Annotation of db/baza/brit08.txt, revision 1.2
1.1 rubashki 1: Чемпионат:
2: 2-й синхронный турнир "Rule, Britannia!"
3:
4: URL:
5: /znatoki/boris/reports/200810Britannia.html
6:
7: Дата:
8: 18-Oct-2008
9:
10: Редактор:
11: Ирина Михлина, Михаил Перлин, Татьяна Снеговская-Арш
12:
13: Инфо:
14: Редакторы выражают благодарность командам "Greedy Squirrel" (Лондон),
15: "Вист!" (Тель-Авив), "Центровые" (Рига), Александру Шапиро, Павлу
16: Сироткину, Дмитрию Родионову, Алексу Покрасу, Белле Белеградек, Дмитрию
17: Бороку.
18:
19: Тур:
20: 1 тур
21:
22: Вопрос 1:
23: [Разминка]
24: Так называемая "Имперская система мер и весов" очень запутана.
25: Например, в стоуне 14 фунтов, 8655 кубических дюймов составляют гилл, а
26: четыре гилла - пинту. И т.д. А как называется стандартизированная,
27: упрощенная система мер и весов, введенная в Британской Империи в 1826
28: году?
29:
30: Ответ:
31: Имперская.
32:
33: Комментарий:
34: До нее было еще сложнее.
35:
36: Источник:
37: Daniel Pool, "What Jane Austen ate and Charles Dickens knew", p.24.
38:
39: Автор:
40: Ирина Михлина
41:
42: Вопрос 2:
43: В первой половине XX века журналист Артур Ми выделил в Англии 32
44: деревни, которые назвал "благодарными". Это деревни, в которых в свое
45: время все ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ. Какое словосочетание мы заменили на
46: "ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ"?
47:
48: Ответ:
49: Солдаты вернулись.
50:
51: Зачет:
52: По смыслу (воины/военные/фронтовики выжили).
53:
54: Комментарий:
55: Деревни, где все солдаты вернулись с первой мировой, благодарны своей
56: счастливой судьбе. Во всех остальных деревнях Англии стоят памятники,
57: где перечислены погибшие.
58:
59: Источник:
60: 1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.261.
61: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Thankful_Villages
62:
63: Автор:
64: Ирина Михлина
65:
66: Вопрос 3:
67: В 1936 году этот ирландец просил Эйзенштейна принять его во ВГИК. Но
68: письмо затерялось, он ждал-ждал ответа и не дождался. Назовите его
69: фамилию.
70:
71: Ответ:
72: Беккет.
73:
74: Комментарий:
75: Беккет - автор пьесы "В ожидании Годо".
76:
77: Источник:
78: http://www.peoples.ru/art/theatre/dramatist/beckett/index1.html
79:
80: Автор:
81: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
82:
83: Вопрос 4:
84: [Ведущему: не акцентировать фразу "'т' повторяется".]
85: Член английского парламента Виатт ("т" повторяется) был не самым
86: деликатным человеком. Когда Виатт был во Франции, ему задали один
87: вопрос. Отвечая на вопрос, Виатт произнес несколько слов, два из которых
88: - "Азенкур" и "Ипр". Назовите оставшиеся три слова.
89:
90: Ответ:
91: Ватерлоо, Трафальгар, Трафальгар.
92:
93: Зачет:
94: Те же слова на английском, возможно с незначительными ошибками.
95:
96: Комментарий:
97: Виатта спросили, как пишется его фамилия.
98:
99: Источник:
100: 1. Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People", p.87.
101: 2. http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3923/is_200008/ai_n8912762/pg_2
102:
103: Автор:
104: Ирина Михлина, Александр Шапиро
105:
106: Вопрос 5:
107: В 1896 году констебль деревни Паддок Вуд из окна увидел совершающееся
108: правонарушение. Он вскочил на велосипед и после головокружительной
109: пятимильной гонки смог догнать преследуемого через 37,5 минут. Так
110: впервые в истории был получен... Что именно? (Ответьте как можно
111: точнее.)
112:
113: Ответ:
114: Штраф за превышение скорости.
115:
116: Зачет:
117: По смыслу с указанием на превышение скорости.
118:
119: Источник:
120: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.128.
