Annotation of db/baza/brit08.txt, revision 1.2

1.1       rubashki    1: Чемпионат:
                      2: 2-й синхронный турнир "Rule, Britannia!"
                      3: 
                      4: URL:
                      5: /znatoki/boris/reports/200810Britannia.html
                      6: 
                      7: Дата:
                      8: 18-Oct-2008
                      9: 
                     10: Редактор:
                     11: Ирина Михлина, Михаил Перлин, Татьяна Снеговская-Арш
                     12: 
                     13: Инфо:
                     14: Редакторы выражают благодарность командам "Greedy Squirrel" (Лондон),
                     15: "Вист!" (Тель-Авив), "Центровые" (Рига), Александру Шапиро, Павлу
                     16: Сироткину, Дмитрию Родионову, Алексу Покрасу, Белле Белеградек, Дмитрию
                     17: Бороку.
                     18: 
                     19: Тур:
                     20: 1 тур
                     21: 
                     22: Вопрос 1:
                     23: [Разминка]
                     24:    Так называемая "Имперская система мер и весов" очень запутана.
                     25: Например, в стоуне 14 фунтов, 8655 кубических дюймов составляют гилл, а
                     26: четыре гилла - пинту. И т.д. А как называется стандартизированная,
                     27: упрощенная система мер и весов, введенная в Британской Империи в 1826
                     28: году?
                     29: 
                     30: Ответ:
                     31: Имперская.
                     32: 
                     33: Комментарий:
                     34: До нее было еще сложнее.
                     35: 
                     36: Источник:
                     37: Daniel Pool, "What Jane Austen ate and Charles Dickens knew", p.24.
                     38: 
                     39: Автор:
                     40: Ирина Михлина
                     41: 
                     42: Вопрос 2:
                     43: В первой половине XX века журналист Артур Ми выделил в Англии 32
                     44: деревни, которые назвал "благодарными". Это деревни, в которых в свое
                     45: время все ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ. Какое словосочетание мы заменили на
                     46: "ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ"?
                     47: 
                     48: Ответ:
                     49: Солдаты вернулись.
                     50: 
                     51: Зачет:
                     52: По смыслу (воины/военные/фронтовики выжили).
                     53: 
                     54: Комментарий:
                     55: Деревни, где все солдаты вернулись с первой мировой, благодарны своей
                     56: счастливой судьбе. Во всех остальных деревнях Англии стоят памятники,
                     57: где перечислены погибшие.
                     58: 
                     59: Источник:
                     60:    1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.261.
                     61:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Thankful_Villages
                     62: 
                     63: Автор:
                     64: Ирина Михлина
                     65: 
                     66: Вопрос 3:
                     67: В 1936 году этот ирландец просил Эйзенштейна принять его во ВГИК. Но
                     68: письмо затерялось, он ждал-ждал ответа и не дождался. Назовите его
                     69: фамилию.
                     70: 
                     71: Ответ:
                     72: Беккет.
                     73: 
                     74: Комментарий:
                     75: Беккет - автор пьесы "В ожидании Годо".
                     76: 
                     77: Источник:
                     78: http://www.peoples.ru/art/theatre/dramatist/beckett/index1.html
                     79: 
                     80: Автор:
                     81: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
                     82: 
                     83: Вопрос 4:
                     84: [Ведущему: не акцентировать фразу "'т' повторяется".]
                     85:    Член английского парламента Виатт ("т" повторяется) был не самым
                     86: деликатным человеком. Когда Виатт был во Франции, ему задали один
                     87: вопрос. Отвечая на вопрос, Виатт произнес несколько слов, два из которых
                     88: - "Азенкур" и "Ипр". Назовите оставшиеся три слова.
                     89: 
                     90: Ответ:
                     91: Ватерлоо, Трафальгар, Трафальгар.
                     92: 
                     93: Зачет:
                     94: Те же слова на английском, возможно с незначительными ошибками.
                     95: 
                     96: Комментарий:
                     97: Виатта спросили, как пишется его фамилия.
                     98: 
                     99: Источник:
                    100:    1. Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People", p.87.
                    101:    2. http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3923/is_200008/ai_n8912762/pg_2
                    102: 
                    103: Автор:
                    104: Ирина Михлина, Александр Шапиро
                    105: 
                    106: Вопрос 5:
                    107: В 1896 году констебль деревни Паддок Вуд из окна увидел совершающееся
                    108: правонарушение. Он вскочил на велосипед и после головокружительной
                    109: пятимильной гонки смог догнать преследуемого через 37,5 минут. Так
                    110: впервые в истории был получен... Что именно? (Ответьте как можно
                    111: точнее.)
