--- db/baza/bit-1.txt 2002/01/16 22:53:56 1.18 +++ db/baza/bit-1.txt 2003/02/23 16:29:58 1.30 @@ -101,8 +101,8 @@ http://mega.km.ru/rock/encyclop.asp?Topi где, помимо прочего, начал писать "Евгения Онегина". Источник: -1. Михаил Жванецкий. "Так шутили в Одессе". -2. www.km.ru (статья "Пушкин Александр Сергеевич"). + 1. Михаил Жванецкий. "Так шутили в Одессе". + 2. www.km.ru (статья "Пушкин Александр Сергеевич"). Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -132,10 +132,10 @@ Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази команды прикалываются специально). Источник: -1. www.km.ru (статьи "Кесарь", "Кесарево сечение", "Золотое сечение", + 1. www.km.ru (статьи "Кесарь", "Кесарево сечение", "Золотое сечение", "Берёза" (род деревьев и кустарников)") -2. Журнал-газета интеллектуальных меньшинств "Игра". Разные выпуски. -3. www.chat.ru/~inti/berez-q.htm + 2. Журнал-газета интеллектуальных меньшинств "Игра". Разные выпуски. + 3. www.chat.ru/~inti/berez-q.htm Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -151,22 +151,21 @@ Kaiserschnitt). В архитектуре и изобрази ИВАН ПАВЛОВ, ПЁТР СЕМЁНОВ-ТЯН-ШАНСКИЙ. Комментарий: -То, что первый - Иван Петрович Павлов, становится понятным -сравнительно быстро. Для определения второго вам нужно было -обратить внимание, что профессор Челленджер путался не просто -в именах, а в ФИО. В случае с Павловым искажены имя и фамилия. -Значит, у второго должно быть задействовано и отчество, хотя бы -в виде инициала. Саймон достаточно прозрачно выводит на Семёна -и его производные. Коллегами Челленджер мог назвать только своих -современников (плоха ролевая игра, изобилующая анахронизмами). -Иван Павлов: 1849 - 1936. Пётр Петрович Семёнов-Тян-Шанский: -1827-1914. Теперь откроем собственно "Затерянный мир" Ар -тура -Конан-Дойла: "Челленджер Джордж Эдуард. Родился в Ларгсе в 1863 г. -... В 1892 г. - ассистент Британского музея. В 1893 г. - помощник -хранителя отдела в музее сравнительной антропологии." и т.д. -Подтверждением этой версии могла для вас стать одинаковость -отчеств Павлова и Тян-Шанского. +То, что первый - Иван Петрович Павлов, становится понятным сравнительно +быстро. Для определения второго вам нужно было обратить внимание, что +профессор Челленджер путался не просто в именах, а в ФИО. В случае с +Павловым искажены имя и фамилия. Значит, у второго должно быть +задействовано и отчество, хотя бы в виде инициала. Саймон достаточно +прозрачно выводит на Семёна и его производные. Коллегами Челленджер мог +назвать только своих современников (плоха ролевая игра, изобилующая +анахронизмами). Иван Павлов: 1849 - 1936. Пётр Петрович +Семёнов-Тян-Шанский: 1827-1914. + Теперь откроем собственно "Затерянный мир" Артура Конан-Дойла: +"Челленджер Джордж Эдуард. Родился в Ларгсе в 1863 г. ... В 1892 г. - +ассистент Британского музея. В 1893 г. - помощник хранителя отдела в +музее сравнительной антропологии." и т.д. + Подтверждением этой версии могла для вас стать одинаковость отчеств +Павлова и Тян-Шанского. Источник: Сценарий ролевой игры Андрея Ленского (Москва). @@ -231,8 +230,8 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега РК БИТ, просто "Чтение газет". Источник: -1. Михаил Булгаков, "Собачье сердце". Любое издание. -2. Интервью Кима Филби в программе "Взгляд". + 1. Михаил Булгаков, "Собачье сердце". Любое издание. + 2. Интервью Кима Филби в программе "Взгляд". Автор: Илья Кривичкин (Иерусалим). @@ -291,32 +290,31 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега ВОЛАНД. Комментарий: -ЭТО - W (дубль-ве, дабл ю). Нет такой кости в домино, хотя есть дубль-пусто и другие дубли. -Футбольная система тактики "дубль-ве" появилась в связи с -изменением правила "вне игры" (расположение игроков на поле -напоминало эту букву) и была популярна до 1958 г., когда -бразильцы на чемпионате мира в Швеции блестяще применили -новую тактическую схему "1+4+2+4", получившую название -"бразильской". У Андрея Белого, представителя серебряного века -поэзии, в романе "Петербург" под именем графа Дубльве выведен -Сергей Юльевич Витте (Witte) - 1849-1915, русский государственный -деятель, активный сторонник буржуазных реформ и конституционной -монархии. Сейчас мы часто встречаем сразу три буквы W подряд - -в Интернете - World Wide Web. Эмблема "Фольксвагена" - ( V(olks) W(agen)) -Кассиопея - созвездие Северного полушария, пять самых ярких звёзд -которого образуют фигуру, похожую на букву W. Обладатель -псевдонима Бездомный поэт Иван Понырев из "Мастера и Маргариты": -"Пока иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на -карточке напечатанное иностранными буквами слово "профессор" -и начальную букву фамилии - двойное "В". - Нас здорово рассмешили несколько ответов в транслите Voland, -но решили не придираться и засчитать. - -Источник: -1. Андрей Белый. Петербург. М., "Наука", 1981 г., стр. 644. -2. www.km.ru (статьи "Футбол", "Кассиопея"). -3. Михаил Булгаков. "Мастер и Маргарита". Любое издание. -4. http://www1.vw-online.de/international/deutsch/index_2.htm +ЭТО - W (дубль-ве, дабл ю). Нет такой кости в домино, хотя есть +дубль-пусто и другие дубли. Футбольная система тактики "дубль-ве" +появилась в связи с изменением правила "вне игры" (расположение игроков +на поле напоминало эту букву) и была популярна до 1958 г., когда +бразильцы на чемпионате мира в Швеции блестяще применили новую +тактическую схему "1+4+2+4", получившую название "бразильской". У Андрея +Белого, представителя серебряного века поэзии, в романе "Петербург" под +именем графа Дубльве выведен Сергей Юльевич Витте (Witte) - 1849-1915, +русский государственный деятель, активный сторонник буржуазных реформ и +конституционной монархии. Сейчас мы часто встречаем сразу три буквы W +подряд - в Интернете - World Wide Web. Эмблема "Фольксвагена" - +(V(olks)W(agen)). Кассиопея - созвездие Северного полушария, пять самых +ярких звёзд которого образуют фигуру, похожую на букву W. Обладатель +псевдонима