Annotation of db/baza/brit08.txt, revision 1.4
1.1 rubashki 1: Чемпионат:
2: 2-й синхронный турнир "Rule, Britannia!"
3:
4: URL:
5: /znatoki/boris/reports/200810Britannia.html
6:
7: Дата:
8: 18-Oct-2008
9:
10: Редактор:
11: Ирина Михлина, Михаил Перлин, Татьяна Снеговская-Арш
12:
13: Инфо:
14: Редакторы выражают благодарность командам "Greedy Squirrel" (Лондон),
15: "Вист!" (Тель-Авив), "Центровые" (Рига), Александру Шапиро, Павлу
16: Сироткину, Дмитрию Родионову, Алексу Покрасу, Белле Белеградек, Дмитрию
17: Бороку.
18:
19: Тур:
20: 1 тур
21:
22: Вопрос 1:
23: [Разминка]
24: Так называемая "Имперская система мер и весов" очень запутана.
25: Например, в стоуне 14 фунтов, 8655 кубических дюймов составляют гилл, а
26: четыре гилла - пинту. И т.д. А как называется стандартизированная,
27: упрощенная система мер и весов, введенная в Британской Империи в 1826
28: году?
29:
30: Ответ:
31: Имперская.
32:
33: Комментарий:
34: До нее было еще сложнее.
35:
36: Источник:
37: Daniel Pool, "What Jane Austen ate and Charles Dickens knew", p.24.
38:
39: Автор:
40: Ирина Михлина
41:
42: Вопрос 2:
43: В первой половине XX века журналист Артур Ми выделил в Англии 32
44: деревни, которые назвал "благодарными". Это деревни, в которых в свое
45: время все ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ. Какое словосочетание мы заменили на
46: "ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ"?
47:
48: Ответ:
49: Солдаты вернулись.
50:
51: Зачет:
52: По смыслу (воины/военные/фронтовики выжили).
53:
54: Комментарий:
55: Деревни, где все солдаты вернулись с первой мировой, благодарны своей
56: счастливой судьбе. Во всех остальных деревнях Англии стоят памятники,
57: где перечислены погибшие.
58:
59: Источник:
60: 1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.261.
61: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Thankful_Villages
62:
63: Автор:
64: Ирина Михлина
65:
66: Вопрос 3:
67: В 1936 году этот ирландец просил Эйзенштейна принять его во ВГИК. Но
68: письмо затерялось, он ждал-ждал ответа и не дождался. Назовите его
69: фамилию.
70:
71: Ответ:
72: Беккет.
73:
74: Комментарий:
75: Беккет - автор пьесы "В ожидании Годо".
76:
77: Источник:
78: http://www.peoples.ru/art/theatre/dramatist/beckett/index1.html
79:
80: Автор:
81: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
82:
83: Вопрос 4:
84: [Ведущему: не акцентировать фразу "'т' повторяется".]
85: Член английского парламента Виатт ("т" повторяется) был не самым
86: деликатным человеком. Когда Виатт был во Франции, ему задали один
87: вопрос. Отвечая на вопрос, Виатт произнес несколько слов, два из которых
88: - "Азенкур" и "Ипр". Назовите оставшиеся три слова.
89:
90: Ответ:
91: Ватерлоо, Трафальгар, Трафальгар.
92:
93: Зачет:
94: Те же слова на английском, возможно с незначительными ошибками.
95:
96: Комментарий:
97: Виатта спросили, как пишется его фамилия.
98:
99: Источник:
100: 1. Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People", p.87.
101: 2. http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3923/is_200008/ai_n8912762/pg_2
102:
103: Автор:
104: Ирина Михлина, Александр Шапиро
105:
106: Вопрос 5:
107: В 1896 году констебль деревни Паддок Вуд из окна увидел совершающееся
108: правонарушение. Он вскочил на велосипед и после головокружительной
109: пятимильной гонки смог догнать преследуемого через 37,5 минут. Так
110: впервые в истории был получен... Что именно? (Ответьте как можно
111: точнее.)
112:
113: Ответ:
114: Штраф за превышение скорости.
115:
116: Зачет:
117: По смыслу с указанием на превышение скорости.
118:
119: Источник:
120: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.128.
