Diff for /db/baza/chik00.txt between versions 1.7 and 1.10

version 1.7, 2001/03/16 03:48:32 version 1.10, 2001/12/24 03:53:06
Line 26 Line 26
 "Чемпионат Интернет-Клуба", в котором и задавался этот вопрос[4].  "Чемпионат Интернет-Клуба", в котором и задавался этот вопрос[4].
   
 Источник:  Источник:
    1. Ф. Искандер. Собрание сочинений в 6 томах. т. 1  1. Ф. Искандер. Собрание сочинений в 6 томах. т. 1
    2. В. Бианки. "Лесные были и небылицы"  2. В. Бианки. "Лесные были и небылицы"
    3. http://www.ruthenia.ru:8083/folktee/CYBERSTOL/COLLEGS/BAHTIN_YAZIK.html  3. http://www.ruthenia.ru:8083/folktee/CYBERSTOL/COLLEGS/BAHTIN_YAZIK.html
    4. http://kulichki.rambler.ru/znatoki/klub/mail/chik/regl7.html  4. http://kulichki.rambler.ru/znatoki/klub/mail/chik/regl7.html
   
 Автор:  Автор:
 Константин Кноп, Илья Ратнер  Константин Кноп, Илья Ратнер
Line 80 Line 80
    1. http://tinc.newmail.ru/zoo/z_loh_ness.htm     1. http://tinc.newmail.ru/zoo/z_loh_ness.htm
    2. В. Даль, ТСЖВЯ, статья "Лохъ"     2. В. Даль, ТСЖВЯ, статья "Лохъ"
    3. Общеизвестно     3. Общеизвестно
    4. http://www.yandex.ru/     4. http://www.yandex.ru/yandsearch?yaca=1&text=%EB%EE%F5%EE%F2%F0%EE%ED&stype=,
 yandsearch?yaca=1&text=%EB%EE%F5%EE%F2%F0%EE%ED&stype=, далее - по любой  далее - по любой из 175 ссылок
 из 175 ссылок  
   
 Автор:  Автор:
 В. Романов  В. Романов
Line 106  Led Zeppelin Line 105  Led Zeppelin
 [2]. Ну, и известнейшая композииция группы Led Zeppelin [3]  [2]. Ну, и известнейшая композииция группы Led Zeppelin [3]
   
 Источник:  Источник:
    1. Кн. Бытия, гл. 5  1. Кн. Бытия, гл. 5
    2. "Намедни - 82"  2. "Намедни - 82"
    3. Led Zeppelin, "Stairway to Heaven"  3. Led Zeppelin, "Stairway to Heaven"
   
 Автор:  Автор:
 Илья Ратнер  Илья Ратнер
Line 135  Led Zeppelin Line 134  Led Zeppelin
 песни Макаревича.  песни Макаревича.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.pennies.org/g7penny.html  1. http://www.pennies.org/g7penny.html
    2. http://www.kontorakuka.ru/countries/europe/italy/money.htm  2. http://www.kontorakuka.ru/countries/europe/italy/money.htm
    3. Н. А. Некрасов, "Элегия", любое издание  3. Н. А. Некрасов, "Элегия", любое издание
    4. А. Макаревич, "Кафе "Лира"".  4. А. Макаревич, "Кафе "Лира"".
    5. У. Шекспир, "Король Лир", любое издание  5. У. Шекспир, "Король Лир", любое издание
   
 Автор:  Автор:
 Илья Ратнер  Илья Ратнер
Line 166  Led Zeppelin Line 165  Led Zeppelin
 Василий Семи-Булатов, житель села Блины-Съедены, написал своему ученому  Василий Семи-Булатов, житель села Блины-Съедены, написал своему ученому
 соседу письмо, опубликованное А. П. Чеховым [3], в котором подвергал  соседу письмо, опубликованное А. П. Чеховым [3], в котором подвергал
 сомнению наличие на Луне "людей и других племен"  сомнению наличие на Луне "людей и других племен"
    К сожалению, ответ: А. П. Чехов, "Письмо к ученому соседу" мы     К сожалению, oтвет: А. П. Чехов, "Письмо к ученому соседу" мы
 засчитать не можем, ибо А. П. Чехов, в отличие от своего героя, никогда  засчитать не можем, ибо А. П. Чехов, в отличие от своего героя, никогда
 не жил в селе Блины-Съедены.  не жил в селе Блины-Съедены.
   
Line 277  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 276  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 приносит всем игрокам свои искренние извинения.  приносит всем игрокам свои искренние извинения.
   
 Источник:  Источник:
    1. В. Маяковский, "Необычайное приключение... "  1. В. Маяковский, "Необычайное приключение... "
    2. БЭС, статья Владимир Святой  2. БЭС, статья Владимир Святой
    3. А. С. Пушкин, "Руслан и Людмила"  3. А. С. Пушкин, "Руслан и Людмила"
   
 Автор:  Автор:
 Илья Ратнер  Илья Ратнер
Line 302  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 301  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 18. 10. 78)[1]. К сожалению, мы недооценили известность этого подарка.  18. 10. 78)[1]. К сожалению, мы недооценили известность этого подарка.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.inquizitive.com/tdty.htm - поиск по 1542  1. http://www.inquizitive.com/tdty.htm - поиск по 1542
    2. http://www.voila.co.uk/News/afp/people/001015163054.hob6wgea.html  2. http://www.voila.co.uk/News/afp/people/001015163054.hob6wgea.html
    3. http://lenta.ru/sport/2000/10/16/pope/  3. http://lenta.ru/sport/2000/10/16/pope/
   
 Автор:  Автор:
 Андрей Мягков.  Андрей Мягков.
Line 327  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 326  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 службы, которые, естественно, хорошо охраняются [2].  службы, которые, естественно, хорошо охраняются [2].
   
