Diff for /db/baza/chesh03.txt between versions 1.2 and 1.4

version 1.2, 2004/06/27 00:22:31 version 1.4, 2005/05/08 23:35:08
Line 631  http://www.jewukr.org/center/purim/purim Line 631  http://www.jewukr.org/center/purim/purim
 Подсказка: ответ нужно искать не на небе, а на земле.  Подсказка: ответ нужно искать не на небе, а на земле.
   
 Ответ:  Ответ:
 Науке географии. Зачет: принимать по смыслу.  Науке географии.
   
   Зачет:
   По смыслу.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Нет, "Позорище всея вселенныя" - это не сатира, не гневный памфлет... В  Нет, "Позорище всея вселенныя" - это не сатира, не гневный памфлет... В
Line 909  http://gimnaz92.kubannet.ru/lk3.htm Line 912  http://gimnaz92.kubannet.ru/lk3.htm
 Комментарий:  Комментарий:
 [Повторить вопрос.] Речь в вопросе действительно идет о Романе - о  [Повторить вопрос.] Речь в вопросе действительно идет о Романе - о
 человеке с именем Роман. Такая сложная судьба у знаменитого режиссера  человеке с именем Роман. Такая сложная судьба у знаменитого режиссера
 польско-еврейского происходжения Романа Поланского, чье детство прошло в  польско-еврейского происхождения Романа Поланского, чье детство прошло в
 варшавском гетто и чья мать погибла в Треблинке. Кстати, к теме своего  варшавском гетто и чья мать погибла в Треблинке. Кстати, к теме своего
 детства режиссер вернулся в своем недавнем фильме "Пианист".  детства режиссер вернулся в своем недавнем фильме "Пианист".
   
Line 1357  X - шах и Y - мат. Line 1360  X - шах и Y - мат.
 Рай и раёк (театральный).  Рай и раёк (театральный).
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Раёк, галерка. Кстати, по-английский публика галерки называется "богами"  Раёк, галерка. Кстати, по-английски публика галерки называется "богами"
 - the gods. Высоко сидят, однако!  - the gods. Высоко сидят, однако!
   
 Источник:  Источник:
Line 1653  http://www.alnews.uzhgorod.ua/ Line 1656  http://www.alnews.uzhgorod.ua/
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 Вернемся к вопросу о сленге. В Австро-Венгерской империи полицейские  Вернемся к вопросу о сленге. В Австро-Венгерской империи полицейские
 носили плащи или накидки. Венгерское слово, означающее "плащ", через  носили плащи или накидки. Венгерское слово, означающее "плащ", через
 Польшу попало в Россию. Именно такова одна из версий просхождения  Польшу попало в Россию. Именно такова одна из версий происхождения
 слова... Какого именно слова?  слова... Какого именно слова?
   
 Ответ:  Ответ:
Line 2405  http://www.alnews.uzhgorod.ua/ Line 2408  http://www.alnews.uzhgorod.ua/
 ассоциируется в первую очередь с кем? - Ну, скажем, с Сонькой Золотой  ассоциируется в первую очередь с кем? - Ну, скажем, с Сонькой Золотой
 ручкой. И если слово "феня" звучит как некое среднерусское крестьянское  ручкой. И если слово "феня" звучит как некое среднерусское крестьянское
 имя, то ясно, что для Одессы это не годится - нужно что-то отвечающее  имя, то ясно, что для Одессы это не годится - нужно что-то отвечающее
 одесскому колориту, этой смеси евреев, украинцев, греков, молдован и  одесскому колориту, этой смеси евреев, украинцев, греков, молдаван и
 прочих. В старом одесском уголовном жаргоне вместо "ботать по фене"  прочих. В старом одесском уголовном жаргоне вместо "ботать по фене"
 говорили именно "ботать по... соне"!  говорили именно "ботать по... соне"!
   
Line 2715  http://facts.peoples.ru/cgi-bin/facts.cg Line 2718  http://facts.peoples.ru/cgi-bin/facts.cg
 Игорь Супоровский (Ровно)  Игорь Супоровский (Ровно)
   
 Вопрос 8:  Вопрос 8:
 Филлипинец Фаустино Саласар привез в Саудовскую Аравию обычные  Филиппинец Фаустино Саласар привез в Саудовскую Аравию обычные
 шоколадные конфеты. Однако саудовские власти усмотрели в этом нарушение  шоколадные конфеты. Однако саудовские власти усмотрели в этом нарушение
 закона и приговорили его к тюремному заключению и 75 ударам хлыстом.  закона и приговорили его к тюремному заключению и 75 ударам хлыстом.
 Почему же конфеты вызвали такое суровое наказание?  Почему же конфеты вызвали такое суровое наказание?
Line 2768  http://www.sports.ru/today/soccer/news/5 Line 2771  http://www.sports.ru/today/soccer/news/5
 Вопрос 1:  Вопрос 1:
 Географ Печников - автор книги о карликовых государствах мира. В  Географ Печников - автор книги о карликовых государствах мира. В
 качестве названия он использовал фразу, которая прекрасно отражает  качестве названия он использовал фразу, которая прекрасно отражает
 содержание книги и неоднократно встечалась вам на географических картах.  содержание книги и неоднократно встречалась вам на географических
 Воспроизведите название книги.  картах. Воспроизведите название книги.
   
 Ответ:  Ответ:
 "Цифрами на карте обозначены".  "Цифрами на карте обозначены".
Line 3386  http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?a Line 3389  http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?a
 - своеобразный ковбойский свод правил и законов, говорит: "Говори и  - своеобразный ковбойский свод правил и законов, говорит: "Говори и
 стреляй прямо. Никогда не нарушай своего слова. Никогда не называй  стреляй прямо. Никогда не нарушай своего слова. Никогда не называй
 ковбоя... мистером"! "Никогда не называй ковбоя мистером!" - вот фраза,  ковбоя... мистером"! "Никогда не называй ковбоя мистером!" - вот фраза,
 достойная фиольма "Человек с бульвара Капуцинов"!  достойная фильма "Человек с бульвара Капуцинов"!
   
 Источник:  Источник:
 Сергей Мазуркевич, "Энциклопедия заблуждений: История", стр. 198.  Сергей Мазуркевич, "Энциклопедия заблуждений: История", стр. 198.
Line 3576  http://www.alnews.uzhgorod.ua/ Line 3579  http://www.alnews.uzhgorod.ua/
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 В летописи XVII века читаем об одном литовском крестьянине, рядом с  В летописи XVII века читаем об одном литовском крестьянине, рядом с
 которым ударила молния. К счастью, молния пощадила крестьянина,  которым ударила молния. К счастью, молния пощадила крестьянина,
 испепелив седло на его лошади. Однако крестьянин был весьма растроен.  испепелив седло на его лошади. Однако крестьянин был весьма расстроен.
 Что же опечалило его больше всего?  Что же опечалило его больше всего?
   
 Ответ:  Ответ:

Removed from v.1.2  
changed lines
  Added in v.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>