121:
122: Автор:
123: Ирина Михлина
124:
125: Вопрос 6:
126: Исполнитель этих главных ролей Александр Домогаров в интервью приводит
127: гениальные, по его мнению, наблюдения Набокова о том, что фамилия
128: первого в переводе со старошотландского - это "леденящий", "ледяной". А
129: второго - это "убежище", "гавань". Назовите и первого, и второго.
130:
131: Ответ:
132: Доктор Джекил и мистер Хайд.
133:
134: Зачет:
135: Джекил, Хайд.
136:
137: Комментарий:
138: Не удивительно и то, почему "исполнитель" в единственном числе. Обоих
139: играет один актер.
140:
141: Источник:
142: http://www.echo.msk.ru/programs/dithyramb/35811/
143:
144: Автор:
145: Татьяна Снеговская-Арш
146:
147: Вопрос 7:
148: (pic: 20080326.jpg)
149: Перед вами кадр из документального фильма, снятого BBC об одном
150: человеке. Действие фильма происходит по разные стороны рассыпающегося на
151: кусочки железного занавеса. Назовите известное изобретение этого
152: человека.
153:
154: Ответ:
155: Тетрис.
156:
157: Комментарий:
158: На фото Алексей Пажитнов - "отец тетриса".
159:
160: Источник:
161: http://www.bbc.co.uk/bbcfour/documentaries/features/tetris.shtml
162:
163: Автор:
164: Татьяна Снеговская-Арш
165:
166: Вопрос 8:
167: Одно время он учился в Англии, сначала в политехникуме, затем в
168: Лондонском университете. Во время каникул он много путешествовал пешком,
169: слушал народные песни. Его фамилия древняя и является сокращением
170: ивритских слов: учитель наш раввин Шмуэль Койдановер. Назовите его
171: фамилию.
172:
173: Ответ:
174: Маршак.
175:
176: Источник:
177: 1. http://www.s-marshak.ru/biography/maharshak/maharshak.htm
178: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Маршак,_Самуил_Яковлевич
179:
180: Автор:
181: Татьяна Снеговская-Арш
182:
183: Вопрос 9:
184: В XVII веке корабли из Америки в Европу шли загруженными, а обратно
185: почти пустыми и поэтому брали балласт. Считается, что именно так ИКСЫ
186: попали в Америку, где медленно, но уверенно изменили экологический
187: баланс. ИКСА упоминал и воспевший колонизацию англичанин - несколько раз
188: на одной странице. Назовите ИКСА двумя словами.
189:
190: Ответ:
191: Земляной червяк.
192:
193: Зачет:
194: Дождевой червяк.
195:
196: Комментарий:
197: За табаком корабли шли пустыми, в качестве балласта служили камни или
198: земля. В Новой Англии червяков не было - вымерли в ледниковый период.
199: Завезенные из Европы, они медленно, но уверенно изменили экологический
200: баланс лесов. Багира четыре раза сообщает Каа, что его называли земляным
201: червяком.
202:
203: Источник:
204: 1. National Geographic, May 2007.
205: 2. Р. Киплинг, "Книга Джунглей".
206: http://www.gutenberg.org/files/236/236.txt
207:
208: Автор:
209: Ирина Михлина
210:
211: Вопрос 10:
212: В XIX веке горничные могли использовать отходы ЭТОГО для чистки ковров.
213: Но иногда они продавали эти отходы на нелегальные фабрики. В 1840-х
214: годах в Лондоне восемь нелегальных фабрик использовали отходы и черную
215: краску и продавали результат - для нового ЭТОГО. Назовите знаменитое ЭТО
216: второй половины XVIII века.
217:
218: Ответ:
219: Бостонское чаепитие.
220:
221: Зачет:
222: Бостонское.
223:
224: Комментарий:
225: Это - чаепитие. Использованные чайные листья просушивали, подкрашивали и
226: снова пускали в продажу.
227:
228: Источник:
229: Daniel Pool, "What Jane Austen Ate and Charles Dickens Knew: From Fox
230: Hunting to Whist-The Facts of Daily Life in Nineteenth-Century England".
231:
232: Автор:
233: Ирина Михлина
234:
235: Вопрос 11:
236: Юрий Лейдерман пишет, что в психиатрии есть синдром, обозначающий
237: патологию бесконечного, аутичного разглядывания. Синдром назван в честь
238: голландца, члена Лондонского королевского общества. Назовите этого
239: человека.
240:
241: Ответ:
242: Антони ван Левенгук.