 Источник:  Источник:
    1. KM online, статья "Росянка"  1. KM online, статья "Росянка"
    2. http://2000.karelia.ru/rus/07/incas/r07071.html  2. http://2000.karelia.ru/rus/07/incas/r07071.html
   
 Автор:  Автор:
 Ю. Вольвовский  Ю. Вольвовский
Line 353  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 352  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 нарушает размера и рифмы.  нарушает размера и рифмы.
   
 Источник:  Источник:
    1. Ф. М. Достоевский. "Престуление и наказание"  1. Ф. М. Достоевский. "Престуление и наказание"
    2. Пачка сигарет  2. Пачка сигарет
    3. Общеизвестно  3. Общеизвестно
    4. Вышеупомянутая частушка  4. Вышеупомянутая частушка
   
 Автор:  Автор:
 Илья Ратнер  Илья Ратнер
Line 403  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 402  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 чудес" является российским аналогом передачи "Wheel of Fortune".  чудес" является российским аналогом передачи "Wheel of Fortune".
   
 Источник:  Источник:
    1. Словарь античности. М: Эллис Лак, Прогресс, 1994, статья "Фортуна".  1. Словарь античности. М: Эллис Лак, Прогресс, 1994, статья "Фортуна".
    2. http://itogi.ru/paper2000.nsf/Article/Itogi_2000_05_04_192040.html  2. http://itogi.ru/paper2000.nsf/Article/Itogi_2000_05_04_192040.html
    3. http://www.nns.ru/interv/int786.html  3. http://www.nns.ru/interv/int786.html
    4. http://www.tele7.nsk.su/353/35306.html  4. http://www.tele7.nsk.su/353/35306.html
   
 Автор:  Автор:
 Юрий Выменец  Юрий Выменец
Line 427  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 426  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 Карабасом).  Карабасом).
   
 Источник:  Источник:
    1. П. Ж. Беранже, Сочинения, ГИХЛ, М., 1957, с. 130  1. П. Ж. Беранже, Сочинения, ГИХЛ, М., 1957, с. 130
    2. http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN%3D0899191924/105-9127560-8477502  2. http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN%3D0899191924/105-9127560-8477502
   
 Автор:  Автор:
 Александр Либер  Александр Либер
Line 449  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 448  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 Пуще, результатом которой стал распад СССР.  Пуще, результатом которой стал распад СССР.
   
 Источник:  Источник:
    1. Друзья Пушкина, М: Правда, 1985, т. 1, с. 139.  1. Друзья Пушкина, М: Правда, 1985, т. 1, с. 139.
    2. http://www.karamurz.inc.ru/pravo9.html  2. http://www.karamurz.inc.ru/pravo9.html
   
 Автор:  Автор:
 Александр Либер  Александр Либер
Line 475  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 474  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 обратилась к людям доброй воли. Игры доброй воли проводятся с 1986 года.  обратилась к людям доброй воли. Игры доброй воли проводятся с 1986 года.
   
 Источник:  Источник:
    1. Эрик Берн. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих  1. Эрик Берн. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих
 взаимоотношений. Люди, которые играют в игры. Психология человеческой  взаимоотношений. Люди, которые играют в игры. Психология человеческой
 судьбы. Лениздат, 1992.  судьбы. Лениздат, 1992.
    2. В. Ерофеев, "Москва-Петушки", Москва, "Вагриус", 2000, с. 165.  2. В. Ерофеев, "Москва-Петушки", Москва, "Вагриус", 2000, с. 165.
    3. http://www.km.ru, статья "Игры Доброй Воли".  3. http://www.km.ru, статья "Игры Доброй Воли".
   
 Автор:  Автор:
 Антон Губанов  Антон Губанов
Line 502  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 501  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 Иерусалим, Мекка и т. д.  Иерусалим, Мекка и т. д.
   
 Источник:  Источник:
    1. Жюль Верн. Пятнадцатилетний капитан.  1. Жюль Верн. Пятнадцатилетний капитан.
    2. Grolier Multimedia Encyclopedia, статья pilgrimage.  2. Grolier Multimedia Encyclopedia, статья pilgrimage.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров, Юрий Выменец  Евгений Поникаров, Юрий Выменец
Line 526  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 525  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 году, а Улоф Пальме тогда был премьер-министр Швеции.  году, а Улоф Пальме тогда был премьер-министр Швеции.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.activecom.net/~smiller/timeline.htm  1. http://www.activecom.net/~smiller/timeline.htm
    2. Grolier Multymedia Encyclopedia, статья Palme, Olof  2. Grolier Multymedia Encyclopedia, статья Palme, Olof
    3. http://twinpeaks.org/faqeps.htm  3. http://twinpeaks.org/faqeps.htm
   
 Автор:  Автор:
 Юрий Выменец  Юрий Выменец
Line 550  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K". Line 549  Cramer, Ch. J. and J. T. Roberts. "Y2K".
 является персонажем книги того же Пелевина "Жизнь насекомых".  является персонажем книги того же Пелевина "Жизнь насекомых".
   