Бездомный поэт Иван Понырев из "Мастера и Маргариты": "Пока +иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на карточке +напечатанное иностранными буквами слово "профессор" и начальную букву +фамилии - двойное "В". + Нас здорово рассмешили несколько ответов в транслите Voland, но +решили не придираться и засчитать. + +Источник: + 1. Андрей Белый. Петербург. М., "Наука", 1981 г., стр. 644. + 2. www.km.ru (статьи "Футбол", "Кассиопея"). + 3. Михаил Булгаков. "Мастер и Маргарита". Любое издание. + 4. http://www1.vw-online.de/international/deutsch/index_2.htm Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -337,48 +335,50 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега Комментарий: ЭТО - спрут. По поводу легенд две цитаты из "20000 лье под водой". -1) "Журналы принялись извлекать на свет всяких фантастических -гигантов, начиная от белого кита ... до чудовищных осьминогов, -которые в состоянии своими щупальцами опутать судно в пятьсот -тонн водоизмещением и увлечь его в пучины океана" (спруты - -это обиходное название как крупноразмерных осьминогов, так -и кальмаров), 2) Пьер Аронакс: "Пора сдать в архив басни о -подвигах разных спрутов и тому подобных чудовищ!". Следующая -цитата - из "Алисы в стране чудес" Льюиса Кэрролла: "Наконец, -Черепаха Квази немного успокоился и, тяжело вздыхая, заговорил. - - Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. -Учителем у нас был старик-Черепаха. Мы звали его Спрутиком. - - Зачем же вы звали его Спрутиком, - спросила Алиса, - если на -самом деле он был Черепахой? - Мы его звали Спрутиком, потому -что он всегда ходил с прутиком, - ответил сердито Черепаха Квази. - - Ты не очень-то догадлива!" (перевод Н. Демуровой). Итальянское -ЭТО - сериал про мафию и мужественного борца с ней комиссара -Каттани в исполнении Микеле Плачидо "Спрут", пользовавшийся -огромным успехом ещё в домыльнобразильскомексиканскую эпоху. -В одном из номеров "Литературной газеты" была напечатана шутка, -что русский вариант такого сериала назывался бы "Сопрут". А теперь -заглянем в неувядающие "Понедельник начинается в субботу" братьев -Стругацких. Саша Привалов (однофамилец миллионера Привалова -из "Приваловских миллионов" Д.Н. Мамина-Сибиряка) и практикантка -Выбегаллы хорошенькая ведьмочка Стеллочка (Стелла - звезда -на латыни) должны были сочинить для стенгазеты стихотворное -сопровождение к карикатуре, высмеивающей хулиганское -поведение Хомы Брута (Глава третья Истории третьей "Всяческая -суета"). Муки творчества были долгими, а самым первым вариантом -было: "Мы сели за отдельный столик и разложили перед собой -карикатуры. Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что -нас осенит. Потом Стелла произнесла: - Таких людей, как этот -Брут, поберегись - они сопрут! - Что сопрут? - спросил я. - - Он разве что-нибудь спёр? - Нет, - сказала Стелла. - Он -хулиганил и дрался. Это я для рифмы." - -Источник: -1. Жюль Верн. "20000 лье под водой". Любое издание. -2. Льюис Кэрролл. "Алиса в стране чудес". Любое издание. -3. Аркадий и Борис Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". + 1) "Журналы принялись извлекать на свет всяких фантастических +гигантов, начиная от белого кита ... до чудовищных осьминогов, которые в +состоянии своими щупальцами опутать судно в пятьсот тонн водоизмещением +и увлечь его в пучины океана" (спруты - это обиходное название как +крупноразмерных осьминогов, так и кальмаров), + 2) Пьер Аронакс: "Пора сдать в архив басни о подвигах разных спрутов +и тому подобных чудовищ!". + Следующая цитата - из "Алисы в стране чудес" Льюиса Кэрролла: + "Наконец, Черепаха Квази немного успокоился и, тяжело вздыхая, +заговорил. + - Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. Учителем у +нас был старик-Черепаха. Мы звали его Спрутиком. + - Зачем же вы звали его Спрутиком, - спросила Алиса, - если на самом +деле он был Черепахой? + - Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком, - +ответил сердито Черепаха Квази. - Ты не очень-то догадлива!" + (перевод Н. Демуровой). + Итальянское ЭТО - сериал про мафию и мужественного борца с ней +комиссара Каттани в исполнении Микеле Плачидо "Спрут", пользовавшийся +огромным успехом ещё в домыльнобразильскомексиканскую эпоху. В одном из +номеров "Литературной газеты" была напечатана шутка, что русский вариант +такого сериала назывался бы "Сопрут". + А теперь заглянем в неувядающие "Понедельник начинается в субботу" +братьев Стругацких. Саша Привалов (однофамилец миллионера Привалова из +"Приваловских миллионов" Д.Н. Мамина-Сибиряка) и практикантка Выбегаллы +хорошенькая ведьмочка Стеллочка (Стелла - звезда на латыни) должны были +сочинить для стенгазеты стихотворное сопровождение к карикатуре, +высмеивающей хулиганское поведение Хомы Брута (Глава третья Истории +третьей "Всяческая суета"). Муки творчества были долгими, а самым первым +вариантом было: + "Мы сели за отдельный столик и разложили перед собой карикатуры. +Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что нас осенит. Потом +Стелла произнесла: + - Таких людей, как этот Брут, поберегись - они сопрут! + - Что сопрут? - спросил я. - Он разве что-нибудь спёр? + - Нет, - сказала Стелла. - Он хулиганил и дрался. Это я для рифмы." + +Источник: + 1. Жюль Верн. "20000 лье под водой". Любое издание. + 2. Льюис Кэрролл. "Алиса в стране чудес". Любое издание. + 3. Аркадий и Борис Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". Любое издание. -4. http://www.tele7.nsk.su/339/33904.html -5. www.km.ru (статья "Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович") + 4. http://www.tele7.nsk.su/339/33904.html + 5. www.km.ru (статья "Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович") Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -421,12 +421,13 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега квалифицированные ответы. Источник: -1. