Н.Грин, У.Стаут, Д.Тейлор "Биология" в 3-х томах, "Мир", Москва, 1993. -3. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. + 3. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. Автор: Юдников Дмитрий (+ Редкомиссия БИТ). - Вопрос 6: ПЕРВОЕ и ВТОРОЕ вместе образуют известный девиз, а ПЕРВОЕ и ТРЕТЬЕ составляют название романа. Древние индусы называли ПЕРВОЕ воплощением @@ -2217,11 +2210,10 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит и вода" также существует (автор - Лори Фэйрвэзер). Источник: -1. http://www.salvationarmy.org/safaq.nsf/FAQ/ -84BE07F37088EAE9802568FC002E933D -2. http://mega.km.ru, статья "БЛАСКО ИБАНЬЕС Висенте". -3. Журнал "Америка" No 404, стр. 8 -4. Любой противопожарный щит. + 1. http://www.salvationarmy.org/safaq.nsf/FAQ/84BE07F37088EAE9802568FC002E933D + 2. http://mega.km.ru, статья "БЛАСКО ИБАНЬЕС Висенте". + 3. Журнал "Америка" N404, стр. 8 + 4. Любой противопожарный щит. Автор: Дюбина Анна (редакция Константина Кнопа) @@ -2250,15 +2242,14 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит Источник: -1. С.Данлоп "Азбука звёздного неба", Москва, "Мир", 1990 -2. "Всемирная история", т.6, Москва, -3. http://www.isu.narod.ru/pogovorki.htm -4. http://ama.ru/koi/r_club/journals/inostran/n1-98/kurier.html + 1. С.Данлоп "Азбука звёздного неба", Москва, "Мир", 1990 + 2. "Всемирная история", т.6, Москва, + 3. http://www.isu.narod.ru/pogovorki.htm + 4. http://ama.ru/koi/r_club/journals/inostran/n1-98/kurier.html Автор: Юдников Дмитрий. - Вопрос 8: По мнению известного английского писателя, для мужчин роль ЭТОГО играют руки женщины на его шее. Забавно, что название наиболее распространенной @@ -2274,13 +2265,12 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит это скандинавский бог. Источник: -1. "Энциклопедия мысли", "Реноме", Симферополь, 1996. -2. http://www.ln.com.ua/~sophya/normag/normag-2.html + 1. "Энциклопедия мысли", "Реноме", Симферополь, 1996. + 2. http://www.ln.com.ua/~sophya/normag/normag-2.html Автор: Юдников Дмитрий (редакция Ильи Ратнера) - Вопрос 9: Торговая марка японской фирмы, затонувший корабль, московская кондитерская фабрика, линкор советского флота. Назовите землю, которая @@ -2297,15 +2287,14 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит революция - это острова архипелага Северная земля. [1] Источник: -1. "Малый атлас мира", Главное управление геодезии и картографии при + 1. "Малый атлас мира", Главное управление геодезии и картографии при Совете Министров, Москва, 1975 -2. http://submarine.id.ru/cp/z81.shtml -3. http://www.mgupp.ru/industry/industrymain.html + 2. http://submarine.id.ru/cp/z81.shtml + 3. http://www.mgupp.ru/industry/industrymain.html Автор: Егоров Денис. - Вопрос 10: Этих людей объединяла не только общая профессия, но и крайне похожие имена. Кроме того, они плохо отнеслись к одному из людей, совершивших @@ -2331,10 +2320,9 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит Автор: Морозов Сергей. - Вопрос 11: За ПЕРВЫМ следовал ВТОРОЙ, за ВТОРЫМ - ТРЕТИЙ. Уже из этого факта -изучавшие Маймонида без труда cмогут определить нечто, идентифицируемое +изучавшие Маймонида без труда смогут определить нечто, идентифицируемое со ВТОРЫМ. ТРЕТИЙ, среди прочего, известен своим непотизмом, однако когда его близкая родственница довольно шумно продемонстрировала отсутствие навыков, необходимых для занимаемой ею должности, ТРЕТИЙ был @@ -2363,28 +2351,27 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит Кормя Зевесова орла Громокипящий кубок с неба, Смеясь, на землю пролила..." - Ну а произошло это событие: "<Люблю грозу> в начале мая...". + Ну а произошло это событие: "'Люблю грозу' в начале мая...". Источник: -1. Мифы Народов Мира, в 2-х тт., М.: Советская энциклопедия, гл. ред. + 1. Мифы Народов Мира, в 2-х тт., М.: Советская энциклопедия, гл. ред. С.