 Источник:  Источник:
    1. Виктор Пелевин. Generation 'П'. М., Вагриус, 1999, с. 42.  1. Виктор Пелевин. Generation 'П'. М., Вагриус, 1999, с. 42.
    2. Виктор Пелевин. Жизнь насекомых. CD "Домашняя библиотека".  2. Виктор Пелевин. Жизнь насекомых. CD "Домашняя библиотека".
    3. БЭС, статья о насекомых.  3. БЭС, статья о насекомых.
   
 Автор:  Автор:
 Юрий Выменец  Юрий Выменец
Line 578  Building - самое высокое здание в мире. Line 577  Building - самое высокое здание в мире.
 маяки во многих рейтингах не учитываются.  маяки во многих рейтингах не учитываются.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www3.bboard.com/jboxmeyer/bldgservices/empire.htm  1. http://www3.bboard.com/jboxmeyer/bldgservices/empire.htm
    2. Grolier Multimedia Encyclopedia, статья "Empire State Building".  2. Grolier Multimedia Encyclopedia, статья "Empire State Building".
    3. http://www.endex.com/gf/buildings/eiffel/eiffelfacts.html  3. http://www.endex.com/gf/buildings/eiffel/eiffelfacts.html
    4. http://www.ping.be/cosmopolitan/buildingfactsframe.htm  4. http://www.ping.be/cosmopolitan/buildingfactsframe.htm
   
 Автор:  Автор:
 Антон Губанов  Антон Губанов
Line 608  Building - самое высокое здание в мире. Line 607  Building - самое высокое здание в мире.
 Абрамова и знаменитого спектакля Льва Додина.  Абрамова и знаменитого спектакля Льва Додина.
   
 Источник:  Источник:
    1. Лев Гурский. Поставьте на черное. М: Эксмо Пресс, 1999, с. 381.  1. Лев Гурский. Поставьте на черное. М: Эксмо Пресс, 1999, с. 381.
    2. http://www.rchgi.spb.ru/shkar.html  2. http://www.rchgi.spb.ru/shkar.html
    3. БЭС, статья о Льве Додине.  3. БЭС, статья о Льве Додине.
    4. http://www.ural.ru:8100/newsline/show.php3?id=2293  4. http://www.ural.ru:8100/newsline/show.php3?id=2293
   
 Автор:  Автор:
 Юрий Выменец  Юрий Выменец
Line 631  Building - самое высокое здание в мире. Line 630  Building - самое высокое здание в мире.
 в статье "долбить" упоминается дятел.  в статье "долбить" упоминается дятел.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.dolby.com/company/chrono65.html  1. http://www.dolby.com/company/chrono65.html
    2. http://www.alpha-ag.ru/EL/Dictionary/Language/DAL/d.pl?W=6805  2. http://www.alpha-ag.ru/EL/Dictionary/Language/DAL/d.pl?W=6805
   
 Автор:  Автор:
 Юрий Выменец  Юрий Выменец
Line 685  Todesrune[2]. По некоторым версиям,[1,2, Line 684  Todesrune[2]. По некоторым версиям,[1,2,
 решили засчитать эти ответы.  решили засчитать эти ответы.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://peaceloveandme.com/pcesign.html  1. http://peaceloveandme.com/pcesign.html
    2. http://www.symbols.com/encyclopedia/24/247.html  2. http://www.symbols.com/encyclopedia/24/247.html
    3. http://www.anbg.gov.au/flags/semaphore.html  3. http://www.anbg.gov.au/flags/semaphore.html
    4. http://ask.yahoo.com/19991004.html  4. http://ask.yahoo.com/19991004.html
    5. http://www.vintagecars.about.com/autos/vintagecars/library/weekly/  5. http://www.vintagecars.about.com/autos/vintagecars/library/weekly/
 aa041500a.htm  aa041500a.htm
    6. http://www.daimlerchrysler.com/index_e.htm  6. http://www.daimlerchrysler.com/index_e.htm
    7. www.km.ru, статья "Мерседес-Бенц"  7. www.km.ru, статья "Мерседес-Бенц"
   
 Автор:  Автор:
 Макс Розеноер  Макс Розеноер
Line 724  aa041500a.htm Line 723  aa041500a.htm
 с Петром, потому эта цитата не была включена.  с Петром, потому эта цитата не была включена.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://us.imdb.com/Name?Tarkovsky,+Andrei  1. http://us.imdb.com/Name?Tarkovsky,+Andrei
    2. Библия. - М.: Российское Библейское Общество, 2000.  2. Библия. - М.: Российское Библейское Общество, 2000.
   
 Автор:  Автор:
 Гриша Гольберг  Гриша Гольберг
Line 750  aa041500a.htm Line 749  aa041500a.htm
 мейстерзингеры или миннезингеры[1].  мейстерзингеры или миннезингеры[1].
   