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Kukin/part15.htm -2. http://lib.ru/KSP/ironiq.txt -3. http://icc.jamal.ru/library/koi/KSP/kabak.txt -4. http://hms.hotmail.ru/markin/markin%20sirenevii%20tuman.htm -5. Песнь о любви. Русская любовная лирика. Кишинёв, "Литература артистикэ", 1986 г., стр. 685. -6. http://www.omen.ru/lib/anek/BREJNEV.HTM + 1. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Kukin/part15.htm + 2. http://lib.ru/KSP/ironiq.txt + 3. http://icc.jamal.ru/library/koi/KSP/kabak.txt + 4. http://hms.hotmail.ru/markin/markin%20sirenevii%20tuman.htm + 5. Песнь о любви. Русская любовная лирика. Кишинёв, "Литература +артистикэ", 1986 г., стр. 685. + 6. http://www.omen.ru/lib/anek/BREJNEV.HTM Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -440,21 +441,20 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега ДЕЛЬФИ. Комментарий: -Речь идёт о французском философе и учёном Блезе Паскале. -Единица давления 1 Бар = 10 в 5 степени Паскаль. -Фирма "Борланд" выпускала программные продукты - языки -программирования Турбо Паскаль, Турбо Ассемблер и Турбо Си. -Турбо - вихрь в переводе с латыни. Через некоторое время -"Борланд" была поглощена безвестной, но очень богатой фирмой -"Инпрайз", которая сейчас выпускает Delphi, потомок Турбо Паскаля -и Borland C++ Builder, потомок Турбо Си. +Речь идёт о французском философе и учёном Блезе Паскале. Единица +давления 1 Бар = 10^5 Паскаль. Фирма "Борланд" выпускала программные +продукты - языки программирования Турбо Паскаль, Турбо Ассемблер и Турбо +Си. Турбо - вихрь в переводе с латыни. Через некоторое время "Борланд" +была поглощена безвестной, но очень богатой фирмой "Инпрайз", которая +сейчас выпускает Delphi, потомок Турбо Паскаля и Borland C++ Builder, +потомок Турбо Си. Источник: -1. Философский словарь. М., Издательство пол-литры, 1987 г., стр. 357. -2. www.km.ru (статья "Бар (единица давления)"). -3. Военно-морской словарь. М., Воениздат, 1990 г. Статья "Турбо". -4. http://hscool.netclub.ru/online/hTE/B.html -5. http://www.borland.com/delphi/ + 1. Философский словарь. М., Издательство пол-литры, 1987 г., стр.357. + 2. www.km.ru (статья "Бар (единица давления)"). + 3. Военно-морской словарь. М., Воениздат, 1990 г. Статья "Турбо". + 4. http://hscool.netclub.ru/online/hTE/B.html + 5. http://www.borland.com/delphi/ Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -501,14 +501,15 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега Друг. Источник: -1. www.km.ru ("Энциклопедия животных", "Собаки"). -2. Иоганн Вольфганг Гёте. "Фауст". Любое издание. -3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen, Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 398. ("Pudel") -4. http://lib.ru/TOLSTOJA/buratino.txt -5. www.britannica.com ("Густав Курбе"). -6. http://www.ddtworld.spb.ru/hst/main.shtml -7. http://www.m21.ru/catalog/music/pages/9329.html -8. Осип Мандельштам. Сборник "Tristia". Любое издание. + 1. www.km.ru ("Энциклопедия животных", "Собаки"). + 2. Иоганн Вольфганг Гёте. "Фауст". Любое издание. + 3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen, +Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 398. ("Pudel") + 4. http://lib.ru/TOLSTOJA/buratino.txt + 5. www.britannica.com ("Густав Курбе"). + 6. http://www.ddtworld.spb.ru/hst/main.shtml + 7. http://www.m21.ru/catalog/music/pages/9329.html + 8. Осип Мандельштам. Сборник "Tristia". Любое издание. Автор: Шойтан Лугоборский. @@ -705,7 +706,7 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега литейщиков. Один из них, согласно почтенному источнику, находился на Таманском полуострове. Но пуля в том, что ОН может быть и просто пустым местом. Тот, кто в русском переводе был назван в честь НЕГО, был сильно -обеспокоен прической одной юной особы. Назовите е. имя. +обеспокоен прической одной юной особы. Назовите ее имя. Ответ: Алиса. @@ -727,11 +728,11 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега постричься". Источник: -1. Малый Энциклопедический Словарь Брокгауза-Ефрона. - М: "Терра", 1997, -т. 1, с. 488, статья "болван". -2. Слово о полку Игореве. Древнерусский текст. Любое издание. -3. Льюис Кэррол. Алиса в стране чудес. - Минск.: Юнацтва, 1990, с. 50. -(перевод Н. Демуровой). + 1. Малый Энциклопедический Словарь Брокгауза-Ефрона. - М: "Терра", +1997, т. 1, с. 488, статья "болван". + 2. Слово о полку Игореве. Древнерусский текст. Любое издание. + 3. Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес. - Минск.: Юнацтва, 1990, с. +50. (перевод Н. Демуровой). Автор: Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев @@ -755,8 +756,8 @@ www.km.ru (статьи "Вега (звезда)", "Вега (загадка-шутка). Источник: -1. Артур Конан Дойл. Записки о Шерлоке Холмсе. Любое издание. -2. Ю. Коваль, "Недопесок Наполеон III", любое издание. + 1. Артур Конан Дойл. Записки о Шерлоке Холмсе. Любое издание. + 2. Ю. Коваль, "Недопесок Наполеон III", любое издание. Автор: Наталия Кокоз-младшая и Сергей Канищев @@ -1097,10 +1098,10 @@ II. (1) Вообще на период с 64 (или 67 - и 1999 (Примаков, Степашин, Путин). (3) Источник: -1. "Хроника человечества" сост. Бодо Харенберг. М.: "Большая + 1. "Хроника человечества" сост. Бодо Харенберг. М.: "Большая Энциклопедия", 1996, ст. 1049. -2. ibid, ст. 1164-65. -3. Телепрограмма НТВ "Намедни - год 1998" + 2. ibid, ст. 1164-65. + 3. Телепрограмма НТВ "Намедни - год 1998" Автор: Петров Илья @@ -1133,13 +1134,13 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. губители карманов и сердец" (4) Источник: -1. "Энциклопедический словарь" изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, СПб, -1898, том 48, статья "Понтифексъ". -2. Академические издание Русской правды с комментариями, Наука, + 1. "Энциклопедический словарь" изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, +СПб, 1898, том 48, статья "Понтифексъ". + 2. Академические издание Русской правды с комментариями, Наука, Москва-Ленинград 1941-1967 гг. Глава, посвящённая статье 43 "Русской