                    112: 
                    113: Ответ:
                    114: Штраф за превышение скорости.
                    115: 
                    116: Зачет:
                    117: По смыслу с указанием на превышение скорости.
                    118: 
                    119: Источник:
                    120: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.128.
                    121: 
                    122: Автор:
                    123: Ирина Михлина
                    124: 
                    125: Вопрос 6:
                    126: Исполнитель этих главных ролей Александр Домогаров в интервью приводит
                    127: гениальные, по его мнению, наблюдения Набокова о том, что фамилия
                    128: первого в переводе со старошотландского - это "леденящий", "ледяной". А
                    129: второго - это "убежище", "гавань". Назовите и первого, и второго.
                    130: 
                    131: Ответ:
                    132: Доктор Джекил и мистер Хайд.
                    133: 
                    134: Зачет:
                    135: Джекил, Хайд.
                    136: 
                    137: Комментарий:
                    138: Не удивительно и то, почему "исполнитель" в единственном числе. Обоих
                    139: играет один актер.
                    140: 
                    141: Источник:
                    142: http://www.echo.msk.ru/programs/dithyramb/35811/
                    143: 
                    144: Автор:
                    145: Татьяна Снеговская-Арш
                    146: 
                    147: Вопрос 7:
                    148: (pic: 20080326.jpg)
                    149:    Перед вами кадр из документального фильма, снятого BBC об одном
                    150: человеке. Действие фильма происходит по разные стороны рассыпающегося на
                    151: кусочки железного занавеса. Назовите известное изобретение этого
                    152: человека.
                    153: 
                    154: Ответ:
                    155: Тетрис.
                    156: 
                    157: Комментарий:
                    158: На фото Алексей Пажитнов - "отец тетриса".
                    159: 
                    160: Источник:
                    161: http://www.bbc.co.uk/bbcfour/documentaries/features/tetris.shtml
                    162: 
                    163: Автор:
                    164: Татьяна Снеговская-Арш
                    165: 
                    166: Вопрос 8:
                    167: Одно время он учился в Англии, сначала в политехникуме, затем в
                    168: Лондонском университете. Во время каникул он много путешествовал пешком,
                    169: слушал народные песни. Его фамилия древняя и является сокращением
                    170: ивритских слов: учитель наш раввин Шмуэль Койдановер. Назовите его
                    171: фамилию.
                    172: 
                    173: Ответ:
                    174: Маршак.
                    175: 
                    176: Источник:
                    177:    1. http://www.s-marshak.ru/biography/maharshak/maharshak.htm
                    178:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Маршак,_Самуил_Яковлевич
                    179: 
                    180: Автор:
                    181: Татьяна Снеговская-Арш
                    182: 
                    183: Вопрос 9:
                    184: В XVII веке корабли из Америки в Европу шли загруженными, а обратно
                    185: почти пустыми и поэтому брали балласт. Считается, что именно так ИКСЫ
                    186: попали в Америку, где медленно, но уверенно изменили экологический
                    187: баланс. ИКСА упоминал и воспевший колонизацию англичанин - несколько раз
                    188: на одной странице. Назовите ИКСА двумя словами.
                    189: 
                    190: Ответ:
                    191: Земляной червяк.
                    192: 
                    193: Зачет:
                    194: Дождевой червяк.
                    195: 
                    196: Комментарий:
                    197: За табаком корабли шли пустыми, в качестве балласта служили камни или
                    198: земля. В Новой Англии червяков не было - вымерли в ледниковый период.
                    199: Завезенные из Европы, они медленно, но уверенно изменили экологический
                    200: баланс лесов. Багира четыре раза сообщает Каа, что его называли земляным
                    201: червяком.
                    202: 
                    203: Источник:
                    204:    1. National Geographic, May 2007.
                    205:    2. Р. Киплинг, "Книга Джунглей".
                    206: http://www.gutenberg.org/files/236/236.txt
                    207: 
                    208: Автор:
                    209: Ирина Михлина
                    210: 
                    211: Вопрос 10:
                    212: В XIX веке горничные могли использовать отходы ЭТОГО для чистки ковров.