121:
122: Автор:
123: Ирина Михлина
124:
125: Вопрос 6:
126: Исполнитель этих главных ролей Александр Домогаров в интервью приводит
127: гениальные, по его мнению, наблюдения Набокова о том, что фамилия
128: первого в переводе со старошотландского - это "леденящий", "ледяной". А
129: второго - это "убежище", "гавань". Назовите и первого, и второго.
130:
131: Ответ:
132: Доктор Джекил и мистер Хайд.
133:
134: Зачет:
135: Джекил, Хайд.
136:
137: Комментарий:
138: Не удивительно и то, почему "исполнитель" в единственном числе. Обоих
139: играет один актер.
140:
141: Источник:
142: http://www.echo.msk.ru/programs/dithyramb/35811/
143:
144: Автор:
145: Татьяна Снеговская-Арш
146:
147: Вопрос 7:
148: (pic: 20080326.jpg)
149: Перед вами кадр из документального фильма, снятого BBC об одном
150: человеке. Действие фильма происходит по разные стороны рассыпающегося на
151: кусочки железного занавеса. Назовите известное изобретение этого
152: человека.
153:
154: Ответ:
155: Тетрис.
156:
157: Комментарий:
158: На фото Алексей Пажитнов - "отец тетриса".
159:
160: Источник:
161: http://www.bbc.co.uk/bbcfour/documentaries/features/tetris.shtml
162:
163: Автор:
164: Татьяна Снеговская-Арш
165:
166: Вопрос 8:
167: Одно время он учился в Англии, сначала в политехникуме, затем в
168: Лондонском университете. Во время каникул он много путешествовал пешком,
169: слушал народные песни. Его фамилия древняя и является сокращением
170: ивритских слов: учитель наш раввин Шмуэль Койдановер. Назовите его
171: фамилию.
172:
173: Ответ:
174: Маршак.
175:
176: Источник:
177: 1. http://www.s-marshak.ru/biography/maharshak/maharshak.htm
178: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Маршак,_Самуил_Яковлевич
179:
180: Автор:
181: Татьяна Снеговская-Арш
182:
183: Вопрос 9:
184: В XVII веке корабли из Америки в Европу шли загруженными, а обратно
185: почти пустыми и поэтому брали балласт. Считается, что именно так ИКСЫ
186: попали в Америку, где медленно, но уверенно изменили экологический
187: баланс. ИКСА упоминал и воспевший колонизацию англичанин - несколько раз
188: на одной странице. Назовите ИКСА двумя словами.
189:
190: Ответ:
191: Земляной червяк.
192:
193: Зачет:
194: Дождевой червяк.
195:
196: Комментарий:
197: За табаком корабли шли пустыми, в качестве балласта служили камни или
198: земля. В Новой Англии червяков не было - вымерли в ледниковый период.
199: Завезенные из Европы, они медленно, но уверенно изменили экологический
200: баланс лесов. Багира четыре раза сообщает Каа, что его называли земляным
201: червяком.
202:
203: Источник:
204: 1. National Geographic, May 2007.
205: 2. Р. Киплинг, "Книга Джунглей".
206: http://www.gutenberg.org/files/236/236.txt
207:
208: Автор:
209: Ирина Михлина
210:
211: Вопрос 10:
212: В XIX веке горничные могли использовать отходы ЭТОГО для чистки ковров.
213: Но иногда они продавали эти отходы на нелегальные фабрики. В 1840-х
214: годах в Лондоне восемь нелегальных фабрик использовали отходы и черную
215: краску и продавали результат - для нового ЭТОГО. Назовите знаменитое ЭТО
216: второй половины XVIII века.
217:
218: Ответ:
219: Бостонское чаепитие.
220:
221: Зачет:
222: Бостонское.
223:
224: Комментарий:
225: Это - чаепитие. Использованные чайные листья просушивали, подкрашивали и
226: снова пускали в продажу.
227:
228: Источник:
229: Daniel Pool, "What Jane Austen Ate and Charles Dickens Knew: From Fox
230: Hunting to Whist-The Facts of Daily Life in Nineteenth-Century England".
231:
232: Автор:
233: Ирина Михлина
234:
235: Вопрос 11:
236: Юрий Лейдерман пишет, что в психиатрии есть синдром, обозначающий
237: патологию бесконечного, аутичного разглядывания. Синдром назван в честь
238: голландца, члена Лондонского королевского общества. Назовите этого
239: человека.