правды" -3. http://mirror.bridgestone-firestone.com/corporate/history_1931.html -4. А. С. Грибоедов "Горе от ума" действие 1 явление 4. + 3. http://mirror.bridgestone-firestone.com/corporate/history_1931.html + 4. А. С. Грибоедов "Горе от ума", действие 1, явление 4. Автор: Петров Илья @@ -1161,10 +1162,10 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. гг.) гребная регата на 2100 м. на Темзе. (2) Источник: -1. "Англо-русский словарь" под ред. В. К. Мюллера изд. "Русский язык", -М.: 1990, статьи "Ox", "Ford", "Bridge". -2. "Britannica", электронная версия 1997 г, статьи "oxford", cambridge", -"rowing". + 1. "Англо-русский словарь" под ред. В. К. Мюллера, изд. "Русский +язык", М.: 1990, статьи "Ox", "Ford", "Bridge". + 2. "Britannica", электронная версия 1997 г, статьи "oxford", +"cambridge", "rowing". Автор: Петров Илья @@ -1177,7 +1178,7 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. кельтского "магэтэрито". История его, по одной из версий, начинается от Мухаммеда I. Второй город был не так давно воспет двумя людьми, подданными двух монархий. Имя женщины совпадает с названием горного -массива, расположенным неподалеку от того самого города. Назовите имя +массива, расположенного неподалеку от того самого города. Назовите имя мужчины. Ответ: @@ -1191,8 +1192,9 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. Меркюри и Монсеррат Кабалье. Источник: -1. тема "Мадрид" Русско-испанской школы 1410, преподаватель Эскобар И. А -2. упомянутая выше песня + 1. Тема "Мадрид" Русско-испанской школы 1410, преподаватель Эскобар +И. А. + 2. Упомянутая выше песня Автор: Куприянов Евгений @@ -1215,11 +1217,11 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. Факел, Крылья Советов, Ротор (прозвище - Юпитер Статор) (2), Динамо. Источник: -1. Список клубов высшего дивизиона чемпионата России по футболу -2. "Мифологический словарь" изд. "Советская энциклопедия", М.: 1990, + 1. Список клубов высшего дивизиона чемпионата России по футболу. + 2. "Мифологический словарь" изд. "Советская энциклопедия", М.: 1990, статья "Юпитер". -3. "Энциклопедический словарь" изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, -1901, т. 62, статья "Stator" + 3. "Энциклопедический словарь" изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, +1901, т. 62, статья "Stator". Автор: Куприянов Евгений @@ -1251,7 +1253,7 @@ Bridgestone и Кузнецкий мост. 1. Пояснительные таблички соответствующих статуй в музее. 2. к/ф "Старики-разбойники" реж. Э. Рязанова киностудия "Мосфильм", 1972 г. - 3. Уголовный кодекс РФ (а равно бывших советских республик) + 3. Уголовный кодекс РФ (а равно бывших советских республик). Автор: Петров Илья @@ -1279,7 +1281,7 @@ love you"). поющий одноименую (см. ответ) песню. Источник: -Три вышеназванных песни +Три вышеназванных песни. Автор: Артемьева Светлана, Лазарева Юлия @@ -1303,9 +1305,9 @@ love you"). лат. parta minuta secunda)? - На Большом Каретном" Источник: -1. "Словарь современных цитат" сост. В. Кротов, изд. "Крон-пресс", М.: -1995, ст. 341-342. -2. В. Высоцкий "Я не люблю", "Большой Каретный" + 1. "Словарь современных цитат" сост. В. Кротов, изд. "Крон-пресс", +М.: 1995, ст. 341-342. + 2. В. Высоцкий "Я не люблю", "Большой Каретный". Автор: Артемьева Светлана, Лазарева Юлия @@ -1354,9 +1356,9 @@ love you"). Слово "накликать" Источник: -1. Словарь русского языка С. И. Ожегова изд "Русский язык", М.: 1984, + 1. Словарь русского языка С. И. Ожегова изд "Русский язык", М.: 1984, статья "накликать". -2. Реплики из жизни. + 2. Реплики из жизни. Автор: Петров Илья @@ -1371,6 +1373,7 @@ love you"). буквой. Назовите фамилию ее дяди. Ответ: +Дю Барнстокр. Комментарий: Они - это Брюсы. Первый Брюс упоминался в поэме Пушкина "Полтава" в @@ -1382,17 +1385,17 @@ love you"). погибшего альпиниста'", т. е. она - девушка из отеля (гостиницы). Источник: -1. А. С. Пушкин. "Полтава", любое издание. -2. Любая биография Брюса Спрингстина, напр. + 1. А. С. Пушкин. "Полтава", любое издание. + 2. Любая биография Брюса Спрингстина, напр. http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/SingerView/bruce+springsteen -3. Любая биография Брюса Ли, напр. + 3. Любая биография Брюса Ли, напр. http://www.brucelee.com/chronology.htm -4. http://www.aquarium.ru/discography/ihtiologiy215.html@562 -5. А. Стругацкий, Б. Стругацкий. "Отель "У погибшего альпиниста", любое -издание. + 4. http://www.aquarium.ru/discography/ihtiologiy215.html#@562 + 5. А. Стругацкий, Б. Стругацкий. "Отель "У погибшего альпиниста", +любое издание. Автор: -Михаил Ютсис +Михаил Юцис Вопрос 12: @@ -1422,18 +1425,18 @@ http://www.brucelee.com/chronology.htm антагонистом последнего. Источник: -1. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/8/0,5716,71748+2+69931,00.html -2. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/5/0,5716,77835+1+75844,00.html -3. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/6/0,5716,77046+1+75079,00.html -4. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/0/0,5716,118790+2+110141,00.html -5. Большой немецко-русский словарь в 2-х томах, том 2, М., "Русский + 1. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/8/0,5716,71748+2+69931,00.html + 2. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/5/0,5716,77835+1+75844,00.html + 3. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/6/0,5716,77046+1+75079,00.html + 4. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/0/0,5716,118790+2+110141,00.html + 5. Большой немецко-русский словарь в 2-х томах, том 2, М., "Русский язык", 1980. -6. Большой энциклопедический словарь. Музыка, 1998 г Г. Галь, Брамс, + 6. Большой энциклопедический словарь. Музыка, 1998 г Г. Галь, Брамс, Вагнер, Верди, 1998 -7. Carolyn Abbate and Roger Parker, editors Analyzing Opera Verdi and + 7. Carolyn Abbate and Roger Parker, editors Analyzing Opera Verdi and Wagner, 1989 -8. 100 знаменитых оперных либретто, 1999 г. -9. Шарль де Костер "Тиль Уленшпигель" любое издание + 8. 