243:
244: Зачет:
245: По фамилии.
246:
247: Комментарий:
248: Изобретатель микроскопа проводил за ним долгие часы и отличался другими
249: формами обсессивного поведения.
250:
251: Источник:
252: 1. http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_06/1999_6_17.htm
253: 2. http://hronos.km.ru/biograf/bio_l/levenguk.html
254:
255: Автор:
256: Татьяна Снеговская-Арш
257:
258: Вопрос 12:
259: Англичане считают этот предмет истинно французским - и не только из-за
260: внешнего вида. Своим поведением он якобы напоминает о французском
261: характере. Что это за предмет?
262:
263: Ответ:
264: Флюгер.
265:
266: Зачет:
267: Петушок, флюгер-петушок.
268:
269: Комментарий:
270: Вертится по ветру. Галльский петушок - национальный символ Франции.
271:
272: Источник:
273: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
274:
275: Автор:
276: Ирина Михлина, Михаил Перлин
277:
278: Вопрос 13:
1.3 rubashki 279: <раздатка>
1.1 rubashki 280: "We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing
281: grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight
282: in the hills; we shall never surrender."
283: "Мы будем сражаться на побережье. Мы будем сражаться на аэродромах.
284: Мы будем сражаться на полях и на улицах. Мы будем сражаться в горах. Мы
285: никогда не сдадимся".
286: Черчилль, 1940
1.3 rubashki 287: </раздатка>
1.1 rubashki 288: Ироничный Мелвин Брэгг замечает, что, может быть, и не случайно в
289: известной цитате из Черчилля есть всего одно слово, заимствованное из
290: французского. Назовите это слово.
291:
292: Ответ:
293: Surrender [саррендер].
294:
295: Зачет:
296: Сдаваться, сдаться, сдадимся.
297:
298: Комментарий:
299: После нашествия норманнов английский язык изменился до неузнаваемости. И
300: все же основу языка до сих пор формируют слова староанглийского
301: происхождения - например, в частотном словаре, в сотне наиболее
302: употребимых слов.
303:
304: Источник:
305: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.8.
306:
307: Автор:
308: Ирина Михлина
309:
310: Тур:
311: 2 тур
312:
313: Вопрос 1:
314: [Разминка]
315: Король Англии и Шотландии Вильгельм III Оранский упал с коня, сломал
316: ключицу и вскоре умер. Еще долго его политические враги поднимали тост
317: "за маленького джентльмена в черном бархате". Назовите известную юную
318: невесту другого такого же джентльмена.
319:
320: Ответ:
321: Дюймовочка.
322:
323: Комментарий:
324: Речь идет о кроте.
325:
326: Источник:
327: 1. http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/little-gentleman-velvet.html
328: 2. http://www.westminster-abbey.org/history-research/monuments-gravestones/royalty/12322
329:
330: Автор:
331: Светлана Барская
332:
333: Вопрос 2:
334: Традиционно англичане дают известным колоколам имена собственные.
335: Например, колокол Часовой башни Вестминстерского дворца называется Биг
336: Бен. А как называется самый низкий по звучанию колокол в ратуше
337: Ноттингема?
338:
339: Ответ:
340: Little John.
341:
342: Зачет:
343: Маленький Джон, крошка Джон, малыш Джон.
344:
345: Комментарий:
346: В родных местах Робин Гуда и у колокола такое название.
347:
348: Источник:
349: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.181.
350:
351: Автор:
352: Ирина Михлина
353:
354: Вопрос 3:
355: Лондонские нищие всегда чутко улавливали настроения публики, выбирая
356: легенду пожалобнее, чтобы увеличить свои доходы. После выхода в середине
357: XIX века известной книги некоторые из них стали гримироваться по-новому.
358: Нищих, работавших по этой легенде, называли дроздами. Назовите эту
359: книгу.
360:
361: Ответ:
362: "Хижина дяди Тома".
363:
364: Комментарий:
365: Гримировались под негров. Легенда - я беглый раб. Дрозд по-английски -
366: blackbird.
367:
368: Источник:
369: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.51.
370:
371: Автор:
372: Ирина Михлина
373:
374: Вопрос 4:
375: Он прожил в Англии более сорока лет. На радиостанции "Эхо Москвы" о нем
1.4 ! rubashki 376: сделали передачу под названием "Жизнь в тени". Наталия Басовская
1.1 rubashki 377: говорила о нем: "второй контур". Знакомые автора вопроса на просьбу
378: перечислить известные произведения этого человека часто упоминают
379: произведения эпистолярного жанра. Назовите его фамилию.