                    213: Но иногда они продавали эти отходы на нелегальные фабрики. В 1840-х
                    214: годах в Лондоне восемь нелегальных фабрик использовали отходы и черную
                    215: краску и продавали результат - для нового ЭТОГО. Назовите знаменитое ЭТО
                    216: второй половины XVIII века.
                    217: 
                    218: Ответ:
                    219: Бостонское чаепитие.
                    220: 
                    221: Зачет:
                    222: Бостонское.
                    223: 
                    224: Комментарий:
                    225: Это - чаепитие. Использованные чайные листья просушивали, подкрашивали и
                    226: снова пускали в продажу.
                    227: 
                    228: Источник:
                    229: Daniel Pool, "What Jane Austen Ate and Charles Dickens Knew: From Fox
                    230: Hunting to Whist-The Facts of Daily Life in Nineteenth-Century England".
                    231: 
                    232: Автор:
                    233: Ирина Михлина
                    234: 
                    235: Вопрос 11:
                    236: Юрий Лейдерман пишет, что в психиатрии есть синдром, обозначающий
                    237: патологию бесконечного, аутичного разглядывания. Синдром назван в честь
                    238: голландца, члена Лондонского королевского общества. Назовите этого
                    239: человека.
                    240: 
                    241: Ответ:
                    242: Антони ван Левенгук.
                    243: 
                    244: Зачет:
                    245: По фамилии.
                    246: 
                    247: Комментарий:
                    248: Изобретатель микроскопа проводил за ним долгие часы и отличался другими
                    249: формами обсессивного поведения.
                    250: 
                    251: Источник:
                    252:    1. http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_06/1999_6_17.htm
                    253:    2. http://hronos.km.ru/biograf/bio_l/levenguk.html
                    254: 
                    255: Автор:
                    256: Татьяна Снеговская-Арш
                    257: 
                    258: Вопрос 12:
                    259: Англичане считают этот предмет истинно французским - и не только из-за
                    260: внешнего вида. Своим поведением он якобы напоминает о французском
                    261: характере. Что это за предмет?
                    262: 
                    263: Ответ:
                    264: Флюгер.
                    265: 
                    266: Зачет:
                    267: Петушок, флюгер-петушок.
                    268: 
                    269: Комментарий:
                    270: Вертится по ветру. Галльский петушок - национальный символ Франции.
                    271: 
                    272: Источник:
                    273: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
                    274: 
                    275: Автор:
                    276: Ирина Михлина, Михаил Перлин
                    277: 
                    278: Вопрос 13:
                    279: [Раздается цитата.]
                    280:    ====================
                    281:    "We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing
                    282: grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight
                    283: in the hills; we shall never surrender."
                    284:    "Мы будем сражаться на побережье. Мы будем сражаться на аэродромах.
                    285: Мы будем сражаться на полях и на улицах. Мы будем сражаться в горах. Мы
                    286: никогда не сдадимся".
                    287:    Черчилль, 1940
                    288:    ====================
                    289:    Ироничный Мелвин Брэгг замечает, что, может быть, и не случайно в
                    290: известной цитате из Черчилля есть всего одно слово, заимствованное из
                    291: французского. Назовите это слово.
                    292: 
                    293: Ответ:
                    294: Surrender [саррендер].
                    295: 
                    296: Зачет:
                    297: Сдаваться, сдаться, сдадимся.
                    298: 
                    299: Комментарий:
                    300: После нашествия норманнов английский язык изменился до неузнаваемости. И
                    301: все же основу языка до сих пор формируют слова староанглийского
                    302: происхождения - например, в частотном словаре, в сотне наиболее
                    303: употребимых слов.
                    304: 
                    305: Источник:
                    306: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.8.
                    307: 
                    308: Автор:
                    309: Ирина Михлина
                    310: 
                    311: Тур:
                    312: 2 тур
                    313: 
                    314: Вопрос 1:
                    315: [Разминка]
                    316:    Король Англии и Шотландии Вильгельм III Оранский упал с коня, сломал
                    317: ключицу и вскоре умер. Еще долго его политические враги поднимали тост
                    318: "за маленького джентльмена в черном бархате". Назовите известную юную
                    319: невесту другого такого же джентльмена.
                    320: 
                    321: Ответ:
                    322: Дюймовочка.
                    323: 
                    324: Комментарий:
                    325: Речь идет о кроте.