100 знаменитых оперных либретто, 1999 г. + 9. Шарль де Костер "Тиль Уленшпигель" любое издание. Автор: Левон Акопян @@ -1459,9 +1462,9 @@ pire eau que l'eau qui dort", а по-русск латинского "Colonia". [3] Источник: -1. Французско-русский словарь, М., "Сов. Энциклопедия", 1970. -2. http://www.eau-de-cologne.com/ -3. http://www.newadvent.org/cathen/04116a.htm + 1. Французско-русский словарь, М., "Сов. Энциклопедия", 1970. + 2. http://www.eau-de-cologne.com/ + 3. http://www.newadvent.org/cathen/04116a.htm Автор: Михаил Лейчкис @@ -1489,9 +1492,9 @@ pire eau que l'eau qui dort", а по-русск неподвижной верхней). Источник: -1. http://us.imdb.com/ -2. http://www.an.ru/koi8/songkino/songs/svatovstvo.html3 -3. БСЭ, 3-е изд., т. 29, М., 1978. - Статья "Челюсти". + 1. http://us.imdb.com/ + 2. http://www.an.ru/koi8/songkino/songs/svatovstvo.html#3 + 3. БСЭ, 3-е изд., т. 29, М., 1978. - Статья "Челюсти". Автор: Марк Ленивкер @@ -1516,9 +1519,9 @@ pire eau que l'eau qui dort", а по-русск году. [3] Источник: -1. Харолд Кушнер, "How Good Do We Have to Be", 1996, стр. 181. -2. http://www.bookrags.com/books/swgem/PART2.htm -3. http://www.waltham.lib.ma.us/Audio%20Visual/CHINFM.html + 1. Харолд Кушнер, "How Good Do We Have to Be", 1996, стр. 181. + 2. http://www.bookrags.com/books/swgem/PART2.htm + 3. http://www.waltham.lib.ma.us/Audio%20Visual/CHINFM.html Автор: Михаил Лейчкис @@ -1545,8 +1548,8 @@ pire eau que l'eau qui dort", а по-русск Карфагенский плотник - один из крупнейших режиссеров Голливуда, специалист по триллерам и фильмам ужасов, Джон Карпентер (Carpenter переводится с английского как "плотник"), родившийся в городе Карфаген -(США). Сделаны намеки на ряд снятух им фильмов: "Туман", "Тварь", "Побег -из Нью-Йорка", "Побег из Лос-Анжелеса", "Деревня проклятых", "Большой +(США). Сделаны намеки на ряд снятых им фильмов: "Туман", "Тварь", "Побег +из Нью-Йорка", "Побег из Лос-Анджелеса", "Деревня проклятых", "Большой переполох в маленьком Китае". Кинокарьера их обоих началась с фильма "Хэллоуин", признанного одним из лучших триллеров за всю историю кино. В 1998 г. Джейми Ли Кертис @@ -1556,9 +1559,9 @@ pire eau que l'eau qui dort", а по-русск Хэллоуин. Источник: -1. Любая достаточно авторитетная база данных по фильмам; прежде всего, -http://www.imdb.com -2. http://www.videoguide.ru - статьи о Джейми Ли Кертис (Jamie Lee + 1. Любая достаточно авторитетная база данных по фильмам; прежде +всего, http://www.imdb.com + 2. http://www.videoguide.ru - статьи о Джейми Ли Кертис (Jamie Lee Curtis), Джоне Карпентере (John Carpenter) и фильмах цикла "Хэллоуин" (Halloween) @@ -1690,12 +1693,12 @@ crown, crow, cow. паспорт. Комментарий: -первое - орт (или ОРТ), второе - порт (который известен и +Первое - орт (или ОРТ), второе - порт (который известен и компьютерщикам), третье - спорт, пятое - паспорт. Логично было бы дополнить ряд словом аспорт, которое не встречается в словарях, но встречается в рунете. Поисковая система Яндекс выдала 17 ссылок по запросу "аспорт", в том числе более 10 на опечатку в слове "паспорт" и 1 -- в слове "аспартам"). +- в слове "аспартам". Источник: http://ya.ru/yandpage?q=240444615&p=0&text=%e0%f1%ef%ee%f0%f2 @@ -1727,10 +1730,11 @@ http://ya.ru/yandpage?q=240444615&p=0&te 20-долларовой купюре стоит признать массово растиражированными:). Источник: -1. "Белому дому - 200 лет" (газета "Коммерсант" от 1. 11. 2000, стр. 10) -2. любая 20-долларовая купюра образца 1990 или 1996 годов -3. "Каталог-справочник банкнот иностранных государств" (изд. ЦБ РФ, 1999 -год, раздел "Банкноты США") + 1. "Белому дому - 200 лет" (газета "Коммерсант" от 1.11.2000, стр. +10) + 2. Любая 20-долларовая купюра образца 1990 или 1996 годов + 3. "Каталог-справочник банкнот иностранных государств" (изд. ЦБ РФ, +1999 год, раздел "Банкноты США") Автор: Павел Петров ("Новички") и Елена Богловская (РК) @@ -1749,11 +1753,11 @@ http://ya.ru/yandpage?q=240444615&p=0&te Речь идет о профсоюзе фотографов. Источник: -1. "Любимая книга умных и веселых". Игротека VIII стр. 23 -2. СЭС, статья "фотография" -3. http://goldenera.narod.ru/slovar/i.htm -4. http://www.smallbusiness.ru/Eastman_Georg.htm -5. http://www.photoweb.ru/prophoto/biblioteka/History/USA/01.htm + 1. "Любимая книга умных и веселых". Игротека VIII стр. 23 + 2. СЭС, статья "фотография" + 3. http://goldenera.narod.ru/slovar/i.htm + 4. http://www.smallbusiness.ru/Eastman_Georg.htm + 5. http://www.photoweb.ru/prophoto/biblioteka/History/USA/01.htm Автор: Дмитрий Родионов ("Константа") @@ -2027,7 +2031,7 @@ http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/lager Тур: -5 тур. 1-10 "Черная кошка", 11-16 "Сержант Поппер" +5 тур. "Черная кошка" и "Сержант Пеппер" Вопрос 1: ПЕРВЫЙ (а может, ПЕРВОЕ) и ВТОРОЕ долгое время считались роскошью. Герою @@ -2055,19 +2059,18 @@ http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/lager "Поехали!" [5] Источник: -1. И.С.Соколов-Микитов. "На своей земле", в кн. Соколов-Микитов. + 1. И.С.Соколов-Микитов. "На своей земле", в кн. Соколов-Микитов. Собрание сочинений в 4-х томах. т. 4 ИХЛ, 1966, -2. И.Ильф, Е.Петров "Золотой телёнок" любое издание. -3. http://mega.km.ru ("Гагарин Юрий Алексеевич"), -4. Кинофильм "Бриллиантовая рука", + 2. И.Ильф, Е.Петров "Золотой телёнок" любое издание. + 3. http://mega.km.ru ("Гагарин Юрий Алексеевич"), + 4. Кинофильм "Бриллиантовая рука", http://home.mega.ru/~mnrmos/dvd/brilliantovaya_ruka.htm -5. Песня "Знаете, каким он парнем был", + 5. Песня "Знаете, каким он парнем был", http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml Автор: Юдников Дмитрий (редакция Константина Кнопа) - Вопрос 2: Известен случай, когда ЭТО занимало целую площадь, хотя в популярном эквиваленте ЭТО имеет совсем другой цвет, занимает гораздо меньше места @@ -2087,13 +2090,12 @@ http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml означает возведение в степень и не пишется) или как 1E6. Источник: -1. http://online.stack.net/~turkin/pugach/alb1/13.htm -2. "Комсомольская правда", 22.06.1996, стр. 1 + 1. http://online.stack.net/~turkin/pugach/alb1/13.htm + 2. "Комсомольская правда", 22.06.1996, стр. 1 Автор: Дюбина Анна. - Вопрос 3: Холодное оружие из этого города известно далеко за пределами Америки. Сам же город назван в честь ТЕХ, чье родовое имя с гордостью носил некий @@ -2117,10 +2119,10 @@ http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml бизонов, вышла замуж за одного из хозяев этой "коммунальной квартиры".:) Источник: -1. http://www.sabres.com/index_real.php3 -2. http://www.pbs.org/weta/thewest/wpages/ wpgs670/w67bbauto/w67bb01.htm -3. http://www.uniyar.ac.ru/~yang/vysots/arhiv/html/26.shtml -4. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. + 1. http://www.sabres.com/index_real.php3 + 2. http://www.pbs.org/weta/thewest/wpages/ wpgs670/w67bbauto/w67bb01.htm + 3. http://www.uniyar.ac.ru/~yang/vysots/arhiv/html/26.shtml + 4. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. Автор: Юдников Дмитрий, Дюбина Анна (редакция Ильи Ратнера) @@ -2157,12 +2159,12 @@ http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml лишь грязнуля, похожий на неотмывшегося трубочиста. Источник: -1. Песков В.М. "Странствия", Москва, Мысль, 1991 г., стр. 87 -2. "Мойдодыр" Корней Иванович Чуковский, любое издание. Например: + 1. Песков В.М. "Странствия", Москва, Мысль, 1991 г., стр. 87 + 2. "Мойдодыр" Корней Иванович Чуковский, любое издание. Например: http://www.litera.ru/stixiya/authors/chukovskij/ -odeyalo-ubezhalo.html -3. "Фразеологический словарь русского языка", Москва, "Русский язык", + 3. "Фразеологический словарь русского языка", Москва, "Русский язык", 1978, с.294 -4. http://catholicism.about.com/religion; статья St. Florian. + 4. http://catholicism.about.com/religion; статья St. Florian. Автор: Дюбина Анна, Юдников Дмитрий. @@ -2185,15 +2187,14 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит (муха тоже относится к членистоногим [2]). Источник: -1. http://www.maximilian.spb.ru/libretto2.htmlbutterfly -2. Н.Грин, У.Стаут, Д.Тейлор "Биология" в 3-х томах, "Мир", Москва, + 1. http://www.maximilian.spb.ru/libretto2.html#butterfly + 2. Н.Грин, У.Стаут, Д.Тейлор "Биология" в 3-х томах, "Мир", Москва, 1993. -3. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. + 3. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995. Автор: Юдников Дмитрий (+ Редкомиссия БИТ). - Вопрос 6: ПЕРВОЕ и ВТОРОЕ вместе образуют известный девиз, а ПЕРВОЕ и ТРЕТЬЕ составляют название романа. Древние индусы называли ПЕРВОЕ воплощением @@ -2212,11 +2213,10 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит и вода" также существует (автор - Лори Фэйрвэзер). Источник: -1. http://www.salvationarmy.org/safaq.nsf/FAQ/ -84BE07F37088EAE9802568FC002E933D -2. http://mega.km.ru, статья "БЛАСКО ИБАНЬЕС Висенте". -3. Журнал "Америка" No 404, стр. 8 -4. Любой противопожарный щит. + 1. http://www.salvationarmy.org/safaq.nsf/FAQ/84BE07F37088EAE9802568FC002E933D + 2. http://mega.km.ru, статья "БЛАСКО ИБАНЬЕС Висенте". + 3. Журнал "Америка" N404, стр. 8 + 4. Любой противопожарный щит. Автор: Дюбина Анна (редакция Константина Кнопа) @@ -2245,15 +2245,14 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит Источник: -1. С.Данлоп "Азбука звёздного неба", Москва, "Мир", 1990 -2. "Всемирная история", т.6, Москва, -3. http://www.isu.narod.ru/pogovorki.htm -4. http://ama.ru/koi/r_club/journals/inostran/n1-98/kurier.html + 1. С.Данлоп "Азбука звёздного неба", Москва, "Мир", 1990 + 2. "Всемирная история", т.6, Москва, + 3. http://www.isu.narod.ru/pogovorki.htm + 4. http://ama.ru/koi/r_club/journals/inostran/n1-98/kurier.html Автор: Юдников Дмитрий. - Вопрос 8: По мнению известного английского писателя, для мужчин роль ЭТОГО играют руки женщины на его шее. Забавно, что название наиболее распространенной @@ -2269,13 +2268,12 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит это скандинавский бог. Источник: -1. "Энциклопедия мысли", "Реноме", Симферополь, 1996. -2. http://www.ln.com.ua/~sophya/normag/normag-2.html + 1. "Энциклопедия мысли", "Реноме", Симферополь, 1996. + 2. http://www.ln.com.ua/~sophya/normag/normag-2.html Автор: Юдников Дмитрий (редакция Ильи Ратнера) - Вопрос 9: Торговая марка японской фирмы, затонувший корабль, московская кондитерская фабрика, линкор советского флота. Назовите землю, которая @@ -2292,15 +2290,14 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит революция - это острова архипелага Северная земля. [1] Источник: -1. "Малый атлас мира", Главное управление геодезии и картографии при + 1. "Малый атлас мира", Главное управление геодезии и картографии при Совете Министров, Москва, 1975 -2. http://submarine.id.ru/cp/z81.shtml -3. http://www.mgupp.ru/industry/industrymain.html + 2. http://submarine.id.ru/cp/z81.shtml + 3. http://www.mgupp.ru/industry/industrymain.html Автор: Егоров Денис. - Вопрос 10: Этих людей объединяла не только общая профессия, но и крайне похожие имена. Кроме того, они плохо отнеслись к одному из людей, совершивших @@ -2326,7 +2323,6 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит Автор: Морозов Сергей. - Вопрос 11: За ПЕРВЫМ следовал ВТОРОЙ, за ВТОРЫМ - ТРЕТИЙ. Уже из этого факта изучавшие Маймонида без труда смогут определить нечто, идентифицируемое @@ -2358,28 +2354,27 @@ butterfly [2,3] это слово можно разделит Кормя Зевесова орла Громокипящий кубок с неба, Смеясь, на землю пролила..." - Ну а произошло это событие: "<Люблю грозу> в начале мая...". + Ну а произошло это событие: "'Люблю грозу' в начале мая...". Источник: -1. Мифы Народов Мира, в 2-х тт., М.: Советская энциклопедия, гл. ред. + 1. Мифы Народов Мира, в 2-х тт., М.: Советская энциклопедия, гл. ред. С.