380:
381: Ответ:
382: Энгельс.
383:
384: Комментарий:
385: Эпистолярный жанр - переписка Энгельса с Каутским.
386:
387: Источник:
388: Радиостанция "Эхо Москвы", передача "Всё так. Жизнь в тени".
389: http://www.echo.msk.ru/programs/vsetak/51196/
390:
391: Автор:
392: Татьяна Снеговская-Арш
393:
394: Вопрос 5:
395: В 1517 году английский государственный деятель Томас Мор написал свою
396: знаменитую "Утопию". А какое важное событие произошло с книгой в 1551
397: году?
398:
399: Ответ:
400: Перевели с латыни на английский.
401:
402: Зачет:
403: Перевели на английский (по упоминанию "английского").
404:
405: Комментарий:
406: В это время латынь все еще была основным языком научных и философских
407: трудов.
408:
409: Источник:
410: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.121.
411:
412: Автор:
413: Ирина Михлина
414:
415: Вопрос 6:
416: Запишите две небольших цитаты.
417: Первая: "Не бойтесь испачкаться - у нашего Барсука <пропуск> сухая и
418: чистая".
419: Вторая: "<Пропуск> много, например, одна руководит театром, другая
1.2 emovseso 420: Ростроповичем".
1.1 rubashki 421: Пропуски разные. Мы не просим вас ничего переводить. Напишите оба
422: пропущенных слова.
423:
424: Ответ:
425: Нора Галь.
426:
427: Комментарий:
428: Нора Галь - известная переводчица и литературный критик.
429:
430: Источник:
431: http://drunemeton.itersuum.ru/links.htm
432:
433: Автор:
434: Татьяна Снеговская-Арш
435:
436: Вопрос 7:
437: Персонаж Шекспира, которого следовало играть, вымазавшись глиной и
438: штукатуркой, изображал ЕЕ. ОНА то мешала влюбленным, то помогала им,
439: раздвигая пальцы. А во второй половине XX века другая ОНА была создана
440: после попытки зрителя забраться на сцену к своим кумирам. Назовите ЕЕ.
441:
442: Ответ:
443: Стена.
444:
445: Комментарий:
446: Кумиры - Pink Floyd. Стена - персонаж пьесы в пьесе Шекспира "Сон в
447: летнюю ночь": "Пусть кто-нибудь один или другой изображает стену. И
448: пусть его обмажут штукатуркой какой-нибудь, или глиной, или там
449: замазкой, чтобы выражать собою стену. И пусть он держит пальцы так, и
450: через эту щель Пирам и Фисба будут перешептываться."
451:
452: Источник:
453: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wall
454: 2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/midsummer.txt
455:
456: Автор:
457: Татьяна Снеговская-Арш
458:
459: Вопрос 8:
460: В фильме Кубрика "Доктор Стренджлав" майор описывает содержимое набора
461: для выживания: "пистолет 45-го калибра, патроны, сухой паек на 4 дня,
462: морфий, транквилизаторы, русский разговорник, библия, 100$ золотом, 9
463: упаковок жвачки, пачка презервативов, три тюбика губной помады, три пары
464: чулок. Черт побери, с этим добром можно провести отличный уик-энд в
465: Вегасе!". Слово "Вегас" появилось в фильме только при озвучивании.
466: Название какого города можно прочитать по губам майора?
467:
468: Ответ:
469: Даллас.
470:
471: Комментарий:
472: После убийства Кеннеди город заменили. Кубрик бывал в Англии. :-)
473:
474: Источник:
475: 1. http://www.imdb.com/title/tt0057012/
476: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Strangelove
477:
478: Автор:
479: Ирина Михлина
480:
481: Вопрос 9:
482: В 1601 году английский парламент обсуждал деятельность преступников,
483: которые взламывали старые дома и церкви, вскрывали полы и вывозили
484: оттуда землю, пропитанную органическими отходами. Все это делалось ради
485: одной из трех. Вероятно, парламент тогда не принял соответствующих мер.
486: Через минуту назовите всю троицу.
487:
488: Ответ:
489: Уголь, сера, селитра.
