File:  [Local Repository] / db / baza / brit08.txt
Revision 1.4: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sat Jul 25 15:09:07 2015 UTC (8 years, 11 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: 2-й синхронный турнир "Rule, Britannia!"
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200810Britannia.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 18-Oct-2008
    9: 
   10: Редактор:
   11: Ирина Михлина, Михаил Перлин, Татьяна Снеговская-Арш
   12: 
   13: Инфо:
   14: Редакторы выражают благодарность командам "Greedy Squirrel" (Лондон),
   15: "Вист!" (Тель-Авив), "Центровые" (Рига), Александру Шапиро, Павлу
   16: Сироткину, Дмитрию Родионову, Алексу Покрасу, Белле Белеградек, Дмитрию
   17: Бороку.
   18: 
   19: Тур:
   20: 1 тур
   21: 
   22: Вопрос 1:
   23: [Разминка]
   24:    Так называемая "Имперская система мер и весов" очень запутана.
   25: Например, в стоуне 14 фунтов, 8655 кубических дюймов составляют гилл, а
   26: четыре гилла - пинту. И т.д. А как называется стандартизированная,
   27: упрощенная система мер и весов, введенная в Британской Империи в 1826
   28: году?
   29: 
   30: Ответ:
   31: Имперская.
   32: 
   33: Комментарий:
   34: До нее было еще сложнее.
   35: 
   36: Источник:
   37: Daniel Pool, "What Jane Austen ate and Charles Dickens knew", p.24.
   38: 
   39: Автор:
   40: Ирина Михлина
   41: 
   42: Вопрос 2:
   43: В первой половине XX века журналист Артур Ми выделил в Англии 32
   44: деревни, которые назвал "благодарными". Это деревни, в которых в свое
   45: время все ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ. Какое словосочетание мы заменили на
   46: "ЖУРАВЛИ ПРИЛЕТЕЛИ"?
   47: 
   48: Ответ:
   49: Солдаты вернулись.
   50: 
   51: Зачет:
   52: По смыслу (воины/военные/фронтовики выжили).
   53: 
   54: Комментарий:
   55: Деревни, где все солдаты вернулись с первой мировой, благодарны своей
   56: счастливой судьбе. Во всех остальных деревнях Англии стоят памятники,
   57: где перечислены погибшие.
   58: 
   59: Источник:
   60:    1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.261.
   61:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Thankful_Villages
   62: 
   63: Автор:
   64: Ирина Михлина
   65: 
   66: Вопрос 3:
   67: В 1936 году этот ирландец просил Эйзенштейна принять его во ВГИК. Но
   68: письмо затерялось, он ждал-ждал ответа и не дождался. Назовите его
   69: фамилию.
   70: 
   71: Ответ:
   72: Беккет.
   73: 
   74: Комментарий:
   75: Беккет - автор пьесы "В ожидании Годо".
   76: 
   77: Источник:
   78: http://www.peoples.ru/art/theatre/dramatist/beckett/index1.html
   79: 
   80: Автор:
   81: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
   82: 
   83: Вопрос 4:
   84: [Ведущему: не акцентировать фразу "'т' повторяется".]
   85:    Член английского парламента Виатт ("т" повторяется) был не самым
   86: деликатным человеком. Когда Виатт был во Франции, ему задали один
   87: вопрос. Отвечая на вопрос, Виатт произнес несколько слов, два из которых
   88: - "Азенкур" и "Ипр". Назовите оставшиеся три слова.
   89: 
   90: Ответ:
   91: Ватерлоо, Трафальгар, Трафальгар.
   92: 
   93: Зачет:
   94: Те же слова на английском, возможно с незначительными ошибками.
   95: 
   96: Комментарий:
   97: Виатта спросили, как пишется его фамилия.
   98: 
   99: Источник:
  100:    1. Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People", p.87.
  101:    2. http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3923/is_200008/ai_n8912762/pg_2
  102: 
  103: Автор:
  104: Ирина Михлина, Александр Шапиро
  105: 
  106: Вопрос 5:
  107: В 1896 году констебль деревни Паддок Вуд из окна увидел совершающееся
  108: правонарушение. Он вскочил на велосипед и после головокружительной
  109: пятимильной гонки смог догнать преследуемого через 37,5 минут. Так
  110: впервые в истории был получен... Что именно? (Ответьте как можно
  111: точнее.)