240:
241: Ответ:
242: Антони ван Левенгук.
243:
244: Зачет:
245: По фамилии.
246:
247: Комментарий:
248: Изобретатель микроскопа проводил за ним долгие часы и отличался другими
249: формами обсессивного поведения.
250:
251: Источник:
252: 1. http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_06/1999_6_17.htm
253: 2. http://hronos.km.ru/biograf/bio_l/levenguk.html
254:
255: Автор:
256: Татьяна Снеговская-Арш
257:
258: Вопрос 12:
259: Англичане считают этот предмет истинно французским - и не только из-за
260: внешнего вида. Своим поведением он якобы напоминает о французском
261: характере. Что это за предмет?
262:
263: Ответ:
264: Флюгер.
265:
266: Зачет:
267: Петушок, флюгер-петушок.
268:
269: Комментарий:
270: Вертится по ветру. Галльский петушок - национальный символ Франции.
271:
272: Источник:
273: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
274:
275: Автор:
276: Ирина Михлина, Михаил Перлин
277:
278: Вопрос 13:
279: [Раздается цитата.]
280: ====================
281: "We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing
282: grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight
283: in the hills; we shall never surrender."
284: "Мы будем сражаться на побережье. Мы будем сражаться на аэродромах.
285: Мы будем сражаться на полях и на улицах. Мы будем сражаться в горах. Мы
286: никогда не сдадимся".
287: Черчилль, 1940
288: ====================
289: Ироничный Мелвин Брэгг замечает, что, может быть, и не случайно в
290: известной цитате из Черчилля есть всего одно слово, заимствованное из
291: французского. Назовите это слово.
292:
293: Ответ:
294: Surrender [саррендер].
295:
296: Зачет:
297: Сдаваться, сдаться, сдадимся.
298:
299: Комментарий:
300: После нашествия норманнов английский язык изменился до неузнаваемости. И
301: все же основу языка до сих пор формируют слова староанглийского
302: происхождения - например, в частотном словаре, в сотне наиболее
303: употребимых слов.
304:
305: Источник:
306: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.8.
307:
308: Автор:
309: Ирина Михлина
310:
311: Тур:
312: 2 тур
313:
314: Вопрос 1:
315: [Разминка]
316: Король Англии и Шотландии Вильгельм III Оранский упал с коня, сломал
317: ключицу и вскоре умер. Еще долго его политические враги поднимали тост
318: "за маленького джентльмена в черном бархате". Назовите известную юную
319: невесту другого такого же джентльмена.
320:
321: Ответ:
322: Дюймовочка.
323:
324: Комментарий:
325: Речь идет о кроте.
326:
327: Источник:
328: 1. http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/little-gentleman-velvet.html
329: 2. http://www.westminster-abbey.org/history-research/monuments-gravestones/royalty/12322
330:
331: Автор:
332: Светлана Барская
333:
334: Вопрос 2:
335: Традиционно англичане дают известным колоколам имена собственные.
336: Например, колокол Часовой башни Вестминстерского дворца называется Биг
337: Бен. А как называется самый низкий по звучанию колокол в ратуше
338: Ноттингема?
339:
340: Ответ:
341: Little John.
342:
343: Зачет:
344: Маленький Джон, крошка Джон, малыш Джон.
345:
346: Комментарий:
347: В родных местах Робин Гуда и у колокола такое название.
348:
349: Источник:
350: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.181.
351:
352: Автор:
353: Ирина Михлина
354:
355: Вопрос 3:
356: Лондонские нищие всегда чутко улавливали настроения публики, выбирая
357: легенду пожалобнее, чтобы увеличить свои доходы. После выхода в середине
358: XIX века известной книги некоторые из них стали гримироваться по-новому.
359: Нищих, работавших по этой легенде, называли дроздами. Назовите эту
360: книгу.
361:
362: Ответ:
363: "Хижина дяди Тома".
364:
365: Комментарий:
366: Гримировались под негров. Легенда - я беглый раб. Дрозд по-английски -
367: blackbird.
368:
369: Источник:
370: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.51.
371:
372: Автор:
373: Ирина Михлина
374:
375: Вопрос 4:
376: Он прожил в Англии более сорока лет. На радиостанции "Эхо Москвы" о нем
377: сделали передачу под названием "Жизнь в тени". Наталья Басовская
378: говорила о нем: "второй контур". Знакомые автора вопроса на просьбу
379: перечислить известные произведения этого человека часто упоминают
380: произведения эпистолярного жанра. Назовите его фамилию.