 Источник:  Источник:
    1. www.km.ru, статьи "Трубадур", "Миннезингер".  1. www.km.ru, статьи "Трубадур", "Миннезингер".
    2. http://us.imdb.com/Title?0211281, http://us.imdb.com/Title?0251333  2. http://us.imdb.com/Title?0211281, http://us.imdb.com/Title?0251333
   
 Автор:  Автор:
 Вадим Барановский  Вадим Барановский
Line 772  aa041500a.htm Line 771  aa041500a.htm
 "Тройка, семерка, туз. Тройка, семерка, дама."  "Тройка, семерка, туз. Тройка, семерка, дама."
   
 Источник:  Источник:
    1. А.С.Пушкин, "Пиковая Дама"  1. А.С.Пушкин, "Пиковая Дама"
    2. www.km.ru, статья "Марьяж"  2. www.km.ru, статья "Марьяж"
    3. www.km.ru, статья "Перов Василий Григорьевич"  3. www.km.ru, статья "Перов Василий Григорьевич"
    4. www.km.ru, статья "Бриннер, Юл"  4. www.km.ru, статья "Бриннер, Юл"
   
 Автор:  Автор:
 Дмитрий Пал  Дмитрий Пал
Line 798  aa041500a.htm Line 797  aa041500a.htm
 "котеночком"[2].  "котеночком"[2].
   
 Источник:  Источник:
    1. Фильм "Место встречи изменить нельзя"  1. Фильм "Место встречи изменить нельзя"
    2. http://jkrupnov.boom.ru/sound24.htm  2. http://jkrupnov.boom.ru/sound24.htm
    3. Коты и кошки членов команды, запасных, наблюдателей и других...  3. Коты и кошки членов команды, запасных, наблюдателей и других...
    4. И сюда источник? Ну поищите, скажем, на Рамблере "Мурку" или  4. И сюда источник? Ну поищите, скажем, на Рамблере "Мурку" или
 "Мурзика"...  "Мурзика"...
   
 Автор:  Автор:
Line 824  aa041500a.htm Line 823  aa041500a.htm
 "Завтра никогда не умирает".  "Завтра никогда не умирает".
   
 Источник:  Источник:
    1. http://mrshowbiz.go.com/news/todays_stories/970311/  1. http://mrshowbiz.go.com/news/todays_stories/970311/
 3_11_97_1mccartney.html  3_11_97_1mccartney.html
    2. http://www.stevesbeatles.com/cds/anthology_2.shtml11  2. http://www.stevesbeatles.com/cds/anthology_2.shtml11
    3. http://us.imdb.com/Title?0120347  3. http://us.imdb.com/Title?0120347
   
 Автор:  Автор:
 Гриша Гольберг  Гриша Гольберг
Line 872  http://www.presa.spb.ru/newspapers/nevre Line 871  http://www.presa.spb.ru/newspapers/nevre
 - города. Яго - шекспировский персонаж.  - города. Яго - шекспировский персонаж.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.dsc.unibo.it/dipartimento/people/eco/CURRICUL3.htm  1. http://www.dsc.unibo.it/dipartimento/people/eco/CURRICUL3.htm
    2. Shekspir, Uil'jam. Otello. - Ljuboe izdanie:)  2. Shekspir, Uil'jam. Otello. - Ljuboe izdanie:)
    3. Eco, Umberto (translated by William Weaver). The Island of the Day  3. Eco, Umberto (translated by William Weaver). The Island of the Day
 Before. - London: Minerva books, 1995.  Before. - London: Minerva books, 1995.
   
 Автор:  Автор:
Line 942  http://www.agt.net/public/mstinson/acea/ Line 941  http://www.agt.net/public/mstinson/acea/
 карта - Рыцарь. Рыцари ассоциируются с Круглым Столом.  карта - Рыцарь. Рыцари ассоциируются с Круглым Столом.
   
 Источник:  Источник:
    1. Булат Окуджава, http://www.kazarin.ru/library/koi/KSP/okudzhava.txt.  1. Булат Окуджава, http://www.kazarin.ru/library/koi/KSP/okudzhava.txt.
    2. http://sland.hotmail.ru/taroh.htm  2. http://sland.hotmail.ru/taroh.htm
    3. http://www.omen.ru/lib/magic/GRIMAUD.HTM  3. http://www.omen.ru/lib/magic/GRIMAUD.HTM
   
 Автор:  Автор:
 Алексей Линецкий  Алексей Линецкий
Line 965  http://www.agt.net/public/mstinson/acea/ Line 964  http://www.agt.net/public/mstinson/acea/
 четверка - "Beatles", так что не совсем.  четверка - "Beatles", так что не совсем.
   
 Источник:  Источник:
    1. Русско-Английский словарь под редакцией Ахмановых, Москва 1984, слова  1. Русско-Английский словарь под редакцией Ахмановых, Москва 1984, слова
 Bug и Beetle  Bug и Beetle
    2. http://www.retail.ru/encycl/cass/siemens/bmf.htm  2. http://www.retail.ru/encycl/cass/siemens/bmf.htm
   
 Автор:  Автор:
 Дмитрий Пал  Дмитрий Пал
Line 992  Bug и Beetle Line 991  Bug и Beetle
 поднадоедшего "джентльменского набора", говорилось много раз[2,3].  поднадоедшего "джентльменского набора", говорилось много раз[2,3].
   