  112: 
  113: Ответ:
  114: Штраф за превышение скорости.
  115: 
  116: Зачет:
  117: По смыслу с указанием на превышение скорости.
  118: 
  119: Источник:
  120: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.128.
  121: 
  122: Автор:
  123: Ирина Михлина
  124: 
  125: Вопрос 6:
  126: Исполнитель этих главных ролей Александр Домогаров в интервью приводит
  127: гениальные, по его мнению, наблюдения Набокова о том, что фамилия
  128: первого в переводе со старошотландского - это "леденящий", "ледяной". А
  129: второго - это "убежище", "гавань". Назовите и первого, и второго.
  130: 
  131: Ответ:
  132: Доктор Джекил и мистер Хайд.
  133: 
  134: Зачет:
  135: Джекил, Хайд.
  136: 
  137: Комментарий:
  138: Не удивительно и то, почему "исполнитель" в единственном числе. Обоих
  139: играет один актер.
  140: 
  141: Источник:
  142: http://www.echo.msk.ru/programs/dithyramb/35811/
  143: 
  144: Автор:
  145: Татьяна Снеговская-Арш
  146: 
  147: Вопрос 7:
  148: (pic: 20080326.jpg)
  149:    Перед вами кадр из документального фильма, снятого BBC об одном
  150: человеке. Действие фильма происходит по разные стороны рассыпающегося на
  151: кусочки железного занавеса. Назовите известное изобретение этого
  152: человека.
  153: 
  154: Ответ:
  155: Тетрис.
  156: 
  157: Комментарий:
  158: На фото Алексей Пажитнов - "отец тетриса".
  159: 
  160: Источник:
  161: http://www.bbc.co.uk/bbcfour/documentaries/features/tetris.shtml
  162: 
  163: Автор:
  164: Татьяна Снеговская-Арш
  165: 
  166: Вопрос 8:
  167: Одно время он учился в Англии, сначала в политехникуме, затем в
  168: Лондонском университете. Во время каникул он много путешествовал пешком,
  169: слушал народные песни. Его фамилия древняя и является сокращением
  170: ивритских слов: учитель наш раввин Шмуэль Койдановер. Назовите его
  171: фамилию.
  172: 
  173: Ответ:
  174: Маршак.
  175: 
  176: Источник:
  177:    1. http://www.s-marshak.ru/biography/maharshak/maharshak.htm
  178:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Маршак,_Самуил_Яковлевич
  179: 
  180: Автор:
  181: Татьяна Снеговская-Арш
  182: 
  183: Вопрос 9:
  184: В XVII веке корабли из Америки в Европу шли загруженными, а обратно
  185: почти пустыми и поэтому брали балласт. Считается, что именно так ИКСЫ
  186: попали в Америку, где медленно, но уверенно изменили экологический
  187: баланс. ИКСА упоминал и воспевший колонизацию англичанин - несколько раз
  188: на одной странице. Назовите ИКСА двумя словами.
  189: 
  190: Ответ:
  191: Земляной червяк.
  192: 
  193: Зачет:
  194: Дождевой червяк.
  195: 
  196: Комментарий:
  197: За табаком корабли шли пустыми, в качестве балласта служили камни или
  198: земля. В Новой Англии червяков не было - вымерли в ледниковый период.
  199: Завезенные из Европы, они медленно, но уверенно изменили экологический
  200: баланс лесов. Багира четыре раза сообщает Каа, что его называли земляным
  201: червяком.
  202: 
  203: Источник:
  204:    1. National Geographic, May 2007.
  205:    2. Р. Киплинг, "Книга Джунглей".
  206: http://www.gutenberg.org/files/236/236.txt
  207: 
  208: Автор:
  209: Ирина Михлина
  210: 
  211: Вопрос 10:
  212: В XIX веке горничные могли использовать отходы ЭТОГО для чистки ковров.