А. Токарев; Т.1, 1980, с.265 (Ганимед), с.267-268 (Геба), с.463-466 (Зевс); т.2, 1982, с.18 (Кронос), с.549 (Уран). -2. Мифы Древней Греции (http://www.bulfinch.org/fables/bull19.html) -3. Моисей Маймонид. "Путеводитель Заблудших" (любое издание) + 2. Мифы Древней Греции (http://www.bulfinch.org/fables/bull19.html) + 3. Моисей Маймонид. "Путеводитель Заблудших" (любое издание) (определение "времени") -4. Современный cловарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1992 + 4. Современный словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1992 (перевод слова Chronos) -5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., + 5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., Издательство "Советская энциклопедия", т.6, 1971, с.110 (Ганимед - спутник Юпитера) -6. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/MIFS/roma.txt (Юпитер, Зевс) -7. Ф.Тютчев. "Весенняя гроза" (например, + 6. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/MIFS/roma.txt (Юпитер, Зевс) + 7. Ф.Тютчев. "Весенняя гроза" (например, http://www.litera.ru/stixiya/authors/tyutchev/lyublyu-grozu-v.html) Автор: Илья Шутман. - Вопрос 12: Название этой книги практически совпадает с фамилией ее автора несмотря на то, что речь в ней идет о другом человеке, носившем другую фамилию. @@ -2404,28 +2391,28 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. "Двадцать тысяч лье под водой" [3] и "Пятьсот миллионов Бегумы" [4,5]. Последний из этих романов Жюль Верн написал в соавторстве с Паскалем Груссе, бывшим в 1871-м году членом Парижской коммуны и носившим -псевдоним - Андрэ Лори [4,5]. (Примечание. Долгое время существовала -версия (это описано в предисловии к [4]), что роман "Пятьсот миллионов -Бегумы" написан только Жюлем Верном, из-за того, что столь "одиозного" -соавтора издатели предпочитали скрывать. Мнения литературоведов на этот -счет расходятся, однако наше поколение выросло на этой книге, поэтому -отношение Груссе к вышеупомянутой книге представляется нам корректной.) +псевдоним - Андрэ Лори [4,5]. + Примечание. Долгое время существовала версия (это описано в +предисловии к [4]), что роман "Пятьсот миллионов Бегумы" написан только +Жюлем Верном, из-за того, что столь "одиозного" соавтора издатели +предпочитали скрывать. Мнения литературоведов на этот счет расходятся, +однако наше поколение выросло на этой книге, поэтому отношение Груссе к +вышеупомянутой книге представляется нам корректной. Источник: -1. Жюль-Верн Ж. Жюль Верн. - М., Прогресс, 1978 (книга, внук). -2. Верн Ж. В 80 дней вокруг света. - Л., Молодая гвардия, 1936. -3. Верн Ж. Двадцать тысяч лье под водой: кругосветное путешествие в + 1. Жюль-Верн Ж. Жюль Верн. - М., Прогресс, 1978 (книга, внук). + 2. Верн Ж. В 80 дней вокруг света. - Л., Молодая гвардия, 1936. + 3. Верн Ж. Двадцать тысяч лье под водой: кругосветное путешествие в морских глубинах. - М., Детская литература, 1975. -4. Верн Ж., Груссе П. Пятьсот миллионов Бегумы. Найденыш с погибшей + 4. Верн Ж., Груссе П. Пятьсот миллионов Бегумы. Найденыш с погибшей Цинтии. - М., Детская литература, 1973. -5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., + 5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., Издательство "Советская энциклопедия", т.7, 1972, с.412 (Паскаль Груссе). Автор: Григорий Калягин. - Вопрос 13: Этих двоих разделяет около 150 лет. Оба они преступники. Оба попадали в комедийные ситуации. Но главное, что их объединяет, - это их общий @@ -2448,14 +2435,13 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. были гири. Источник: -1. Х/ф "Гостья из будущего" (любая копия) -2. Х/ф "Золотой теленок" (любая копия) -3. И.Ильф, Е.Петров. Золотой теленок (любое издание) + 1. Х/ф "Гостья из будущего" (любая копия) + 2. Х/ф "Золотой теленок" (любая копия) + 3. И.Ильф, Е.Петров. Золотой теленок (любое издание) Автор: Анатолий Разин. - Вопрос 14: Для одного человека ЭТО стало эпитафией. По словам другого, ЭТО лезет в дверь, в окно и через крышу. Определить ЭТО можно, например, с помощью @@ -2481,7 +2467,8 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. равно соответствующей цифре. Подобные стихи есть и на многих языках. Например, у англичан это выглядит так [1]: "See I have a rhyme assisting - My feeble brain, its tasks ofttimes resisting." Один из способов + My feeble brain, its tasks ofttimes resisting." + Один из способов нахождения Пи состоит в следующем: берут иголку, спичку или любую другую короткую палочку и подбрасывают ее над листом бумаги с вычерченными на нем параллельными линиями, расстояние между которыми в два раза @@ -2492,15 +2479,14 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. вопроса также был выбран не случайно. Источник: -1. Перельман Я.