 Источник:  Источник:
    1. Жан Эффель. Сборник карикатур. - М.: Мир, 1986. Предисловие.  1. Жан Эффель. Сборник карикатур. - М.: Мир, 1986. Предисловие.
    2. Личный опыт.  2. Личный опыт.
    3. Личное и онлайновое общение со знатоками.  3. Личное и онлайновое общение со знатоками.
   
 Автор:  Автор:
 Вадим Барановский  Вадим Барановский
Line 1035  Bug и Beetle Line 1034  Bug и Beetle
    Но я начинаю путь.     Но я начинаю путь.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://lighthouse.nsys.by:8101/music/lyrics/Alisa/alice87.shtml  1. http://lighthouse.nsys.by:8101/music/lyrics/Alisa/alice87.shtml
    2. http://www.mielofon.ru/film/music/music_note.htm  2. http://www.mielofon.ru/film/music/music_note.htm
   
 Автор:  Автор:
 Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).  Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
Line 1067  dynamis - сила), а ныне "Милана". Ныне У Line 1066  dynamis - сила), а ныне "Милана". Ныне У
 Тарасовиче.  Тарасовиче.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://win.cea.ru/~raven/bio-sheva.html  1. http://win.cea.ru/~raven/bio-sheva.html
    2. Гоголь Н.В. "Тарас Бульба". Любое издание.  2. Гоголь Н.В. "Тарас Бульба". Любое издание.
    3. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП  3. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП
 "Старт", 1992 г., том 1, стр. 568.  "Старт", 1992 г., том 1, стр. 568.
   
 Автор:  Автор:
Line 1130  dynamis - сила), а ныне "Милана". Ныне У Line 1129  dynamis - сила), а ныне "Милана". Ныне У
 семьи сейчас жива только Агафья Лыкова.  семьи сейчас жива только Агафья Лыкова.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.rbn.ru/print_news.php?n=21084  1. http://www.rbn.ru/print_news.php?n=21084
 http://www.tuleev.ru/user/index.cfm?tpc_type=3&tpc_id=19&msg_id=1245  http://www.tuleev.ru/user/index.cfm?tpc_type=3&tpc_id=19&msg_id=1245
    2. Устный фольклор, а также www.anekdot.ru  2. Устный фольклор, а также www.anekdot.ru
   
 Автор:  Автор:
 Андрей Ленский (Москва).  Андрей Ленский (Москва).
Line 1162  http://www.tuleev.ru/user/index.cfm?tpc_ Line 1161  http://www.tuleev.ru/user/index.cfm?tpc_
 автора с персонажем.  автора с персонажем.
   
 Источник:  Источник:
    1. Пачка папирос "Беломорканал" производства ОАО "Петро", Россия (бывшая  1. Пачка папирос "Беломорканал" производства ОАО "Петро", Россия (бывшая
 фабрика Урицкого), ГОСТ 1505-81, класс пятый.  фабрика Урицкого), ГОСТ 1505-81, класс пятый.
    2. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Galich/part19.htm  2. http://russia.uthscsa.edu/Music/Artists/Lyrics/Galich/part19.htm
    3. Пушкин А.С. "Сказка о царе Салтане". Любое издание.  3. Пушкин А.С. "Сказка о царе Салтане". Любое издание.
   
 Автор:  Автор:
 Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).  Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
Line 1225  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне Line 1224  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне
 Интернету.  Интернету.
   
 Источник:  Источник:
    1. Периодическая таблица химических элементов Менделеева (посмотрено у  1. Периодическая таблица химических элементов Менделеева (посмотрено у
 Кирилла и Мефодия).  Кирилла и Мефодия).
    2. http://www.iana.org/cctld/cctld-whois.htm  2. http://www.iana.org/cctld/cctld-whois.htm
    3. http://www.norid.no/domreg.html  3. http://www.norid.no/domreg.html
    4. http://www.madalf.lgg.ru/c1.htm  4. http://www.madalf.lgg.ru/c1.htm
   
 Автор:  Автор:
 Юрий Аршанский aka Амисак (Аахен) и Борис Шойхет aka Киборг по идее  Юрий Аршанский aka Амисак (Аахен) и Борис Шойхет aka Киборг по идее
Line 1260  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне Line 1259  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне
 напиток такой алкогольный.  напиток такой алкогольный.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=53572  1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=53572
    2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=56088  2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=56088
    3. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=9526  3. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=9526
    4. http://pivnoy.narod.ru/about.html  4. http://pivnoy.narod.ru/about.html
    5. http://siberia.strana.ru/text/stories/2000/12/08/976272107/  5. http://siberia.strana.ru/text/stories/2000/12/08/976272107/
    977919906.html  977919906.html
   
 Автор:  Автор:
 Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).  Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
Line 1299  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне Line 1298  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне
 сожалению, в этом  сожалению, в этом
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.marafon.msk.ru/rus/page2_1.html  1. http://www.marafon.msk.ru/rus/page2_1.html
    2. http://www.smir.ru/mmmm.html  2. http://www.smir.ru/mmmm.html
    3. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=3354  3. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=3354
    4. http://www.nasledie.ru/oboz/N04_96/4_03.HTM  4. http://www.nasledie.ru/oboz/N04_96/4_03.HTM
   
 Автор:  Автор:
 Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).  Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
Line 1326  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне Line 1325  aka Лаосу и Актиноидам aka острову Возне
 кивал на Ивана, а то вряд ли бы у них что путное получилось.  кивал на Ивана, а то вряд ли бы у них что путное получилось.
   