  213: Но иногда они продавали эти отходы на нелегальные фабрики. В 1840-х
  214: годах в Лондоне восемь нелегальных фабрик использовали отходы и черную
  215: краску и продавали результат - для нового ЭТОГО. Назовите знаменитое ЭТО
  216: второй половины XVIII века.
  217: 
  218: Ответ:
  219: Бостонское чаепитие.
  220: 
  221: Зачет:
  222: Бостонское.
  223: 
  224: Комментарий:
  225: Это - чаепитие. Использованные чайные листья просушивали, подкрашивали и
  226: снова пускали в продажу.
  227: 
  228: Источник:
  229: Daniel Pool, "What Jane Austen Ate and Charles Dickens Knew: From Fox
  230: Hunting to Whist-The Facts of Daily Life in Nineteenth-Century England".
  231: 
  232: Автор:
  233: Ирина Михлина
  234: 
  235: Вопрос 11:
  236: Юрий Лейдерман пишет, что в психиатрии есть синдром, обозначающий
  237: патологию бесконечного, аутичного разглядывания. Синдром назван в честь
  238: голландца, члена Лондонского королевского общества. Назовите этого
  239: человека.
  240: 
  241: Ответ:
  242: Антони ван Левенгук.
  243: 
  244: Зачет:
  245: По фамилии.
  246: 
  247: Комментарий:
  248: Изобретатель микроскопа проводил за ним долгие часы и отличался другими
  249: формами обсессивного поведения.
  250: 
  251: Источник:
  252:    1. http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_06/1999_6_17.htm
  253:    2. http://hronos.km.ru/biograf/bio_l/levenguk.html
  254: 
  255: Автор:
  256: Татьяна Снеговская-Арш
  257: 
  258: Вопрос 12:
  259: Англичане считают этот предмет истинно французским - и не только из-за
  260: внешнего вида. Своим поведением он якобы напоминает о французском
  261: характере. Что это за предмет?
  262: 
  263: Ответ:
  264: Флюгер.
  265: 
  266: Зачет:
  267: Петушок, флюгер-петушок.
  268: 
  269: Комментарий:
  270: Вертится по ветру. Галльский петушок - национальный символ Франции.
  271: 
  272: Источник:
  273: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
  274: 
  275: Автор:
  276: Ирина Михлина, Михаил Перлин
  277: 
  278: Вопрос 13:
  279:    <раздатка>
  280:    "We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing
  281: grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight
  282: in the hills; we shall never surrender."
  283:    "Мы будем сражаться на побережье. Мы будем сражаться на аэродромах.
  284: Мы будем сражаться на полях и на улицах. Мы будем сражаться в горах. Мы
  285: никогда не сдадимся".
  286:    Черчилль, 1940
  287:    </раздатка>
  288:    Ироничный Мелвин Брэгг замечает, что, может быть, и не случайно в
  289: известной цитате из Черчилля есть всего одно слово, заимствованное из
  290: французского. Назовите это слово.
  291: 
  292: Ответ:
  293: Surrender [саррендер].
  294: 
  295: Зачет:
  296: Сдаваться, сдаться, сдадимся.
  297: 
  298: Комментарий:
  299: После нашествия норманнов английский язык изменился до неузнаваемости. И
  300: все же основу языка до сих пор формируют слова староанглийского
  301: происхождения - например, в частотном словаре, в сотне наиболее
  302: употребимых слов.
  303: 
  304: Источник:
  305: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.8.
  306: 
  307: Автор:
  308: Ирина Михлина
  309: 
  310: Тур:
  311: 2 тур
  312: 
  313: Вопрос 1:
  314: [Разминка]
  315:    Король Англии и Шотландии Вильгельм III Оранский упал с коня, сломал
  316: ключицу и вскоре умер. Еще долго его политические враги поднимали тост
  317: "за маленького джентльмена в черном бархате". Назовите известную юную
  318: невесту другого такого же джентльмена.
  319: 
  320: Ответ:
  321: Дюймовочка.
  322: 
  323: Комментарий:
  324: Речь идет о кроте.