А. Токарев; Т.1, 1980, с.265 (Ганимед), с.267-268 (Геба), с.463-466 (Зевс); т.2, 1982, с.18 (Кронос), с.549 (Уран). -2. Мифы Древней Греции (http://www.bulfinch.org/fables/bull19.html) -3. Моисей Маймонид. "Путеводитель Заблудших" (любое издание) + 2. Мифы Древней Греции (http://www.bulfinch.org/fables/bull19.html) + 3. Моисей Маймонид. "Путеводитель Заблудших" (любое издание) (определение "времени") -4. Современный словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1992 + 4. Современный словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1992 (перевод слова Chronos) -5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., + 5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., Издательство "Советская энциклопедия", т.6, 1971, с.110 (Ганимед - спутник Юпитера) -6. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/MIFS/roma.txt (Юпитер, Зевс) -7. Ф.Тютчев. "Весенняя гроза" (например, + 6. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/MIFS/roma.txt (Юпитер, Зевс) + 7. Ф.Тютчев. "Весенняя гроза" (например, http://www.litera.ru/stixiya/authors/tyutchev/lyublyu-grozu-v.html) Автор: Илья Шутман. - Вопрос 12: Название этой книги практически совпадает с фамилией ее автора несмотря на то, что речь в ней идет о другом человеке, носившем другую фамилию. @@ -2399,28 +2394,28 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. "Двадцать тысяч лье под водой" [3] и "Пятьсот миллионов Бегумы" [4,5]. Последний из этих романов Жюль Верн написал в соавторстве с Паскалем Груссе, бывшим в 1871-м году членом Парижской коммуны и носившим -псевдоним - Андрэ Лори [4,5]. (Примечание. Долгое время существовала -версия (это описано в предисловии к [4]), что роман "Пятьсот миллионов -Бегумы" написан только Жюлем Верном, из-за того, что столь "одиозного" -соавтора издатели предпочитали скрывать. Мнения литературоведов на этот -счет расходятся, однако наше поколение выросло на этой книге, поэтому -отношение Груссе к вышеупомянутой книге представляется нам корректной.) +псевдоним - Андрэ Лори [4,5]. + Примечание. Долгое время существовала версия (это описано в +предисловии к [4]), что роман "Пятьсот миллионов Бегумы" написан только +Жюлем Верном, из-за того, что столь "одиозного" соавтора издатели +предпочитали скрывать. Мнения литературоведов на этот счет расходятся, +однако наше поколение выросло на этой книге, поэтому отношение Груссе к +вышеупомянутой книге представляется нам корректной. Источник: -1. Жюль-Верн Ж. Жюль Верн. - М., Прогресс, 1978 (книга, внук). -2. Верн Ж. В 80 дней вокруг света. - Л., Молодая гвардия, 1936. -3. Верн Ж. Двадцать тысяч лье под водой: кругосветное путешествие в + 1. Жюль-Верн Ж. Жюль Верн. - М., Прогресс, 1978 (книга, внук). + 2. Верн Ж. В 80 дней вокруг света. - Л., Молодая гвардия, 1936. + 3. Верн Ж. Двадцать тысяч лье под водой: кругосветное путешествие в морских глубинах. - М., Детская литература, 1975. -4. Верн Ж., Груссе П. Пятьсот миллионов Бегумы. Найденыш с погибшей + 4. Верн Ж., Груссе П. Пятьсот миллионов Бегумы. Найденыш с погибшей Цинтии. - М., Детская литература, 1973. -5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., + 5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М., Издательство "Советская энциклопедия", т.7, 1972, с.412 (Паскаль Груссе). Автор: Григорий Калягин. - Вопрос 13: Этих двоих разделяет около 150 лет. Оба они преступники. Оба попадали в комедийные ситуации. Но главное, что их объединяет, - это их общий @@ -2443,14 +2438,13 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. были гири. Источник: -1. Х/ф "Гостья из будущего" (любая копия) -2. Х/ф "Золотой теленок" (любая копия) -3. И.Ильф, Е.Петров. Золотой теленок (любое издание) + 1. Х/ф "Гостья из будущего" (любая копия) + 2. Х/ф "Золотой теленок" (любая копия) + 3. И.Ильф, Е.Петров. Золотой теленок (любое издание) Автор: Анатолий Разин. - Вопрос 14: Для одного человека ЭТО стало эпитафией. По словам другого, ЭТО лезет в дверь, в окно и через крышу. Определить ЭТО можно, например, с помощью @@ -2476,7 +2470,8 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. равно соответствующей цифре. Подобные стихи есть и на многих языках. Например, у англичан это выглядит так [1]: "See I have a rhyme assisting - My feeble brain, its tasks ofttimes resisting." Один из способов + My feeble brain, its tasks ofttimes resisting." + Один из способов нахождения Пи состоит в следующем: берут иголку, спичку или любую другую короткую палочку и подбрасывают ее над листом бумаги с вычерченными на нем параллельными линиями, расстояние между которыми в два раза @@ -2487,15 +2482,14 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. вопроса также был выбран не случайно. Источник: -1. Перельман Я.И. Занимательная геометрия, Домодедово, ВАП, 1994, + 1. Перельман Я.И. Занимательная геометрия, Домодедово, ВАП, 1994, с.190-196 (эпитафия, стихи, бросание иглы). -2. Гарднер М. Математические головоломки и развлечения, М., Оникс, 1994, + 2. Гарднер М. Математические головоломки и развлечения, М., Оникс, 1994, с.418-429 (Морган). Автор: Григорий Калягин. - Вопрос 15: О судьбе ПЕРВОЙ мы знаем весьма подробно, чего нельзя сказать о судьбе ВТОРОЙ. По словам ПЕРВОГО, ПЕРВАЯ пыталась пересказать содержание @@ -2541,16 +2535,15 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. сотворился свет). Источник: -1. Гете И.В. Фауст, в переводе Пастернака или Холодковского. -2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. (любое издание) -3. Свифт Дж. Приключения Гулливера. Книга 2: Гулливер в стране + 1. Гете И.В. Фауст, в переводе Пастернака или Холодковского. + 2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. (любое издание) + 3. Свифт Дж. Приключения Гулливера. Книга 2: Гулливер в стране великанов. (любое издание) -4. Галинская И.Л. Загадки известных книг. - М.: Наука, 1986, с.102 + 4. Галинская И.