                    326: 
                    327: Источник:
                    328:    1. http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/little-gentleman-velvet.html
                    329:    2. http://www.westminster-abbey.org/history-research/monuments-gravestones/royalty/12322
                    330: 
                    331: Автор:
                    332: Светлана Барская
                    333: 
                    334: Вопрос 2:
                    335: Традиционно англичане дают известным колоколам имена собственные.
                    336: Например, колокол Часовой башни Вестминстерского дворца называется Биг
                    337: Бен. А как называется самый низкий по звучанию колокол в ратуше
                    338: Ноттингема?
                    339: 
                    340: Ответ:
                    341: Little John.
                    342: 
                    343: Зачет:
                    344: Маленький Джон, крошка Джон, малыш Джон.
                    345: 
                    346: Комментарий:
                    347: В родных местах Робин Гуда и у колокола такое название.
                    348: 
                    349: Источник:
                    350: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.181.
                    351: 
                    352: Автор:
                    353: Ирина Михлина
                    354: 
                    355: Вопрос 3:
                    356: Лондонские нищие всегда чутко улавливали настроения публики, выбирая
                    357: легенду пожалобнее, чтобы увеличить свои доходы. После выхода в середине
                    358: XIX века известной книги некоторые из них стали гримироваться по-новому.
                    359: Нищих, работавших по этой легенде, называли дроздами. Назовите эту
                    360: книгу.
                    361: 
                    362: Ответ:
                    363: "Хижина дяди Тома".
                    364: 
                    365: Комментарий:
                    366: Гримировались под негров. Легенда - я беглый раб. Дрозд по-английски -
                    367: blackbird.
                    368: 
                    369: Источник:
                    370: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.51.
                    371: 
                    372: Автор:
                    373: Ирина Михлина
                    374: 
                    375: Вопрос 4:
                    376: Он прожил в Англии более сорока лет. На радиостанции "Эхо Москвы" о нем
                    377: сделали передачу под названием "Жизнь в тени". Наталья Басовская
                    378: говорила о нем: "второй контур". Знакомые автора вопроса на просьбу
                    379: перечислить известные произведения этого человека часто упоминают
                    380: произведения эпистолярного жанра. Назовите его фамилию.
                    381: 
                    382: Ответ:
                    383: Энгельс.
                    384: 
                    385: Комментарий:
                    386: Эпистолярный жанр - переписка Энгельса с Каутским.
                    387: 
                    388: Источник:
                    389: Радиостанция "Эхо Москвы", передача "Всё так. Жизнь в тени".
                    390: http://www.echo.msk.ru/programs/vsetak/51196/
                    391: 
                    392: Автор:
                    393: Татьяна Снеговская-Арш
                    394: 
                    395: Вопрос 5:
                    396: В 1517 году английский государственный деятель Томас Мор написал свою
                    397: знаменитую "Утопию". А какое важное событие произошло с книгой в 1551
                    398: году?
                    399: 
                    400: Ответ:
                    401: Перевели с латыни на английский.
                    402: 
                    403: Зачет:
                    404: Перевели на английский (по упоминанию "английского").
                    405: 
                    406: Комментарий:
                    407: В это время латынь все еще была основным языком научных и философских
                    408: трудов.
                    409: 
                    410: Источник:
                    411: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.121.
                    412: 
                    413: Автор:
                    414: Ирина Михлина
                    415: 
                    416: Вопрос 6:
                    417: Запишите две небольших цитаты.
                    418:    Первая: "Не бойтесь испачкаться - у нашего Барсука <пропуск> сухая и
                    419: чистая".
                    420:    Вторая: "<Пропуск> много, например, одна руководит театром, другая
1.2     ! emovseso  421: Ростроповичем".
1.1       rubashki  422:    Пропуски разные. Мы не просим вас ничего переводить. Напишите оба
                    423: пропущенных слова.
                    424: 
                    425: Ответ:
                    426: Нора Галь.
                    427: 
                    428: Комментарий:
                    429: Нора Галь - известная переводчица и литературный критик.
                    430: 
                    431: Источник:
                    432: http://drunemeton.itersuum.ru/links.htm
                    433: 
                    434: Автор:
                    435: Татьяна Снеговская-Арш
                    436: 
                    437: Вопрос 7:
                    438: Персонаж Шекспира, которого следовало играть, вымазавшись глиной и
                    439: штукатуркой, изображал ЕЕ. ОНА то мешала влюбленным, то помогала им,
                    440: раздвигая пальцы. А во второй половине XX века другая ОНА была создана
                    441: после попытки зрителя забраться на сцену к своим кумирам. Назовите ЕЕ.