  325: 
  326: Источник:
  327:    1. http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/little-gentleman-velvet.html
  328:    2. http://www.westminster-abbey.org/history-research/monuments-gravestones/royalty/12322
  329: 
  330: Автор:
  331: Светлана Барская
  332: 
  333: Вопрос 2:
  334: Традиционно англичане дают известным колоколам имена собственные.
  335: Например, колокол Часовой башни Вестминстерского дворца называется Биг
  336: Бен. А как называется самый низкий по звучанию колокол в ратуше
  337: Ноттингема?
  338: 
  339: Ответ:
  340: Little John.
  341: 
  342: Зачет:
  343: Маленький Джон, крошка Джон, малыш Джон.
  344: 
  345: Комментарий:
  346: В родных местах Робин Гуда и у колокола такое название.
  347: 
  348: Источник:
  349: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.181.
  350: 
  351: Автор:
  352: Ирина Михлина
  353: 
  354: Вопрос 3:
  355: Лондонские нищие всегда чутко улавливали настроения публики, выбирая
  356: легенду пожалобнее, чтобы увеличить свои доходы. После выхода в середине
  357: XIX века известной книги некоторые из них стали гримироваться по-новому.
  358: Нищих, работавших по этой легенде, называли дроздами. Назовите эту
  359: книгу.
  360: 
  361: Ответ:
  362: "Хижина дяди Тома".
  363: 
  364: Комментарий:
  365: Гримировались под негров. Легенда - я беглый раб. Дрозд по-английски -
  366: blackbird.
  367: 
  368: Источник:
  369: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.51.
  370: 
  371: Автор:
  372: Ирина Михлина
  373: 
  374: Вопрос 4:
  375: Он прожил в Англии более сорока лет. На радиостанции "Эхо Москвы" о нем
  376: сделали передачу под названием "Жизнь в тени". Наталия Басовская
  377: говорила о нем: "второй контур". Знакомые автора вопроса на просьбу
  378: перечислить известные произведения этого человека часто упоминают
  379: произведения эпистолярного жанра. Назовите его фамилию.
  380: 
  381: Ответ:
  382: Энгельс.
  383: 
  384: Комментарий:
  385: Эпистолярный жанр - переписка Энгельса с Каутским.
  386: 
  387: Источник:
  388: Радиостанция "Эхо Москвы", передача "Всё так. Жизнь в тени".
  389: http://www.echo.msk.ru/programs/vsetak/51196/
  390: 
  391: Автор:
  392: Татьяна Снеговская-Арш
  393: 
  394: Вопрос 5:
  395: В 1517 году английский государственный деятель Томас Мор написал свою
  396: знаменитую "Утопию". А какое важное событие произошло с книгой в 1551
  397: году?
  398: 
  399: Ответ:
  400: Перевели с латыни на английский.
  401: 
  402: Зачет:
  403: Перевели на английский (по упоминанию "английского").
  404: 
  405: Комментарий:
  406: В это время латынь все еще была основным языком научных и философских
  407: трудов.
  408: 
  409: Источник:
  410: Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.121.
  411: 
  412: Автор:
  413: Ирина Михлина
  414: 
  415: Вопрос 6:
  416: Запишите две небольших цитаты.
  417:    Первая: "Не бойтесь испачкаться - у нашего Барсука <пропуск> сухая и
  418: чистая".
  419:    Вторая: "<Пропуск> много, например, одна руководит театром, другая
  420: Ростроповичем".
  421:    Пропуски разные. Мы не просим вас ничего переводить. Напишите оба
  422: пропущенных слова.
  423: 
  424: Ответ:
  425: Нора Галь.
  426: 
  427: Комментарий:
  428: Нора Галь - известная переводчица и литературный критик.
  429: 
  430: Источник:
  431: http://drunemeton.itersuum.ru/links.htm
  432: 
  433: Автор:
  434: Татьяна Снеговская-Арш
  435: 
  436: Вопрос 7:
  437: Персонаж Шекспира, которого следовало играть, вымазавшись глиной и
  438: штукатуркой, изображал ЕЕ. ОНА то мешала влюбленным, то помогала им,
  439: раздвигая пальцы. А во второй половине XX века другая ОНА была создана
  440: после попытки зрителя забраться на сцену к своим кумирам. Назовите ЕЕ.