 Источник:  Источник:
    1. Посещение Амисаком аахенского книжного магазина "Майерше".  1. Посещение Амисаком аахенского книжного магазина "Майерше".
    2. www.km.ru (статья "Книгопечатание")  2. www.km.ru (статья "Книгопечатание")
    3. А.Н. и Б.Н. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". История  3. А.Н. и Б.Н. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу". История
 первая. "Суета вокруг дивана". Любое издание.  первая. "Суета вокруг дивана". Любое издание.
   
 Автор:  Автор:
Line 1357  GoldStar. Те же буквы, но написанные мал Line 1356  GoldStar. Те же буквы, но написанные мал
 всё ж не 12...:-)  всё ж не 12...:-)
   
 Источник:  Источник:
    1. Личные впечатления авторов от города Льеж.  1. Личные впечатления авторов от города Льеж.
    2. http://www.megakm.ru/pc/encyclop.asp?Topic=pc_697  2. http://www.megakm.ru/pc/encyclop.asp?Topic=pc_697
    3. www.km.ru (статья "Логарифм")  3. www.km.ru (статья "Логарифм")
   
 Автор:  Автор:
 Амисак и Киборг.  Амисак и Киборг.
Line 1380  GoldStar. Те же буквы, но написанные мал Line 1379  GoldStar. Те же буквы, но написанные мал
 называют территорию между Тигром и Евфратом.  называют территорию между Тигром и Евфратом.
   
 Источник:  Источник:
    1. "Древняя история в комиксах".  1. "Древняя история в комиксах".
    2. Алан Александр Милн. "Винни-Пух и все, все, все". Любое издание.  2. Алан Александр Милн. "Винни-Пух и все, все, все". Любое издание.
   
 Автор:  Автор:
 Андрей Ленский (Москва).  Андрей Ленский (Москва).
Line 1407  GoldStar. Те же буквы, но написанные мал Line 1406  GoldStar. Те же буквы, но написанные мал
 в ванной вы наверняка увидите эмалированную посуду или сантехнику.  в ванной вы наверняка увидите эмалированную посуду или сантехнику.
   
 Источник:  Источник:
    1. Das neue grosse Woerterbuch Franzoesisch. Genehmigte Sonderausgabe.  1. Das neue grosse Woerterbuch Franzoesisch. Genehmigte Sonderausgabe.
 Printed in EU. 2000 г.  Printed in EU. 2000 г.
    2. Любой немецко-русский словарь.  2. Любой немецко-русский словарь.
    3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen,  3. Knaurs Etymologisches Lexicon. Droemer Knaur, Muenchen,
 Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 132.  Lexikographisches Institut, 1982 г., стр. 132.
    4. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=406374.  4. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=406374.
    5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=74859  5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=74859
   
 Автор:  Автор:
 Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).  Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
Line 1443  Lexikographisches Institut, 1982 г., стр Line 1442  Lexikographisches Institut, 1982 г., стр
 утюга.  утюга.
   
 Источник:  Источник:
    1. Газета "Алфавит" 2/2001, с.5  1. Газета "Алфавит" 2/2001, с.5
    2. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/3/  2. http://www.britannica.com/bcom/eb/article/3/
 0,5716,49313+1+48174,00.html?query=polygraph lie detector also called  0,5716,49313+1+48174,00.html?query=polygraph lie detector also called
 POLYGRAPH, instrument for recording physiological phenomena such as  POLYGRAPH, instrument for recording physiological phenomena such as
 blood pressure, pulse rate, and respiration of a human subject as he  blood pressure, pulse rate, and respiration of a human subject as he
Line 1483  judicially acceptable. Line 1482  judicially acceptable.
 которого четырежды перехитрил лисенок Людвиг Ларсен.  которого четырежды перехитрил лисенок Людвиг Ларсен.
   
 Источник:  Источник:
    1. Кирсанов С. С. с в 4-х тт, М:, Худ. лит, 1975, т.2, с.259  1. Кирсанов С. С. с в 4-х тт, М:, Худ. лит, 1975, т.2, с.259
    2. К&М, статьи: "Линдер, Макс", "Пугачев" и "Робеспьер"  2. К&М, статьи: "Линдер, Макс", "Пугачев" и "Робеспьер"
    3. Ян Экхольм. Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг  3. Ян Экхольм. Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг
 Четырнадцатый и другие. В кн: Сказочные повести скандинавских писателей,  Четырнадцатый и другие. В кн: Сказочные повести скандинавских писателей,
 М:, Правда, 1987.  М:, Правда, 1987.
   
Line 1518  judicially acceptable. Line 1517  judicially acceptable.
 статья Сталина "Головокружение от успехов".  статья Сталина "Головокружение от успехов".
   