381:
382: Ответ:
383: Энгельс.
384:
385: Комментарий:
386: Эпистолярный жанр - переписка Энгельса с Каутским.
387:
388: Источник:
389: Радиостанция "Эхо Москвы", передача "Всё так. Жизнь в тени".
390: http://www.echo.msk.ru/programs/vsetak/51196/
391:
392: Автор:
393: Татьяна Снеговская-Арш
394:
395: Вопрос 5:
396: В 1517 году английский государственный деятель Томас Мор написал свою
397: знаменитую "Утопию". А какое важное событие произошло с книгой в 1551
398: году?
399:
400: Ответ:
401: Перевели с латыни на английский.
402:
403: Зачет:
404: Перевели на английский (по упоминанию "английского").
405:
406: Комментарий:
407: В это время латынь все еще была основным языком научных и философских
408: трудов.
409:
410: Источник:
411: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.121.
412:
413: Автор:
414: Ирина Михлина
415:
416: Вопрос 6:
417: Запишите две небольших цитаты.
418: Первая: "Не бойтесь испачкаться - у нашего Барсука <пропуск> сухая и
419: чистая".
420: Вторая: "<Пропуск> много, например, одна руководит театром, другая
1.2 ! emovseso 421: Ростроповичем".
1.1 rubashki 422: Пропуски разные. Мы не просим вас ничего переводить. Напишите оба
423: пропущенных слова.
424:
425: Ответ:
426: Нора Галь.
427:
428: Комментарий:
429: Нора Галь - известная переводчица и литературный критик.
430:
431: Источник:
432: http://drunemeton.itersuum.ru/links.htm
433:
434: Автор:
435: Татьяна Снеговская-Арш
436:
437: Вопрос 7:
438: Персонаж Шекспира, которого следовало играть, вымазавшись глиной и
439: штукатуркой, изображал ЕЕ. ОНА то мешала влюбленным, то помогала им,
440: раздвигая пальцы. А во второй половине XX века другая ОНА была создана
441: после попытки зрителя забраться на сцену к своим кумирам. Назовите ЕЕ.
442:
443: Ответ:
444: Стена.
445:
446: Комментарий:
447: Кумиры - Pink Floyd. Стена - персонаж пьесы в пьесе Шекспира "Сон в
448: летнюю ночь": "Пусть кто-нибудь один или другой изображает стену. И
449: пусть его обмажут штукатуркой какой-нибудь, или глиной, или там
450: замазкой, чтобы выражать собою стену. И пусть он держит пальцы так, и
451: через эту щель Пирам и Фисба будут перешептываться."
452:
453: Источник:
454: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wall
455: 2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/midsummer.txt
456:
457: Автор:
458: Татьяна Снеговская-Арш
459:
460: Вопрос 8:
461: В фильме Кубрика "Доктор Стренджлав" майор описывает содержимое набора
462: для выживания: "пистолет 45-го калибра, патроны, сухой паек на 4 дня,
463: морфий, транквилизаторы, русский разговорник, библия, 100$ золотом, 9
464: упаковок жвачки, пачка презервативов, три тюбика губной помады, три пары
465: чулок. Черт побери, с этим добром можно провести отличный уик-энд в
466: Вегасе!". Слово "Вегас" появилось в фильме только при озвучивании.
467: Название какого города можно прочитать по губам майора?
468:
469: Ответ:
470: Даллас.
471:
472: Комментарий:
473: После убийства Кеннеди город заменили. Кубрик бывал в Англии. :-)
474:
475: Источник:
476: 1. http://www.imdb.com/title/tt0057012/
477: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Strangelove
478:
479: Автор:
480: Ирина Михлина
481:
482: Вопрос 9:
483: В 1601 году английский парламент обсуждал деятельность преступников,
484: которые взламывали старые дома и церкви, вскрывали полы и вывозили
485: оттуда землю, пропитанную органическими отходами. Все это делалось ради
486: одной из трех. Вероятно, парламент тогда не принял соответствующих мер.
487: Через минуту назовите всю троицу.
488:
489: Ответ:
490: Уголь, сера, селитра.