  441: 
  442: Ответ:
  443: Стена.
  444: 
  445: Комментарий:
  446: Кумиры - Pink Floyd. Стена - персонаж пьесы в пьесе Шекспира "Сон в
  447: летнюю ночь": "Пусть кто-нибудь один или другой изображает стену. И
  448: пусть его обмажут штукатуркой какой-нибудь, или глиной, или там
  449: замазкой, чтобы выражать собою стену. И пусть он держит пальцы так, и
  450: через эту щель Пирам и Фисба будут перешептываться."
  451: 
  452: Источник:
  453:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wall
  454:    2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/midsummer.txt
  455: 
  456: Автор:
  457: Татьяна Снеговская-Арш
  458: 
  459: Вопрос 8:
  460: В фильме Кубрика "Доктор Стренджлав" майор описывает содержимое набора
  461: для выживания: "пистолет 45-го калибра, патроны, сухой паек на 4 дня,
  462: морфий, транквилизаторы, русский разговорник, библия, 100$ золотом, 9
  463: упаковок жвачки, пачка презервативов, три тюбика губной помады, три пары
  464: чулок. Черт побери, с этим добром можно провести отличный уик-энд в
  465: Вегасе!". Слово "Вегас" появилось в фильме только при озвучивании.
  466: Название какого города можно прочитать по губам майора?
  467: 
  468: Ответ:
  469: Даллас.
  470: 
  471: Комментарий:
  472: После убийства Кеннеди город заменили. Кубрик бывал в Англии. :-)
  473: 
  474: Источник:
  475:    1. http://www.imdb.com/title/tt0057012/
  476:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Strangelove
  477: 
  478: Автор:
  479: Ирина Михлина
  480: 
  481: Вопрос 9:
  482: В 1601 году английский парламент обсуждал деятельность преступников,
  483: которые взламывали старые дома и церкви, вскрывали полы и вывозили
  484: оттуда землю, пропитанную органическими отходами. Все это делалось ради
  485: одной из трех. Вероятно, парламент тогда не принял соответствующих мер.
  486: Через минуту назовите всю троицу.
  487: 
  488: Ответ:
  489: Уголь, сера, селитра.
  490: 
  491: Зачет:
  492: В любом порядке. Научные названия селитры тоже принимать.
  493: 
  494: Комментарий:
  495: Уголь, сера и селитра - компоненты пороха. Основным источником селитры в
  496: то время была земля, пропитанная органическими отходами. 1605 год - год
  497: порохового заговора.
  498: 
  499: Источник:
  500: "The book of general ignorance", p.66.
  501: 
  502: Автор:
  503: Ирина Михлина
  504: 
  505: Вопрос 10:
  506: Викарий деревушки Брей, отец Алейн прославился тем, что за годы
  507: правления Генриха VIII и его детей успел дважды побывать ИКСОМ и дважды
  508: - ИГРЕКОМ. Персонаж известной книги рассказывал, что его плохо кончивший
  509: отец мог в зависимости от ситуации становиться то ИКСОМ, то ИГРЕКОМ.
  510: Назовите этого персонажа.
  511: 
  512: Ответ:
  513: Мушкетон.
  514: 
  515: Комментарий:
  516: Отец Алейн переходил из одной религии в другую по мере необходимости.
  517: Отец Мушкетона был столь же прагматичен. "Брейский викарий" превратился
  518: в нарицательного героя песен и анекдотов, куда подставлялись текущие
  519: политические реалии.
  520: 
  521: Источник:
  522:    1. Christopher Winn, "I never knew that about England", p.14.
  523:    2. http://users.aol.com/kitchiegal/smokepage2000.html
  524: 
  525: Автор:
  526: Ирина Михлина
  527: 
  528: Вопрос 11:
  529: Согласно исторической книге Михаила Шпагина, "ОН Виктории понравился.
  530: Она хотела бы выглядеть так всю жизнь - юной, немного грустной и вместе
  531: с тем как бы проницательно вглядывающейся в скрытое за витой рамкой
  532: миниатюры великое будущее." Назовите ЕГО двумя словами.
  533: 
  534: Ответ:
  535: Черный пенни.