 Источник:  Источник:
    1. Дриз О. Энык-Бенык Колобок (цит. по памяти)  1. Дриз О. Энык-Бенык Колобок (цит. по памяти)
    2. СЭС, статья "Головокружение"  2. СЭС, статья "Головокружение"
    3. К&М, статья "Калатозов"  3. К&М, статья "Калатозов"
    4. Энциклопедия для детей, т.5, ч.3, М:, Аванта+, 1995, с.453  4. Энциклопедия для детей, т.5, ч.3, М:, Аванта+, 1995, с.453
   
 Автор:  Автор:
 Григорий Остров  Григорий Остров
Line 1546  judicially acceptable. Line 1545  judicially acceptable.
 своего героя братья Стругацкие, которые Лагина уважали.  своего героя братья Стругацкие, которые Лагина уважали.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.vts.spb.ru/pages/2/namedny.htm  1. http://www.vts.spb.ru/pages/2/namedny.htm
    2. Лагин Л. Остров Разочарования. М:, Сов. писатель, 1956, с.570  2. Лагин Л. Остров Разочарования. М:, Сов. писатель, 1956, с.570
    3. Стругацкие А.Н.,Б.Н. Понедельник начинается в субботу. Любое издание.  3. Стругацкие А.Н.,Б.Н. Понедельник начинается в субботу. Любое издание.
   
 Автор:  Автор:
 Григорий Остров  Григорий Остров
Line 1842  http://www.km.ru, энциклопедия кино и ун Line 1841  http://www.km.ru, энциклопедия кино и ун
    1. А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова. Словарь русской     1. А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова. Словарь русской
 фразеологии.  фразеологии.
    2. Историко-этимологический справочник. СПБ: Фолио-пресс, 1998, с.     2. Историко-этимологический справочник. СПБ: Фолио-пресс, 1998, с.
    432.  432.
   
 Автор:  Автор:
 Максим Поташев.  Максим Поташев.
Line 2026  www.km.ru. Line 2025  www.km.ru.
 Автор:  Автор:
 Максим Поташев.  Максим Поташев.
   
   
   Тур:
   7 тур. Команда "Авеста"
   
   Вопрос 1:
   ... написанный в крайней спешке, когда автор в ужасе наблюдал, как тают
   часы, остающиеся до начала тура.
      1 - 2, 2 - 5, 3 - 5, 4 - 4, 5 - 5, 6 - 6, 7 - 3, 8 - 7, 9 -? Какое
   число должно занять место вопросительного знака?
   
   Ответ:
   число 6
   
   Комментарий:
   Второе число в каждой паре - число штрихов-"палочек", которыми
   отображается та или иная цифра на электронных часах, калькуляторах и
   т.п.
   
   
   Вопрос 2:
   ... вариация на старинную тему.
      Этимология первого слова неясна. Возможно, оно заимствовано из языка
   иранской группы, в котором обозначает щенка. Второе слово с вполне
   понятной этимологией - инструмент для обработки дерева. Назовите
   человека, которому негоже было напоминать о первом, и в результате он по
   сей день напоминает о втором.
   
   Ответ:
   Скобелев (или Кобелев)
   
   Комментарий:
   Первое слово - "кобель" (предположительно от осетинского "щенок") [1],
   второе - "скобель" (очевидно, от "скоблить") - инструмент для сдирания
   коры и обстругивания бревен [2]. Первый представитель рода Скобелевых
   был на самом деле Кобелевым, но при получении им дворянства ему добавили
   букву С, ибо не пристало дворянину такую фамилию неприличную иметь [3].
   
   Источник:
      1. Шанский Н. и др. Краткий этимологический словарь русского языка.
      2. Словарь русского языка АН СССР в 4 т. под ред. А. Евгеньевой.
      3. http://www.russ.ru/univer/chairs/makhnach/001/06.htm
   
   
   Вопрос 3:
   ... который автор посвящает недавнему юбилею.
      Восемь животных, среди которых пять млекопитающих, одна птица, одна
   рыба, одно насекомое, три домашних и три хищных. У одного человека есть
   нечто общее с шестью из них, а двух остальных он не считал равными себе.
   О втором человеке достаточно сказать, что он известный коллега первого.
   Вам же нужно назвать третьего человека, очень похожего на второго и
   имеющего непосредственное отношение к появлению первого.
   
   Ответ:
   Василий Ливанов.
   
   Комментарий:
   Первый - Гениальный сыщик, который сравнивал себя с собакой, орлом,
   львом, пчелой, мышью, камбалой, но при этом указывал, что он провернее
   макаки и выносливей вола. Второй, ясное дело, Холмс. Третий - Василий
   Ливанов, режиссер м/ф "По следам бременских музыкантов" и исполнитель
   роли Холмса.
      P.S. В прошлом году Василию Борисовичу исполнилось 65.
   
   
   Вопрос 4:
   ... родившийся во время прогулки по городским улицам.
      Она появилась более тысячи лет назад. Её наиболее вероятным
   предшественником считается стрекало - погонялка для волов. Её название
   нередко случается увидеть на некоторых автомобилях, а русская загадка
   обнаруживает её посреди объекта, являющегося тезкой других автомобилей.
   Назовите её.
   
   Ответ:
   Буква Л - "люди"
   
   Комментарий:
   По одной из версий, предшественником греческой лямбды и кириллической
   буквы Л ("люди") является финикийский иероглиф, изображающий стрекало
   [1]. Надпись "Люди" можно увидеть на некоторых закрытых грузовиках,
   фургонах. А еще есть русская загадка о той же букве - "Посреди Волги
   люди стоят" [2].
   