491:
492: Зачет:
493: В любом порядке. Научные названия селитры тоже принимать.
494:
495: Комментарий:
496: Уголь, сера и селитра - компоненты пороха. Основным источником селитры в
497: то время была земля, пропитанная органическими отходами. 1605 год - год
498: порохового заговора.
499:
500: Источник:
501: "The book of general ignorance", p.66.
502:
503: Автор:
504: Ирина Михлина
505:
506: Вопрос 10:
507: Викарий деревушки Брей, отец Алейн прославился тем, что за годы
508: правления Генриха VIII и его детей успел дважды побывать ИКСОМ и дважды
509: - ИГРЕКОМ. Персонаж известной книги рассказывал, что его плохо кончивший
510: отец мог в зависимости от ситуации становиться то ИКСОМ, то ИГРЕКОМ.
511: Назовите этого персонажа.
512:
513: Ответ:
514: Мушкетон.
515:
516: Комментарий:
517: Отец Алейн переходил из одной религии в другую по мере необходимости.
518: Отец Мушкетона был столь же прагматичен. "Брейский викарий" превратился
519: в нарицательного героя песен и анекдотов, куда подставлялись текущие
520: политические реалии.
521:
522: Источник:
523: 1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.14.
524: 2. http://users.aol.com/kitchiegal/smokepage2000.html
525:
526: Автор:
527: Ирина Михлина
528:
529: Вопрос 11:
530: Согласно исторической книге Михаила Шпагина, "ОН Виктории понравился.
531: Она хотела бы выглядеть так всю жизнь - юной, немного грустной и вместе
532: с тем как бы проницательно вглядывающейся в скрытое за витой рамкой
533: миниатюры великое будущее." Назовите ЕГО двумя словами.
534:
535: Ответ:
536: Черный пенни.
537:
538: Зачет:
539: Black penny.
540:
541: Комментарий:
542: "Черный пенни" - первая марка с изображением королевы Виктории.
543:
544: Источник:
545: Мир приключений. - М.: Детская литература, 1987. - С. 588.
546: http://ruslib.com/PRIKL/SHPAGIN_M/pochtovyj_fenomen.txt_Piece40.01
547:
548: Автор:
549: Татьяна Аудерская
550:
551: Вопрос 12:
552: Амбруаз, описывая походный лагерь Ричарда Львиное сердце, сравнивает
553: местных женщин с обезьянами. Такой похвалы они удостоились за свою
554: искусность в этом занятии. А с каким качеством связывает это занятие
555: народная мудрость?
556:
557: Ответ:
558: С поспешностью.
559:
560: Зачет:
561: Спешка и т.д.
562:
563: Комментарий:
564: Ловля блох.
565:
566: Источник:
567: 1. Передача "Ричард Львиное сердце" Натальи Басовской на "Эхо
568: Москвы".
569: 2. http://test.msk-arbitr.ru/spravochnik_poslovici_i_pogovorki.php
570:
571: Автор:
572: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
573:
574: Вопрос 13:
575: Запишите ответ на шекспировскую загадку:
576: Юноши цветущие и девы,
577: Те, чьи кудри нынче золотисты,
578: Улетите легкой пылью все вы,
579: Как щетина щеток трубочиста.
580:
581: Ответ:
582: Одуванчики.
583:
584: Комментарий:
585: Еще в XIX веке в Варвикшире одуванчики называли "golden lads" или
586: "golden lasses".
587:
588: Источник:
589: 1. Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.148.
590: 2. W. Shakespeare, Cymbeline, перевод В.А. Колмановского.
591: http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/1ws3910.txt
592:
593: Автор:
594: Ирина Михлина
595:
596: Тур:
597: 3 тур
598:
599: Вопрос 1:
600: [Разминка]
601: На одной из современных выставок в лондонском центре "Барбикан" можно
602: было увидеть любопытный экспонат величиной около 50 сантиметров. Он был
603: создан и установлен перед встречей королевы Виктории и "гостя" из
604: Флоренции. Назовите этот экспонат двумя словами.
605:
606: Ответ:
607: Фиговый лист.
608:
609: Зачет:
610: Фиговый листок.
611:
612: Комментарий:
613: 50 см - потому что сама статуя Давида пятиметровая.