  536: 
  537: Зачет:
  538: Black penny.
  539: 
  540: Комментарий:
  541: "Черный пенни" - первая марка с изображением королевы Виктории.
  542: 
  543: Источник:
  544: Мир приключений. - М.: Детская литература, 1987. - С. 588.
  545: http://ruslib.com/PRIKL/SHPAGIN_M/pochtovyj_fenomen.txt_Piece40.01
  546: 
  547: Автор:
  548: Татьяна Аудерская
  549: 
  550: Вопрос 12:
  551: Амбруаз, описывая походный лагерь Ричарда Львиное сердце, сравнивает
  552: местных женщин с обезьянами. Такой похвалы они удостоились за свою
  553: искусность в этом занятии. А с каким качеством связывает это занятие
  554: народная мудрость?
  555: 
  556: Ответ:
  557: С поспешностью.
  558: 
  559: Зачет:
  560: Спешка и т.д.
  561: 
  562: Комментарий:
  563: Ловля блох.
  564: 
  565: Источник:
  566:    1. Передача "Ричард Львиное сердце" Наталии Басовской на "Эхо
  567: Москвы".
  568:    2. http://test.msk-arbitr.ru/spravochnik_poslovici_i_pogovorki.php
  569: 
  570: Автор:
  571: Татьяна Снеговская-Арш, Михаил Перлин
  572: 
  573: Вопрос 13:
  574: Запишите ответ на шекспировскую загадку:
  575:    Юноши цветущие и девы,
  576:    Те, чьи кудри нынче золотисты,
  577:    Улетите легкой пылью все вы,
  578:    Как щетина щеток трубочиста.
  579: 
  580: Ответ:
  581: Одуванчики.
  582: 
  583: Комментарий:
  584: Еще в XIX веке в Варвикшире одуванчики называли "golden lads" или
  585: "golden lasses".
  586: 
  587: Источник:
  588:    1. Melvin Bragg, "The Adventure of English", p.148.
  589:    2. W. Shakespeare, Cymbeline, перевод В.А. Колмановского.
  590: http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/1ws3910.txt
  591: 
  592: Автор:
  593: Ирина Михлина
  594: 
  595: Тур:
  596: 3 тур
  597: 
  598: Вопрос 1:
  599: [Разминка]
  600:    На одной из современных выставок в лондонском центре "Барбикан" можно
  601: было увидеть любопытный экспонат величиной около 50 сантиметров. Он был
  602: создан и установлен перед встречей королевы Виктории и "гостя" из
  603: Флоренции. Назовите этот экспонат двумя словами.
  604: 
  605: Ответ:
  606: Фиговый лист.
  607: 
  608: Зачет:
  609: Фиговый листок.
  610: 
  611: Комментарий:
  612: 50 см - потому что сама статуя Давида пятиметровая.
  613: 
  614: Источник:
  615: http://www.izvestia.ru/culture/article3101596/?print
  616: 
  617: Автор:
  618: Татьяна Снеговская-Арш
  619: 
  620: Вопрос 2:
  621: Исааку Ньютону, профессору Тринити-колледжа, а впоследствии члену
  622: Королевского общества, принадлежат, помимо работ по математике и физике,
  623: богословские труды. Парадоксально, но, по мнению исследователей его
  624: богословских работ, сам Ньютон в ЭТО не верил. Что это?
  625: 
  626: Ответ:
  627: Троица.
  628: 
  629: Зачет:
  630: Тринити, Trinity.
  631: 
  632: Комментарий:
  633: Хотя и работал много лет в Тринити-колледже.
  634: 
  635: Источник:
  636: http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Newton
  637: 
  638: Автор:
  639: Михаил Карпук
  640: 
  641: Вопрос 3:
  642: Во время гражданской войны войска Кромвеля взорвали замок в деревне
  643: Бриджнорс. Все, что осталось от замка - башня, у которой один из
  644: параметров равен семнадцати. Назовите известный объект, у которого
  645: аналогичный параметр равен пяти с половиной.
  646: 
  647: Ответ:
  648: Пизанская башня.
  649: 
  650: Комментарий:
  651: Параметр - угол наклона.