                    442: 
                    443: Ответ:
                    444: Стена.
                    445: 
                    446: Комментарий:
                    447: Кумиры - Pink Floyd. Стена - персонаж пьесы в пьесе Шекспира "Сон в
                    448: летнюю ночь": "Пусть кто-нибудь один или другой изображает стену. И
                    449: пусть его обмажут штукатуркой какой-нибудь, или глиной, или там
                    450: замазкой, чтобы выражать собою стену. И пусть он держит пальцы так, и
                    451: через эту щель Пирам и Фисба будут перешептываться."
                    452: 
                    453: Источник:
                    454:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wall
                    455:    2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/midsummer.txt
                    456: 
                    457: Автор:
                    458: Татьяна Снеговская-Арш
                    459: 
                    460: Вопрос 8:
                    461: В фильме Кубрика "Доктор Стренджлав" майор описывает содержимое набора
                    462: для выживания: "пистолет 45-го калибра, патроны, сухой паек на 4 дня,
                    463: морфий, транквилизаторы, русский разговорник, библия, 100$ золотом, 9
                    464: упаковок жвачки, пачка презервативов, три тюбика губной помады, три пары
                    465: чулок. Черт побери, с этим добром можно провести отличный уик-энд в
                    466: Вегасе!". Слово "Вегас" появилось в фильме только при озвучивании.
                    467: Название какого города можно прочитать по губам майора?
                    468: 
                    469: Ответ:
                    470: Даллас.
                    471: 
                    472: Комментарий:
                    473: После убийства Кеннеди город заменили. Кубрик бывал в Англии. :-)
                    474: 
                    475: Источник:
                    476:    1. http://www.imdb.com/title/tt0057012/
                    477:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Strangelove
                    478: 
                    479: Автор:
                    480: Ирина Михлина
                    481: 
                    482: Вопрос 9:
                    483: В 1601 году английский парламент обсуждал деятельность преступников,
                    484: которые взламывали старые дома и церкви, вскрывали полы и вывозили
                    485: оттуда землю, пропитанную органическими отходами. Все это делалось ради
                    486: одной из трех. Вероятно, парламент тогда не принял соответствующих мер.
                    487: Через минуту назовите всю троицу.
                    488: 
                    489: Ответ:
                    490: Уголь, сера, селитра.
                    491: 
                    492: Зачет:
                    493: В любом порядке. Научные названия селитры тоже принимать.
                    494: 
                    495: Комментарий:
                    496: Уголь, сера и селитра - компоненты пороха. Основным источником селитры в
                    497: то время была земля, пропитанная органическими отходами. 1605 год - год
                    498: порохового заговора.
                    499: 
                    500: Источник:
                    501: "The book of general ignorance", p.66.
                    502: 
                    503: Автор:
                    504: Ирина Михлина
                    505: 
                    506: Вопрос 10:
                    507: Викарий деревушки Брей, отец Алейн прославился тем, что за годы
                    508: правления Генриха VIII и его детей успел дважды побывать ИКСОМ и дважды
                    509: - ИГРЕКОМ. Персонаж известной книги рассказывал, что его плохо кончивший
                    510: отец мог в зависимости от ситуации становиться то ИКСОМ, то ИГРЕКОМ.
                    511: Назовите этого персонажа.
                    512: 
                    513: Ответ:
                    514: Мушкетон.
                    515: 
                    516: Комментарий:
                    517: Отец Алейн переходил из одной религии в другую по мере необходимости.
                    518: Отец Мушкетона был столь же прагматичен. "Брейский викарий" превратился
                    519: в нарицательного героя песен и анекдотов, куда подставлялись текущие
                    520: политические реалии.
                    521: 
                    522: Источник:
                    523:    1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.14.
                    524:    2. http://users.aol.com/kitchiegal/smokepage2000.html
                    525: 
                    526: Автор:
                    527: Ирина Михлина
                    528: 
                    529: Вопрос 11:
                    530: Согласно исторической книге Михаила Шпагина, "ОН Виктории понравился.
                    531: Она хотела бы выглядеть так всю жизнь - юной, немного грустной и вместе
                    532: с тем как бы проницательно вглядывающейся в скрытое за витой рамкой
                    533: миниатюры великое будущее." Назовите ЕГО двумя словами.