614:
615: Источник:
616: http://www.izvestia.ru/culture/article3101596/?print
617:
618: Автор:
619: Татьяна Снеговская-Арш
620:
621: Вопрос 2:
622: Исааку Ньютону, профессору Тринити-колледжа, а впоследствии члену
623: Королевского общества, принадлежат, помимо работ по математике и физике,
624: богословские труды. Парадоксально, но, по мнению исследователей его
625: богословских работ, сам Ньютон в ЭТО не верил. Что это?
626:
627: Ответ:
628: Троица.
629:
630: Зачет:
631: Тринити, Trinity.
632:
633: Комментарий:
634: Хотя и работал много лет в Тринити-колледже.
635:
636: Источник:
637: http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Newton
638:
639: Автор:
640: Михаил Карпук
641:
642: Вопрос 3:
643: Во время гражданской войны войска Кромвеля взорвали замок в деревне
644: Бриджнорс. Все, что осталось от замка - башня, у которой один из
645: параметров равен семнадцати. Назовите известный объект, у которого
646: аналогичный параметр равен пяти с половиной.
647:
648: Ответ:
649: Пизанская башня.
650:
651: Комментарий:
652: Параметр - угол наклона.
653:
654: Источник:
655: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.192.
656:
657: Автор:
658: Ирина Михлина
659:
660: Вопрос 4:
661: Внимание, две заповеди:
662: "Не сотвори из бога кумира",
663: "Помни день субботний, один день в неделю к богу не приближайся".
664: Перед вами перевод двух заповедей, озвученных на лондонской
665: конференции Евангелического альянса. Конференция проводится для
666: определенной группы людей. В заповедях мы дважды пропустили одну букву.
667: Напишите какую.
668:
669: Ответ:
670: "л".
671:
672: Комментарий:
673: Это интернет-заповеди, предназначены для блоггеров-христиан. Не сотвори
674: из блога кумира и один день в неделю к блогу не приближайся.
675:
676: Источник:
677: http://www.adelanta.info/news/england12/index2008/09/28/3622.html
678:
679: Автор:
680: Алексей Ковалевский
681:
682: Вопрос 5:
683: При знакомстве с изобретением офицера британской армии Невилла
684: Чемберлена имеет смысл помнить, что "желает злой Корней снова разбить
685: чертей". Назовите это изобретение.
686:
687: Ответ:
688: Снукер.
689:
690: Комментарий:
691: Мнемоническое правило на порядок забивания разноцветных шаров.
692:
693: Источник:
694: 1. Личные наблюдения автора.
695: 2. http://www.rusnooker.net/index.php?subaction=showfull&id=1125134560&archive=&start_from=&ucat=10&do=rules
696: 3. http://www.propool.ru/_gms/snooker/snooker.htm
697: 4. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_snooker
698:
699: Автор:
700: Владимир Исаев
701:
702: Вопрос 6:
703: По мнению Александры Борисенко, ущемление в правах английских женщин в
704: XIX веке сказывалось не только в повседневной жизни. К примеру, авторы
705: детективных романов делали женщин главными героями в исключительных
706: случаях. Если женщине отводилась чересчур активная роль, то у писателя
707: был компромиссный выход: героиню можно было превратить в ПИРАМИДУ. Какое
708: слово мы заменили словом "ПИРАМИДА"?
709:
710: Ответ:
711: Американка.
712:
713: Комментарий:
714: В Америке эмансипация зашла куда дальше, чем в Англии. Пирамида и
715: американка - виды бильярда.
716:
717: Источник:
718: 1. http://magazines.russ.ru/inostran/2008/1/bo7.html
719: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бильярд
720:
721: Автор:
722: Наиль Фарукшин
723:
724: Вопрос 7:
725: "В XIX веке английской леди рекомендовалось для надежности в качестве
726: горничной нанять негра". В этом предложении не хватает шести букв в
727: одном из слов. Напишите эти буквы.
728:
729: Ответ:
730: мотную.
731:
732: Комментарий:
733: Советовали подбирать неграмотную горничную, чтобы не читала писем
734: хозяйки.
735:
736: Источник:
737: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.245.