  652: 
  653: Источник:
  654: Christopher Winn, "I never knew that about England", p.192.
  655: 
  656: Автор:
  657: Ирина Михлина
  658: 
  659: Вопрос 4:
  660: Внимание, две заповеди:
  661:    "Не сотвори из бога кумира",
  662:    "Помни день субботний, один день в неделю к богу не приближайся".
  663:    Перед вами перевод двух заповедей, озвученных на лондонской
  664: конференции Евангелического альянса. Конференция проводится для
  665: определенной группы людей. В заповедях мы дважды пропустили одну букву.
  666: Напишите какую.
  667: 
  668: Ответ:
  669: "л".
  670: 
  671: Комментарий:
  672: Это интернет-заповеди, предназначены для блоггеров-христиан. Не сотвори
  673: из блога кумира и один день в неделю к блогу не приближайся.
  674: 
  675: Источник:
  676: http://www.adelanta.info/news/england12/index2008/09/28/3622.html
  677: 
  678: Автор:
  679: Алексей Ковалевский
  680: 
  681: Вопрос 5:
  682: При знакомстве с изобретением офицера британской армии Невилла
  683: Чемберлена имеет смысл помнить, что "желает злой Корней снова разбить
  684: чертей". Назовите это изобретение.
  685: 
  686: Ответ:
  687: Снукер.
  688: 
  689: Комментарий:
  690: Мнемоническое правило на порядок забивания разноцветных шаров.
  691: 
  692: Источник:
  693:    1. Личные наблюдения автора.
  694:    2. http://www.rusnooker.net/index.php?subaction=showfull&id=1125134560&archive=&start_from=&ucat=10&do=rules
  695:    3. http://www.propool.ru/_gms/snooker/snooker.htm
  696:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_snooker
  697: 
  698: Автор:
  699: Владимир Исаев
  700: 
  701: Вопрос 6:
  702: По мнению Александры Борисенко, ущемление в правах английских женщин в
  703: XIX веке сказывалось не только в повседневной жизни. К примеру, авторы
  704: детективных романов делали женщин главными героями в исключительных
  705: случаях. Если женщине отводилась чересчур активная роль, то у писателя
  706: был компромиссный выход: героиню можно было превратить в ПИРАМИДУ. Какое
  707: слово мы заменили словом "ПИРАМИДА"?
  708: 
  709: Ответ:
  710: Американка.
  711: 
  712: Комментарий:
  713: В Америке эмансипация зашла куда дальше, чем в Англии. Пирамида и
  714: американка - виды бильярда.
  715: 
  716: Источник:
  717:    1. http://magazines.russ.ru/inostran/2008/1/bo7.html
  718:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бильярд
  719: 
  720: Автор:
  721: Наиль Фарукшин
  722: 
  723: Вопрос 7:
  724: "В XIX веке английской леди рекомендовалось для надежности в качестве
  725: горничной нанять негра". В этом предложении не хватает шести букв в
  726: одном из слов. Напишите эти буквы.
  727: 
  728: Ответ:
  729: мотную.
  730: 
  731: Комментарий:
  732: Советовали подбирать неграмотную горничную, чтобы не читала писем
  733: хозяйки.
  734: 
  735: Источник:
  736: Michael Paterson, "Voices from Dickens' London", p.245.
  737: 
  738: Автор:
  739: Ирина Михлина, Михаил Перлин
  740: 
  741: Вопрос 8:
  742: Цитата из статьи, посвященной экспедициям Кука: "И тут он стал вдвое
  743: выше и во сто крат красивее. Вместо заурядного гладенького крепыша перед
  744: нами предстал сказочный замок со множеством блистательных синих башен:
  745: через проемы в крепостной стене с шумом стекала вода". Ответьте двумя
  746: словами, какое явление наблюдали ученые?
  747: 
  748: Ответ:
  749: Переворот айсберга. Незачет: Айсберг.
  750: 
  751: Источник:
  752: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5675/
  753: 
  754: Автор:
  755: Татьяна Снеговская-Арш
  756: 
  757: Вопрос 9:
  758:    <раздатка>
  759:    - Мы сейчас проходим под средним сводом Лондонского моста, - сказал
  760: Кук.