                    534: 
                    535: Ответ:
                    536: Черный пенни.
                    537: 
                    538: Зачет:
                    539: Black penny.
                    540: 
                    541: Комментарий:
                    542: "Черный пенни" - первая марка с изображением королевы Виктории.
                    543: 
                    544: Источник:
                    545: Мир приключений. - М.: Детская литература, 1987. - С. 588.
                    546: http://ruslib.com/PRIKL/SHPAGIN_M/pochtovyj_fenomen.txt_Piece40.01
                    547: 
                    548: Автор:
                    549: Татьяна Аудерская
                    550: 
                    551: Вопрос 12:
                    552: Амбруаз, описывая походный лагерь Ричарда Львиное сердце, сравнивает
                    553: местных женщин с обезьянами. Такой похвалы они удостоились за свою
                    554: искусность в этом занятии. А с каким качеством связывает это занятие
                    555: народная мудрость?
                    556: 
                    557: Ответ:
                    558: С поспешностью.
                    559: 
                    560: Зачет:
                    561: Спешка и т.д.
                    562: 
                    563: Комментарий:
                    564: Ловля блох.
                    565: 
                    566: Источник:
                    567:    1. Передача "Ричард Львиное сердце" Натальи Басовской на "Эхо
                    568: Москвы".
                    569:    2. http://test.msk-arbitr.ru/spravochnik_poslovici_i_pogovorki.php
                    570: 
                    571: Автор:
                    572: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
                    573: 
                    574: Вопрос 13:
                    575: Запишите ответ на шекспировскую загадку:
                    576:    Юноши цветущие и девы,
                    577:    Те, чьи кудри нынче золотисты,
                    578:    Улетите легкой пылью все вы,
                    579:    Как щетина щеток трубочиста.
                    580: 
                    581: Ответ:
                    582: Одуванчики.
                    583: 
                    584: Комментарий:
                    585: Еще в XIX веке в Варвикшире одуванчики называли "golden lads" или
                    586: "golden lasses".
                    587: 
                    588: Источник:
                    589:    1. Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.148.
                    590:    2. W. Shakespeare, Cymbeline, перевод В.А. Колмановского.
                    591: http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/1ws3910.txt
                    592: 
                    593: Автор:
                    594: Ирина Михлина
                    595: 
                    596: Тур:
                    597: 3 тур
                    598: 
                    599: Вопрос 1:
                    600: [Разминка]
                    601:    На одной из современных выставок в лондонском центре "Барбикан" можно
                    602: было увидеть любопытный экспонат величиной около 50 сантиметров. Он был
                    603: создан и установлен перед встречей королевы Виктории и "гостя" из
                    604: Флоренции. Назовите этот экспонат двумя словами.
                    605: 
                    606: Ответ:
                    607: Фиговый лист.
                    608: 
                    609: Зачет:
                    610: Фиговый листок.
                    611: 
                    612: Комментарий:
                    613: 50 см - потому что сама статуя Давида пятиметровая.
                    614: 
                    615: Источник:
                    616: http://www.izvestia.ru/culture/article3101596/?print
                    617: 
                    618: Автор:
                    619: Татьяна Снеговская-Арш
                    620: 
                    621: Вопрос 2:
                    622: Исааку Ньютону, профессору Тринити-колледжа, а впоследствии члену
                    623: Королевского общества, принадлежат, помимо работ по математике и физике,
                    624: богословские труды. Парадоксально, но, по мнению исследователей его
                    625: богословских работ, сам Ньютон в ЭТО не верил. Что это?
                    626: 
                    627: Ответ:
                    628: Троица.
                    629: 
                    630: Зачет:
                    631: Тринити, Trinity.
                    632: 
                    633: Комментарий:
                    634: Хотя и работал много лет в Тринити-колледже.
                    635: 
                    636: Источник:
                    637: http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Newton
                    638: 
                    639: Автор:
                    640: Михаил Карпук
                    641: 
                    642: Вопрос 3:
                    643: Во время гражданской войны войска Кромвеля взорвали замок в деревне
                    644: Бриджнорс. Все, что осталось от замка - башня, у которой один из
                    645: параметров равен семнадцати. Назовите известный объект, у которого
                    646: аналогичный параметр равен пяти с половиной.
                    647: 
                    648: Ответ:
                    649: Пизанская башня.