И. Занимательная геометрия, Домодедово, ВАП, 1994, + 1. Перельман Я.И. Занимательная геометрия, Домодедово, ВАП, 1994, с.190-196 (эпитафия, стихи, бросание иглы). -2. Гарднер М. Математические головоломки и развлечения, М., Оникс, 1994, + 2. Гарднер М. Математические головоломки и развлечения, М., Оникс, 1994, с.418-429 (Морган). Автор: Григорий Калягин. - Вопрос 15: О судьбе ПЕРВОЙ мы знаем весьма подробно, чего нельзя сказать о судьбе ВТОРОЙ. По словам ПЕРВОГО, ПЕРВАЯ пыталась пересказать содержание @@ -2546,16 +2532,15 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. сотворился свет). Источник: -1. Гете И.В. Фауст, в переводе Пастернака или Холодковского. -2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. (любое издание) -3. Свифт Дж. Приключения Гулливера. Книга 2: Гулливер в стране + 1. Гете И.В. Фауст, в переводе Пастернака или Холодковского. + 2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. (любое издание) + 3. Свифт Дж. Приключения Гулливера. Книга 2: Гулливер в стране великанов. (любое издание) -4. Галинская И.Л. Загадки известных книг. - М.: Наука, 1986, с.102 + 4. Галинская И.Л. Загадки известных книг. - М.: Наука, 1986, с.102 Автор: Илья Шутман. - Вопрос 16: Парадоксальна судьба этого человека. О нем была написана не одна книга, хотя биография его ничем особо не выделялась среди многих его @@ -2586,12 +2571,12 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. "джентльменом" поневоле [5]. Источник: -1. Урнов Д. Мир игрушечного медведя. // в кн. Милн. А. "Повести о -Винни-Пухе. Стихи для детей. (на англ. яз.) - М., "Радуга", 1983 -2. Милн А. Винни-Пух. Домик на Пуховом перекрестке. (любое издание). -3. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Союзмультфильм" (любая копия) -4. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Walt Disney" (любая копия) -5. X/ф "Джентльмены удачи" (любая копия) + 1. Урнов Д. Мир игрушечного медведя. // в кн. Милн. А. "Повести о + Винни-Пухе. Стихи для детей. (на англ. яз.) - М., "Радуга", 1983 + 2. Милн А. Винни-Пух. Домик на Пуховом перекрестке. (любое издание). + 3. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Союзмультфильм" (любая копия) + 4. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Walt Disney" (любая копия) + 5. X/ф "Джентльмены удачи" (любая копия) Автор: Илья Бабицкий. @@ -2620,15 +2605,14 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. один из первых пароходов, построенный Фултоном. Источник: -1. K&M, Статьи "Фултон", "Клермон-Ферран", "Лузитаны" -2. Маяковский В.В. Товарищу Нетте - пароходу и человеку. Любое издание. -3. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Любое издание. -4. http://anatoly2.chat.ru/history/hisw1.htm + 1. K&M, Статьи "Фултон", "Клермон-Ферран", "Лузитаны" + 2. Маяковский В.В. Товарищу Нетте - пароходу и человеку. Любое издание. + 3. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Любое издание. + 4. http://anatoly2.chat.ru/history/hisw1.htm Автор: Дмитрий Осипов - Вопрос 2: В судьбе героя этой легкомысленной комедии важную роль сыграли рукопись романа и железнодорожный билет. Главный герой более серьезного @@ -2727,7 +2711,7 @@ Earnest"), имеющей подзаголовок "Легкомы Источник: 1.Фильм "Один дома" http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=7&id=2053 -2.Песня "Кот Мурлыка" http://stsd.nm.ru/mvd/songs/song08.htm27 +2.Песня "Кот Мурлыка" http://stsd.nm.ru/mvd/songs/song08.htm#27 3. "Песня певца у микрофона" Высоцкий В.С. Нерв. М:, Современник, 1981, с.15. 4.Фильм "Иван Васильевич меняет профессию". @@ -2735,7 +2719,7 @@ http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=7&ID=1 5.