Л. Загадки известных книг. - М.: Наука, 1986, с.102 Автор: Илья Шутман. - Вопрос 16: Парадоксальна судьба этого человека. О нем была написана не одна книга, хотя биография его ничем особо не выделялась среди многих его @@ -2581,12 +2574,12 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. "джентльменом" поневоле [5]. Источник: -1. Урнов Д. Мир игрушечного медведя. // в кн. Милн. А. "Повести о + 1. Урнов Д. Мир игрушечного медведя. // в кн. Милн. А. "Повести о Винни-Пухе. Стихи для детей. (на англ. яз.) - М., "Радуга", 1983 -2. Милн А. Винни-Пух. Домик на Пуховом перекрестке. (любое издание). -3. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Союзмультфильм" (любая копия) -4. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Walt Disney" (любая копия) -5. X/ф "Джентльмены удачи" (любая копия) + 2. Милн А. Винни-Пух. Домик на Пуховом перекрестке. (любое издание). + 3. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Союзмультфильм" (любая копия) + 4. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Walt Disney" (любая копия) + 5. X/ф "Джентльмены удачи" (любая копия) Автор: Илья Бабицкий. @@ -2615,15 +2608,14 @@ x=80, y=20 000, z=500 000 000. один из первых пароходов, построенный Фултоном. Источник: -1. K&M, Статьи "Фултон", "Клермон-Ферран", "Лузитаны" -2. Маяковский В.В. Товарищу Нетте - пароходу и человеку. Любое издание. -3. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Любое издание. -4. http://anatoly2.chat.ru/history/hisw1.htm + 1. K&M, Статьи "Фултон", "Клермон-Ферран", "Лузитаны" + 2. Маяковский В.В. Товарищу Нетте - пароходу и человеку. Любое издание. + 3. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Любое издание. + 4. http://anatoly2.chat.ru/history/hisw1.htm Автор: Дмитрий Осипов - Вопрос 2: В судьбе героя этой легкомысленной комедии важную роль сыграли рукопись романа и железнодорожный билет. Главный герой более серьезного @@ -2722,7 +2714,7 @@ Earnest"), имеющей подзаголовок "Легкомы Источник: 1.Фильм "Один дома" http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=7&id=2053 -2.Песня "Кот Мурлыка" http://stsd.nm.ru/mvd/songs/song08.htm27 +2.Песня "Кот Мурлыка" http://stsd.nm.ru/mvd/songs/song08.htm#27 3. "Песня певца у микрофона" Высоцкий В.С. Нерв. М:, Современник, 1981, с.15. 4.Фильм "Иван Васильевич меняет профессию". @@ -2730,7 +2722,7 @@ http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=7&ID=1 5.Статья об Иване Грозном. http://www.pereplet.ru/XPOHOC/biograf/ivan4.html 6. Статья "ЮЗ Дейвид Эдуард" в КиМ. http://mega.km.ru/bes_98/ -encyclop.asp?TopicNumber=75750&search=%EC%E8%EA%F0%EE%F4%EE%EDsrch0 +encyclop.asp?TopicNumber=75750&search=%EC%E8%EA%F0%EE%F4%EE%ED#srch0 7. Джек Минго "Как компании стали великими - истории о бизнесе и торговле" http://www.biblioteka.agava.ru/vi/kak_kompanii-5.htm @@ -3696,7 +3688,7 @@ http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?To [2] Источник: - 1. Приложение "Литература" к газете "Первое сентября", 22/1999. + 1. Приложение "Литература" к газете "Первое сентября", N22/1999. http://archive.1september.ru/lit/1999/no22.htm 2. http://www.utro.ru/articles/sport/2000/08/24/2000082406208074431.shtml @@ -3794,7 +3786,7 @@ http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?To 2. В. Высоцкий. "Рядовой Борисов" Там же. Т. 1. С. 61. 3. а) Операция "Шнапс" и другие похождения штандартенфюрера СС фон Штирлица. М.: Издательство "МиК", 1992. С. 249. - б) http://www.intes.odessa.ua/library/moshkow/html-KOI/ANEKDOTY/vonstir.txt, + б) http://www.intes.odessa.ua/library/moshkow/html-KOI/ANEKDOTY/vonstir.txt в) http://www.eksi.kz/havefun/an/shtirl1.htm г) http://www.deol.ru/users/joskin/page_05.htm д) и многие другие: поиск на www.aport.ru на слова "Штирлиц", "Упор", @@ -4232,26 +4224,22 @@ Y, справился со ВТОРЫМ без помощи такой 2. http://ya.ru/yandsearch?text=%22%CE%EA%F1%F4%EE%F0%E4+%E8+%CA- %E5%EC%E1 %F0%E8%E4%E6%22&rpt=rad 3. Словарь Брокгауза и Ефрона, статья "Босфор": -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=51068700&slett -q=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=6, также Encyclopaedia -Britannica, статья "Bosporus" +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=51068700&slettq=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=6, +также Encyclopaedia Britannica, статья "Bosporus" http://www.britannica.com/eb/article?eu=82992&tocid=0 4. Например, http://znv.renet.ru/archive/1999/09/162.htm, также http://www.zhurnal.ru/znatoki/99/12/vd991223.htm 5. Словарь Брокгауза и Ефрона, статья "Азовское море" -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=50023400&sle- tter=А&rq -=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=7 +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=50023400&sletter=А&rq=0&id=91&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=7 6. Геродот, книга IV "Мельпомена" http://rome.webzone.ru/antlitr/herodot/herodot4.htm 7. БСЭ, статья "Ксеркс" -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=5&qall=0&aid=3949600- &sletter=КС&rq -=0&id=1 +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=5&qall=0&aid=3949600&sletter=КС&rq=0&id=1 8. Геродот, книга IV "Полигимния", http://rome.webzone.ru/antlitr/herodot/herodot7.htm, также "Открытая энциклопедия "Рубрикана", статья "военный мост" из "New American Cyclopaedia", т. III, 1858 г. -http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=2000000036&sle -rq=0&id=201&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=1 +http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=0&aid=2000000036&sletter=В&rq=0&id=201&onlyname=&newwind=&psize=10&pn=1 9. Например, http://www.zhurnal.ru/znatoki/99/12/vd991223.htm, также http://www.intense.ru/doc-pic/courses/pers_cam.htm 10. http://byron.narod.ru/bio.htm 11. R. Kempf. Dandies (на франц. яз.). P., @@ -4754,7 +4742,7 @@ R. Kempf. Dandies (на франц. яз.). P., 1 Вопрос 11: -Вопроc о тёзках. Между ПЕРВЫМ и ВТОРЫМ очень много общего, несмотря на +Вопрос о тёзках. Между ПЕРВЫМ и ВТОРЫМ очень много общего, несмотря на то, что их разделяет более трёх с половиной столетий: и тот, и другой совершили одно и то же (причём ПЕРВЫЙ на самом деле был вторым представителем своей профессии, доведшим это дело до конца); и тот, и