490:
491: Зачет:
492: В любом порядке. Научные названия селитры тоже принимать.
493:
494: Комментарий:
495: Уголь, сера и селитра - компоненты пороха. Основным источником селитры в
496: то время была земля, пропитанная органическими отходами. 1605 год - год
497: порохового заговора.
498:
499: Источник:
500: "The book of general ignorance", p.66.
501:
502: Автор:
503: Ирина Михлина
504:
505: Вопрос 10:
506: Викарий деревушки Брей, отец Алейн прославился тем, что за годы
507: правления Генриха VIII и его детей успел дважды побывать ИКСОМ и дважды
508: - ИГРЕКОМ. Персонаж известной книги рассказывал, что его плохо кончивший
509: отец мог в зависимости от ситуации становиться то ИКСОМ, то ИГРЕКОМ.
510: Назовите этого персонажа.
511:
512: Ответ:
513: Мушкетон.
514:
515: Комментарий:
516: Отец Алейн переходил из одной религии в другую по мере необходимости.
517: Отец Мушкетона был столь же прагматичен. "Брейский викарий" превратился
518: в нарицательного героя песен и анекдотов, куда подставлялись текущие
519: политические реалии.
520:
521: Источник:
522: 1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.14.
523: 2. http://users.aol.com/kitchiegal/smokepage2000.html
524:
525: Автор:
526: Ирина Михлина
527:
528: Вопрос 11:
529: Согласно исторической книге Михаила Шпагина, "ОН Виктории понравился.
530: Она хотела бы выглядеть так всю жизнь - юной, немного грустной и вместе
531: с тем как бы проницательно вглядывающейся в скрытое за витой рамкой
532: миниатюры великое будущее." Назовите ЕГО двумя словами.
533:
534: Ответ:
535: Черный пенни.
536:
537: Зачет:
538: Black penny.
539:
540: Комментарий:
541: "Черный пенни" - первая марка с изображением королевы Виктории.
542:
543: Источник:
544: Мир приключений. - М.: Детская литература, 1987. - С. 588.
545: http://ruslib.com/PRIKL/SHPAGIN_M/pochtovyj_fenomen.txt_Piece40.01
546:
547: Автор:
548: Татьяна Аудерская
549:
550: Вопрос 12:
551: Амбруаз, описывая походный лагерь Ричарда Львиное сердце, сравнивает
552: местных женщин с обезьянами. Такой похвалы они удостоились за свою
553: искусность в этом занятии. А с каким качеством связывает это занятие
554: народная мудрость?
555:
556: Ответ:
557: С поспешностью.
558:
559: Зачет:
560: Спешка и т.д.
561:
562: Комментарий:
563: Ловля блох.
564:
565: Источник:
1.4 ! rubashki 566: 1. Передача "Ричард Львиное сердце" Наталии Басовской на "Эхо
1.1 rubashki 567: Москвы".
568: 2. http://test.msk-arbitr.ru/spravochnik_poslovici_i_pogovorki.php
569:
570: Автор:
571: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
572:
573: Вопрос 13:
574: Запишите ответ на шекспировскую загадку:
575: Юноши цветущие и девы,
576: Те, чьи кудри нынче золотисты,
577: Улетите легкой пылью все вы,
578: Как щетина щеток трубочиста.
579:
580: Ответ:
581: Одуванчики.
582:
583: Комментарий:
584: Еще в XIX веке в Варвикшире одуванчики называли "golden lads" или
585: "golden lasses".
586:
587: Источник:
588: 1. Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.148.
589: 2. W. Shakespeare, Cymbeline, перевод В.А. Колмановского.
590: http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/1ws3910.txt
591:
592: Автор:
593: Ирина Михлина
594:
595: Тур:
596: 3 тур
597:
598: Вопрос 1:
599: [Разминка]
600: На одной из современных выставок в лондонском центре "Барбикан" можно
601: было увидеть любопытный экспонат величиной около 50 сантиметров. Он был
602: создан и установлен перед встречей королевы Виктории и "гостя" из
603: Флоренции. Назовите этот экспонат двумя словами.
604:
605: Ответ:
606: Фиговый лист.
607:
608: Зачет:
609: Фиговый листок.
610:
611: Комментарий:
612: 50 см - потому что сама статуя Давида пятиметровая.