                    650: 
                    651: Комментарий:
                    652: Параметр - угол наклона.
                    653: 
                    654: Источник:
                    655: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.192.
                    656: 
                    657: Автор:
                    658: Ирина Михлина
                    659: 
                    660: Вопрос 4:
                    661: Внимание, две заповеди:
                    662:    "Не сотвори из бога кумира",
                    663:    "Помни день субботний, один день в неделю к богу не приближайся".
                    664:    Перед вами перевод двух заповедей, озвученных на лондонской
                    665: конференции Евангелического альянса. Конференция проводится для
                    666: определенной группы людей. В заповедях мы дважды пропустили одну букву.
                    667: Напишите какую.
                    668: 
                    669: Ответ:
                    670: "л".
                    671: 
                    672: Комментарий:
                    673: Это интернет-заповеди, предназначены для блоггеров-христиан. Не сотвори
                    674: из блога кумира и один день в неделю к блогу не приближайся.
                    675: 
                    676: Источник:
                    677: http://www.adelanta.info/news/england12/index2008/09/28/3622.html
                    678: 
                    679: Автор:
                    680: Алексей Ковалевский
                    681: 
                    682: Вопрос 5:
                    683: При знакомстве с изобретением офицера британской армии Невилла
                    684: Чемберлена имеет смысл помнить, что "желает злой Корней снова разбить
                    685: чертей". Назовите это изобретение.
                    686: 
                    687: Ответ:
                    688: Снукер.
                    689: 
                    690: Комментарий:
                    691: Мнемоническое правило на порядок забивания разноцветных шаров.
                    692: 
                    693: Источник:
                    694:    1. Личные наблюдения автора.
                    695:    2. http://www.rusnooker.net/index.php?subaction=showfull&id=1125134560&archive=&start_from=&ucat=10&do=rules
                    696:    3. http://www.propool.ru/_gms/snooker/snooker.htm
                    697:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_snooker
                    698: 
                    699: Автор:
                    700: Владимир Исаев
                    701: 
                    702: Вопрос 6:
                    703: По мнению Александры Борисенко, ущемление в правах английских женщин в
                    704: XIX веке сказывалось не только в повседневной жизни. К примеру, авторы
                    705: детективных романов делали женщин главными героями в исключительных
                    706: случаях. Если женщине отводилась чересчур активная роль, то у писателя
                    707: был компромиссный выход: героиню можно было превратить в ПИРАМИДУ. Какое
                    708: слово мы заменили словом "ПИРАМИДА"?
                    709: 
                    710: Ответ:
                    711: Американка.
                    712: 
                    713: Комментарий:
                    714: В Америке эмансипация зашла куда дальше, чем в Англии. Пирамида и
                    715: американка - виды бильярда.
                    716: 
                    717: Источник:
                    718:    1. http://magazines.russ.ru/inostran/2008/1/bo7.html
                    719:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бильярд
                    720: 
                    721: Автор:
                    722: Наиль Фарукшин
                    723: 
                    724: Вопрос 7:
                    725: "В XIX веке английской леди рекомендовалось для надежности в качестве
                    726: горничной нанять негра". В этом предложении не хватает шести букв в
                    727: одном из слов. Напишите эти буквы.
                    728: 
                    729: Ответ:
                    730: мотную.
                    731: 
                    732: Комментарий:
                    733: Советовали подбирать неграмотную горничную, чтобы не читала писем
                    734: хозяйки.
                    735: 
                    736: Источник:
                    737: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.245.
                    738: 
                    739: Автор:
                    740: Ирина Михлина, Михаил Перлин
                    741: 
                    742: Вопрос 8:
                    743: Цитата из статьи, посвященной экспедициям Кука: "И тут он стал вдвое
                    744: выше и во сто крат красивее. Вместо заурядного гладенького крепыша перед
                    745: нами предстал сказочный замок со множеством блистательных синих башен:
                    746: через проемы в крепостной стене с шумом стекала вода". Ответьте двумя
                    747: словами, какое явление наблюдали ученые?
                    748: 
                    749: Ответ:
                    750: Переворот айсберга. Незачет: Айсберг.
                    751: 
                    752: Источник:
                    753: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5675/
                    754: 
                    755: Автор:
                    756: Татьяна Снеговская-Арш
                    757: 
                    758: Вопрос 9:
                    759: [Раздается текст.]