  761:    - Что вы сказали? - спросил Форстер-младший.
  762:    - Под нами мутная вода Темзы, в которой отражаются баржи, набережные
  763: и дома, - продолжал Кук.
  764:    Форстера пробила дрожь. Шутка ли - мчаться к Южному полюсу по
  765: неведомым морям на корабле, которым командует сумасшедший капитан!
  766:    </раздатка>
  767:    Перед вами цитата из книги Николая Чуковского "Водители фрегатов".
  768: Назовите острова, у которых происходил этот разговор.
  769: 
  770: Ответ:
  771: Острова Антиподов.
  772: 
  773: Комментарий:
  774: Разговор происходил во время южной экспедиции Кука. Корабль Кука
  775: находился в месте земного шара, противоположном Лондону.
  776: 
  777: Источник:
  778:    1. Н. Чуковский, "Водители фрегатов".
  779:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Antipodes_Islands
  780: 
  781: Автор:
  782: Илья Аввакумов
  783: 
  784: Вопрос 10:
  785: В викторианской Англии считалось неприличным ставить на одну полку книги
  786: авторов разного пола, за единственным исключением. Можно было, например,
  787: поставить на одну полку произведения мужчины, родившегося в 1792 году, и
  788: женщины, родившейся в 1797 году. Назовите фамилии обоих.
  789: 
  790: Ответ:
  791: Шелли и Шелли.
  792: 
  793: Зачет:
  794: Шелли.
  795: 
  796: Комментарий:
  797: Если авторы состояли в законном браке.
  798: 
  799: Источник:
  800: Уолтер Лорд. Последняя ночь "Титаника". - Л.: Час пик, 1991. - С. 248.
  801: 
  802: Автор:
  803: Дмитрий Гевель
  804: 
  805: Вопрос 11:
  806: В конце XIX века городские власти Манчестера гордо представили
  807: образцовую улицу с муниципальным жильем - новые дома были оснащены всеми
  808: удобствами и подключены к канализации и водопроводу. Но жильцов смущало
  809: название улицы, и постепенно оно превратилось в Анита-стрит.
  810: Воспроизведите оригинальное название.
  811: 
  812: Ответ:
  813: Санитарная.
  814: 
  815: Зачет:
  816: Sanitary street (или любой ответ с правильным корнем, по-русски или
  817: по-английски).
  818: 
  819: Источник:
  820: Jeremy Paxman, "The English: a Portrait of a People".
  821: 
  822: Автор:
  823: Ирина Михлина
  824: 
  825: Вопрос 12:
  826: Это часто встречается в лабораторных документах Кюри. Ирландский поэт
  827: Жиль Фабр заметил, что это пропало с автоответчика его овдовевшего отца.
  828: Назовите это двумя словами, которые начинаются на одну букву.
  829: 
  830: Ответ:
  831: Местоимение "мы".
  832: 
  833: Комментарий:
  834: Автоответчик моего овдовевшего отца теперь говорит не "мы", а "я".
  835: 
  836: Источник:
  837:    1. http://www.internet-school.ru/Enc.ashx?item=498404
  838:    2. http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html
  839: 
  840: Автор:
  841: Татьяна Снеговская-Арш
  842: 
  843: Вопрос 13:
  844: (pic: 20080327.jpg)
  845:    [Ведущему: английское написание только для справки, читать не надо.
  846: :-)]
  847:    Перед вами изображение церкви Сент-Брайд (St.Bride). После Великого
  848: Лондонского пожара она была отстроена одной из первых, поэтому в ней
  849: лондонцы совершали большинство религиозных обрядов. Говорят, что ОН
  850: обязан своим появлением именно Сент-Брайд. Назовите ЕГО двумя словами.
  851: 
  852: Ответ:
  853: Свадебный торт.
  854: 
  855: Зачет:
  856: Свадебный пирог.
  857: 
  858: Источник:
  859:    1. Буклет церкви St.Bride.
  860:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/St_Bride's_Church
  861:    3. Беседа со служителем церкви.
  862: 
  863: Автор:
  864: Татьяна Снеговская-Арш
  865: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>