613:
614: Источник:
615: http://www.izvestia.ru/culture/article3101596/?print
616:
617: Автор:
618: Татьяна Снеговская-Арш
619:
620: Вопрос 2:
621: Исааку Ньютону, профессору Тринити-колледжа, а впоследствии члену
622: Королевского общества, принадлежат, помимо работ по математике и физике,
623: богословские труды. Парадоксально, но, по мнению исследователей его
624: богословских работ, сам Ньютон в ЭТО не верил. Что это?
625:
626: Ответ:
627: Троица.
628:
629: Зачет:
630: Тринити, Trinity.
631:
632: Комментарий:
633: Хотя и работал много лет в Тринити-колледже.
634:
635: Источник:
636: http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Newton
637:
638: Автор:
639: Михаил Карпук
640:
641: Вопрос 3:
642: Во время гражданской войны войска Кромвеля взорвали замок в деревне
643: Бриджнорс. Все, что осталось от замка - башня, у которой один из
644: параметров равен семнадцати. Назовите известный объект, у которого
645: аналогичный параметр равен пяти с половиной.
646:
647: Ответ:
648: Пизанская башня.
649:
650: Комментарий:
651: Параметр - угол наклона.
652:
653: Источник:
654: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.192.
655:
656: Автор:
657: Ирина Михлина
658:
659: Вопрос 4:
660: Внимание, две заповеди:
661: "Не сотвори из бога кумира",
662: "Помни день субботний, один день в неделю к богу не приближайся".
663: Перед вами перевод двух заповедей, озвученных на лондонской
664: конференции Евангелического альянса. Конференция проводится для
665: определенной группы людей. В заповедях мы дважды пропустили одну букву.
666: Напишите какую.
667:
668: Ответ:
669: "л".
670:
671: Комментарий:
672: Это интернет-заповеди, предназначены для блоггеров-христиан. Не сотвори
673: из блога кумира и один день в неделю к блогу не приближайся.
674:
675: Источник:
676: http://www.adelanta.info/news/england12/index2008/09/28/3622.html
677:
678: Автор:
679: Алексей Ковалевский
680:
681: Вопрос 5:
682: При знакомстве с изобретением офицера британской армии Невилла
683: Чемберлена имеет смысл помнить, что "желает злой Корней снова разбить
684: чертей". Назовите это изобретение.
685:
686: Ответ:
687: Снукер.
688:
689: Комментарий:
690: Мнемоническое правило на порядок забивания разноцветных шаров.
691:
692: Источник:
693: 1. Личные наблюдения автора.
694: 2. http://www.rusnooker.net/index.php?subaction=showfull&id=1125134560&archive=&start_from=&ucat=10&do=rules
695: 3. http://www.propool.ru/_gms/snooker/snooker.htm
696: 4. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_snooker
697:
698: Автор:
699: Владимир Исаев
700:
701: Вопрос 6:
702: По мнению Александры Борисенко, ущемление в правах английских женщин в
703: XIX веке сказывалось не только в повседневной жизни. К примеру, авторы
704: детективных романов делали женщин главными героями в исключительных
705: случаях. Если женщине отводилась чересчур активная роль, то у писателя
706: был компромиссный выход: героиню можно было превратить в ПИРАМИДУ. Какое
707: слово мы заменили словом "ПИРАМИДА"?
708:
709: Ответ:
710: Американка.
711:
712: Комментарий:
713: В Америке эмансипация зашла куда дальше, чем в Англии. Пирамида и
714: американка - виды бильярда.
715:
716: Источник:
717: 1. http://magazines.russ.ru/inostran/2008/1/bo7.html
718: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бильярд
719:
720: Автор:
721: Наиль Фарукшин
722:
723: Вопрос 7:
724: "В XIX веке английской леди рекомендовалось для надежности в качестве
725: горничной нанять негра". В этом предложении не хватает шести букв в
726: одном из слов. Напишите эти буквы.
727:
728: Ответ:
729: мотную.
730:
731: Комментарий:
732: Советовали подбирать неграмотную горничную, чтобы не читала писем
733: хозяйки.
734:
735: Источник:
736: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.245.
737:
738: Автор:
739: Ирина Михлина, Михаил Перлин
740:
741: Вопрос 8:
742: Цитата из статьи, посвященной экспедициям Кука: "И тут он стал вдвое
743: выше и во сто крат красивее. Вместо заурядного гладенького крепыша перед
744: нами предстал сказочный замок со множеством блистательных синих башен:
745: через проемы в крепостной стене с шумом стекала вода". Ответьте двумя
746: словами, какое явление наблюдали ученые?