                    760:    ====================
                    761:    - Мы сейчас проходим под средним сводом Лондонского моста, - сказал
                    762: Кук.
                    763:    - Что вы сказали? - спросил Форстер-младший.
                    764:    - Под нами мутная вода Темзы, в которой отражаются баржи, набережные
                    765: и дома, - продолжал Кук.
                    766:    Форстера пробила дрожь. Шутка ли - мчаться к Южному полюсу по
                    767: неведомым морям на корабле, которым командует сумасшедший капитан!
                    768:    ====================
                    769:    Перед вами цитата из книги Николая Чуковского "Водители фрегатов".
                    770: Назовите острова, у которых происходил этот разговор.
                    771: 
                    772: Ответ:
                    773: Острова Антиподов.
                    774: 
                    775: Комментарий:
                    776: Разговор происходил во время южной экспедиции Кука. Корабль Кука
                    777: находился в месте земного шара, противоположном Лондону.
                    778: 
                    779: Источник:
                    780:    1. Н. Чуковский, "Водители фрегатов".
                    781:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Antipodes_Islands
                    782: 
                    783: Автор:
                    784: Илья Аввакумов
                    785: 
                    786: Вопрос 10:
                    787: В викторианской Англии считалось неприличным ставить на одну полку книги
                    788: авторов разного пола, за единственным исключением. Можно было, например,
                    789: поставить на одну полку произведения мужчины, родившегося в 1792 году, и
                    790: женщины, родившейся в 1797 году. Назовите фамилии обоих.
                    791: 
                    792: Ответ:
                    793: Шелли и Шелли.
                    794: 
                    795: Зачет:
                    796: Шелли.
                    797: 
                    798: Комментарий:
                    799: Если авторы состояли в законном браке.
                    800: 
                    801: Источник:
                    802: Уолтер Лорд. Последняя ночь "Титаника". - Л.: Час пик, 1991. - С. 248.
                    803: 
                    804: Автор:
                    805: Дмитрий Гевель
                    806: 
                    807: Вопрос 11:
                    808: В конце XIX века городские власти Манчестера гордо представили
                    809: образцовую улицу с муниципальным жильем - новые дома были оснащены всеми
                    810: удобствами и подключены к канализации и водопроводу. Но жильцов смущало
                    811: название улицы, и постепенно оно превратилось в Анита-стрит.
                    812: Воспроизведите оригинальное название.
                    813: 
                    814: Ответ:
                    815: Санитарная.
                    816: 
                    817: Зачет:
                    818: Sanitary street (или любой ответ с правильным корнем, по-русски или
                    819: по-английски).
                    820: 
                    821: Источник:
                    822: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
                    823: 
                    824: Автор:
                    825: Ирина Михлина
                    826: 
                    827: Вопрос 12:
                    828: Это часто встречается в лабораторных документах Кюри. Ирландский поэт
                    829: Жиль Фабр заметил, что это пропало с автоответчика его овдовевшего отца.
                    830: Назовите это двумя словами, которые начинаются на одну букву.
                    831: 
                    832: Ответ:
                    833: Местоимение "мы".
                    834: 
                    835: Комментарий:
                    836: Автоответчик моего овдовевшего отца теперь говорит не "мы", а "я".
                    837: 
                    838: Источник:
                    839:    1. http://www.internet-school.ru/Enc.ashx?item=498404
                    840:    2. http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html
                    841: 
                    842: Автор:
                    843: Татьяна Снеговская-Арш
                    844: 
                    845: Вопрос 13:
                    846: (pic: 20080327.jpg)
                    847:    [Ведущему: английское написание только для справки, читать не надо.
                    848: :-)]
                    849:    Перед вами изображение церкви Сент-Брайд (St.Bride). После Великого
                    850: Лондонского пожара она была отстроена одной из первых, поэтому в ней
                    851: лондонцы совершали большинство религиозных обрядов. Говорят, что ОН
                    852: обязан своим появлением именно Сент-Брайд. Назовите ЕГО двумя словами.
                    853: 
                    854: Ответ:
                    855: Свадебный торт.
                    856: 
                    857: Зачет:
                    858: Свадебный пирог.
                    859: 
                    860: Источник:
                    861:    1. Буклет церкви St.Bride.
                    862:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/St_Bride's_Church
                    863:    3. Беседа со служителем церкви.
                    864: 
                    865: Автор:
                    866: Татьяна Снеговская-Арш
                    867: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>