738:
739: Автор:
740: Ирина Михлина, Михаил Перлин
741:
742: Вопрос 8:
743: Цитата из статьи, посвященной экспедициям Кука: "И тут он стал вдвое
744: выше и во сто крат красивее. Вместо заурядного гладенького крепыша перед
745: нами предстал сказочный замок со множеством блистательных синих башен:
746: через проемы в крепостной стене с шумом стекала вода". Ответьте двумя
747: словами, какое явление наблюдали ученые?
748:
749: Ответ:
750: Переворот айсберга. Незачет: Айсберг.
751:
752: Источник:
753: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5675/
754:
755: Автор:
756: Татьяна Снеговская-Арш
757:
758: Вопрос 9:
759: [Раздается текст.]
760: ====================
761: - Мы сейчас проходим под средним сводом Лондонского моста, - сказал
762: Кук.
763: - Что вы сказали? - спросил Форстер-младший.
764: - Под нами мутная вода Темзы, в которой отражаются баржи, набережные
765: и дома, - продолжал Кук.
766: Форстера пробила дрожь. Шутка ли - мчаться к Южному полюсу по
767: неведомым морям на корабле, которым командует сумасшедший капитан!
768: ====================
769: Перед вами цитата из книги Николая Чуковского "Водители фрегатов".
770: Назовите острова, у которых происходил этот разговор.
771:
772: Ответ:
773: Острова Антиподов.
774:
775: Комментарий:
776: Разговор происходил во время южной экспедиции Кука. Корабль Кука
777: находился в месте земного шара, противоположном Лондону.
778:
779: Источник:
780: 1. Н. Чуковский, "Водители фрегатов".
781: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Antipodes_Islands
782:
783: Автор:
784: Илья Аввакумов
785:
786: Вопрос 10:
787: В викторианской Англии считалось неприличным ставить на одну полку книги
788: авторов разного пола, за единственным исключением. Можно было, например,
789: поставить на одну полку произведения мужчины, родившегося в 1792 году, и
790: женщины, родившейся в 1797 году. Назовите фамилии обоих.
791:
792: Ответ:
793: Шелли и Шелли.
794:
795: Зачет:
796: Шелли.
797:
798: Комментарий:
799: Если авторы состояли в законном браке.
800:
801: Источник:
802: Уолтер Лорд. Последняя ночь "Титаника". - Л.: Час пик, 1991. - С. 248.
803:
804: Автор:
805: Дмитрий Гевель
806:
807: Вопрос 11:
808: В конце XIX века городские власти Манчестера гордо представили
809: образцовую улицу с муниципальным жильем - новые дома были оснащены всеми
810: удобствами и подключены к канализации и водопроводу. Но жильцов смущало
811: название улицы, и постепенно оно превратилось в Анита-стрит.
812: Воспроизведите оригинальное название.
813:
814: Ответ:
815: Санитарная.
816:
817: Зачет:
818: Sanitary street (или любой ответ с правильным корнем, по-русски или
819: по-английски).
820:
821: Источник:
822: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
823:
824: Автор:
825: Ирина Михлина
826:
827: Вопрос 12:
828: Это часто встречается в лабораторных документах Кюри. Ирландский поэт
829: Жиль Фабр заметил, что это пропало с автоответчика его овдовевшего отца.
830: Назовите это двумя словами, которые начинаются на одну букву.
831:
832: Ответ:
833: Местоимение "мы".
834:
835: Комментарий:
836: Автоответчик моего овдовевшего отца теперь говорит не "мы", а "я".
837:
838: Источник:
839: 1. http://www.internet-school.ru/Enc.ashx?item=498404
840: 2. http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html
841:
842: Автор:
843: Татьяна Снеговская-Арш
844:
845: Вопрос 13:
846: (pic: 20080327.jpg)
847: [Ведущему: английское написание только для справки, читать не надо.
848: :-)]
849: Перед вами изображение церкви Сент-Брайд (St.Bride). После Великого
850: Лондонского пожара она была отстроена одной из первых, поэтому в ней
851: лондонцы совершали большинство религиозных обрядов. Говорят, что ОН
852: обязан своим появлением именно Сент-Брайд. Назовите ЕГО двумя словами.
853:
854: Ответ:
855: Свадебный торт.
856:
857: Зачет:
858: Свадебный пирог.
859:
860: Источник:
861: 1. Буклет церкви St.Bride.
862: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/St_Bride's_Church
863: 3. Беседа со служителем церкви.
864:
865: Автор:
866: Татьяна Снеговская-Арш
867:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>