747:
748: Ответ:
749: Переворот айсберга. Незачет: Айсберг.
750:
751: Источник:
752: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5675/
753:
754: Автор:
755: Татьяна Снеговская-Арш
756:
757: Вопрос 9:
1.3 rubashki 758: <раздатка>
1.1 rubashki 759: - Мы сейчас проходим под средним сводом Лондонского моста, - сказал
760: Кук.
761: - Что вы сказали? - спросил Форстер-младший.
762: - Под нами мутная вода Темзы, в которой отражаются баржи, набережные
763: и дома, - продолжал Кук.
764: Форстера пробила дрожь. Шутка ли - мчаться к Южному полюсу по
765: неведомым морям на корабле, которым командует сумасшедший капитан!
1.3 rubashki 766: </раздатка>
1.1 rubashki 767: Перед вами цитата из книги Николая Чуковского "Водители фрегатов".
768: Назовите острова, у которых происходил этот разговор.
769:
770: Ответ:
771: Острова Антиподов.
772:
773: Комментарий:
774: Разговор происходил во время южной экспедиции Кука. Корабль Кука
775: находился в месте земного шара, противоположном Лондону.
776:
777: Источник:
778: 1. Н. Чуковский, "Водители фрегатов".
779: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Antipodes_Islands
780:
781: Автор:
782: Илья Аввакумов
783:
784: Вопрос 10:
785: В викторианской Англии считалось неприличным ставить на одну полку книги
786: авторов разного пола, за единственным исключением. Можно было, например,
787: поставить на одну полку произведения мужчины, родившегося в 1792 году, и
788: женщины, родившейся в 1797 году. Назовите фамилии обоих.
789:
790: Ответ:
791: Шелли и Шелли.
792:
793: Зачет:
794: Шелли.
795:
796: Комментарий:
797: Если авторы состояли в законном браке.
798:
799: Источник:
800: Уолтер Лорд. Последняя ночь "Титаника". - Л.: Час пик, 1991. - С. 248.
801:
802: Автор:
803: Дмитрий Гевель
804:
805: Вопрос 11:
806: В конце XIX века городские власти Манчестера гордо представили
807: образцовую улицу с муниципальным жильем - новые дома были оснащены всеми
808: удобствами и подключены к канализации и водопроводу. Но жильцов смущало
809: название улицы, и постепенно оно превратилось в Анита-стрит.
810: Воспроизведите оригинальное название.
811:
812: Ответ:
813: Санитарная.
814:
815: Зачет:
816: Sanitary street (или любой ответ с правильным корнем, по-русски или
817: по-английски).
818:
819: Источник:
820: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
821:
822: Автор:
823: Ирина Михлина
824:
825: Вопрос 12:
826: Это часто встречается в лабораторных документах Кюри. Ирландский поэт
827: Жиль Фабр заметил, что это пропало с автоответчика его овдовевшего отца.
828: Назовите это двумя словами, которые начинаются на одну букву.
829:
830: Ответ:
831: Местоимение "мы".
832:
833: Комментарий:
834: Автоответчик моего овдовевшего отца теперь говорит не "мы", а "я".
835:
836: Источник:
837: 1. http://www.internet-school.ru/Enc.ashx?item=498404
838: 2. http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html
839:
840: Автор:
841: Татьяна Снеговская-Арш
842:
843: Вопрос 13:
844: (pic: 20080327.jpg)
845: [Ведущему: английское написание только для справки, читать не надо.
846: :-)]
847: Перед вами изображение церкви Сент-Брайд (St.Bride). После Великого
848: Лондонского пожара она была отстроена одной из первых, поэтому в ней
849: лондонцы совершали большинство религиозных обрядов. Говорят, что ОН
850: обязан своим появлением именно Сент-Брайд. Назовите ЕГО двумя словами.
851:
852: Ответ:
853: Свадебный торт.
854:
855: Зачет:
856: Свадебный пирог.
857:
858: Источник:
859: 1. Буклет церкви St.Bride.
860: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/St_Bride's_Church
861: 3. Беседа со служителем церкви.
862:
863: Автор:
864: Татьяна Снеговская-Арш
865:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>