Статья об Иване Грозном. http://www.pereplet.ru/XPOHOC/biograf/ivan4.html 6. Статья "ЮЗ Дейвид Эдуард" в КиМ. http://mega.km.ru/bes_98/ -encyclop.asp?TopicNumber=75750&search=%EC%E8%EA%F0%EE%F4%EE%EDsrch0 +encyclop.asp?TopicNumber=75750&search=%EC%E8%EA%F0%EE%F4%EE%ED#srch0 7. Джек Минго "Как компании стали великими - истории о бизнесе и торговле" http://www.biblioteka.agava.ru/vi/kak_kompanii-5.htm @@ -3305,7 +3289,7 @@ http://vysotsky.hobby.ru/67006.html Энциклопедия КМ-2001". Автор: -Kонстантин Кноп +Константин Кноп Вопрос 10: @@ -3701,7 +3685,7 @@ http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?To [2] Источник: - 1. Приложение "Литература" к газете "Первое сентября", 22/1999. + 1. Приложение "Литература" к газете "Первое сентября", N22/1999. http://archive.1september.ru/lit/1999/no22.htm 2. http://www.utro.ru/articles/sport/2000/08/24/2000082406208074431.shtml @@ -4237,26 +4221,22 @@ Y, справился со ВТОРЫМ без помощи такой 2. http://ya.ru/yandsearch?text=%22%CE%EA%F1%F4%EE%F0%E4+%E8+%CA- %E5%EC%E1 %F0%E8%E4%E6%22&rpt=rad 3. Словарь Брокгауза и Ефрона, статья "Босфор": -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=51068700&slett -q=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=6, также Encyclopaedia -Britannica, статья "Bosporus" +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=51068700&slettq=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=6, +также Encyclopaedia Britannica, статья "Bosporus" http://www.britannica.com/eb/article?eu=82992&tocid=0 4. Например, http://znv.renet.ru/archive/1999/09/162.htm, также http://www.zhurnal.ru/znatoki/99/12/vd991223.htm 5. Словарь Брокгауза и Ефрона, статья "Азовское море" -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=50023400&sle- tter=А&rq -=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=7 +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=50023400&sletter=А&rq=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=7 6. Геродот, книга IV "Мельпомена" http://rome.webzone.ru/antlitr/herodot/herodot4.htm 7. БСЭ, статья "Ксеркс" -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=5&qall=0&aid=3949600- &sletter=КС&rq -=0&id=1 +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=5&qall=0&aid=3949600&sletter=КС&rq=0&id=1 8. Геродот, книга IV "Полигимния", http://rome.webzone.ru/antlitr/herodot/herodot7.htm, также "Открытая энциклопедия "Рубрикана", статья "военный мост" из "New American Cyclopaedia", т. III, 1858 г. -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=2000000036&sle -rq=0&id=201&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=1 +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=2000000036&sletter=В&rq=0&id=201&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=1 9. Например, http://www.zhurnal.ru/znatoki/99/12/vd991223.htm, также http://www.intense.ru/doc-pic/courses/pers_cam.htm 10. http://byron.narod.ru/bio.htm 11. R. Kempf. Dandies (на франц. яз.). P., @@ -4371,7 +4351,7 @@ http://www.russian-orthodox-church.org.r делать, "аже сокол к гнезду летит" [2]. В поэме Александра Галича "Кадиш" (кадиш (евр.) - поминальная молитва) пересказан спор инвалида-поляка, работавшего у Корчака в "Доме сирот", с гестаповцами: -"Пойми, сказали, Польша там, / А он ответил: "Здесь..."" [3]. +"Пойми, сказали, Польша там, / А он ответил: 'Здесь...'" [3]. Источник: 1. БСЭ (любое издание) @@ -4451,7 +4431,7 @@ R. Kempf. Dandies (на франц. яз.). P., 1 Вопрос 16: -Bопрос, который, как и некоторые другие вопросы этого тура, вероятно, +Вопрос, который, как и некоторые другие вопросы этого тура, вероятно, покажется смутно знакомым многим завсегдатаям интернет-турниров. ЕГО и ЕЕ разделяют или два, или три. Если добавить к НЕМУ одну букву, получится название симпатичного мероприятия. А по словам человека, @@ -5044,7 +5024,7 @@ v - скорость заряженной частицы относите одетым. Распространённость такого рода снов подтверждает и Зигмунд Фрейд, называя сновидения о наготе "типичными сновидениями". По словам Фрейда "это сновидение послужило основой одной сказки, известной в -изложении Андерсена: "Новое платье короля"". Алексей Константинович +изложении Андерсена: 'Новое платье короля'". Алексей Константинович Толстой, известный, вместе со своими двоюродными братьями Алексеем, Александром и Владимиром Михайловичем Жемчужниковыми как Козьма Прутков написал поэму "Сон Попова": Приснился раз, Бог весть с какой причины