   Источник:
      1. Успенский Л. По закону буквы.
      2. Загадки русского народа, собранные Д. Садовниковым. (М.: Терра,
   1996)
   
   
   Вопрос 5:
   ... из тех времён, когда автор состоял в совсем другом клубе.
      Первый - объединение трёх. Второй имеет отношение к исследованию
   космоса. Знакомство с третьим может привести к летальному исходу.
   Удивительнее всех четвёртый - он никогда не существовал. Тем не менее,
   известный человек утверждал, что все вышеперечисленные совершали одно и
   то же действие по отношению к одному и тому же предмету. Назовите этот
   предмет.
   
   Ответ:
   Арба.
   
   Комментарий:
   "Брич-Мулла", слова Д. Сухарева, муз С Никитина. "Будапешт и Калуга,
   Париж и Гель-Гью любовались моею арбою". Будапешт - объединенение Буды,
   Пешта и Обуды; Калуга - родина Циолковского, там же - музей истории
   космонавтики; "увидеть Париж и умереть" - расхожее выражение; город
   Гель-Гью придуман Александром Грином.
   
   
   Вопрос 6:
   ... написанный в соавторстве с Романом Гантвергом, которому огромное
   спасибо.
      Один человек имел немалые шансы погибнуть в авиационном происшествии.
   Проделав с его фамилией несложную операцию, мы получим фамилию другого
   человека, действительно погибшего в авиакатастрофе в начале 30-х годов.
   В честь погибшего был назван некий объект, которому обязан своим
   названием другой, скандально известный объект. Если с названием
   последнего проделать абсолютно то же самое, что мы проделали с фамилией
   первого героя нашего вопроса, получится название рыбы. Назовите эту
   рыбу.
   
   Ответ:
   Горбуша
   
   Комментарий:
   Первый - С.С.Горбунков, вывалившийся из багажника машины, влекомой
   вертолетом (а высота там была ничего себе). Удалив одну букву, получаем
   фамилию конструктора Горбунова, в честь которого был назван ДК Горбунова
   в Москве, от которого пошло название рынка "Горбушка", известного
   торговлей пиратскими кассетами и дисками. Убрав из Горбушки одну букву
   (тоже К и тоже седьмую по счету), получаем горбушу.
   
   
   Вопрос 7:
   ... почерпнутый из древней-предревней "Науки и жизни".
      Знаменитый поэт подарил своей возлюбленной кольцо с гравировкой.
   Надпись была очень короткой, но тем не менее представляла собою
   бесконечное признание. Назовите имя, отчество и фамилию возлюбленной.
   
   Ответ:
   Лиля Юрьевна Брик.
   
   Комментарий:
   Маяковский подарил ей кольцо с ее инициалами - Л, Ю, Б. По кругу
   читалось ЛЮБЛЮ.
   
   Источник:
   http://www.informika.ru/windows/magaz/higher/3_96/155-160.html
   
   
   Вопрос 8:
   ... увиденный автором по телевизору.
      Этот человек не имел отношения к той, которая имеет отношение к
   насекомым - хотя фамилия его утверждала обратное. Этот человек не имел
   отношения ни к той, которая имеет отношение к огню, ни к той, которая
   имеет отношения к дереву - так утверждал он сам. Вам же нужно назвать
   ту, к которой он, по его словам, действительно имел отношение.
   
   Ответ:
   Монтажник-высотник
   
   Комментарий:
   Речь о профессиях. В фильме "Высота" герой Николая Рыбникова поет: "Не
   кочегары мы, не плотники, а мы монтажники-высотники". А фамилия героя -
   почему-то Пасечник...
   
   
   Вопрос 9:
   ... или история, услышанная автором осенью 1990 года от Аркадия
   Стругацкого лично.
      Этот фильм, появившийся в начале 70-х годов, едва не был запрещен. В
   нем был усмотрен политический намек: в фильме с маленькой пытались
   сделать то, что в реальности сделали с большой. Подозрения в
   крамольности усугублялись тем, что названия маленькой и большой
   начинались на одну букву. Назовите фильм, с которым произошла эта
   история.
   
   Ответ:
   "Внимание, черепаха!"
   
   Комментарий:
   В фильме Ролана Быкова дети кладут черепаху под танк. В этом был
   усмотрен намек на Чехословакию, "брошенную под гусеницы советских
   танков".
   
   Источник:
   Не только давний рассказ Аркадия Натановича. 1 декабря 2000 г. в эфире
   передачи "Добрый день" (канал ОРТ) эту же историю рассказала вдова
   Ролана Быкова Елена Санаева. Значит, правда.
   
   
   Вопрос 10:
   ... обыгрывающий публикацию в "Огоньке".
      Этот предмет характеризуется прилагательным, присутствующим в
   названии известного произведения. Отсутствие этого предмета (или одного
   из подобных ему) в нужное время в нужном месте играет немаловажную роль
   в сюжете того же произведения. Поэт усмотрел на этом предмете нечто,
   сходное с "чугунным бюстом Наполеона в шляпе", из чего сделал вывод, что
   герой означенного произведения "хочет поглядеться" в этот предмет, "как
   в крошечное зеркальце". О каком предмете речь?
   
   Ответ:
   Пиковый туз.
   
   Комментарий:
   Андрей Вознесенский сравнил пиковый знак с бюстом Наполеона, а туз - с
   зеркальцем, в которое смотрится Германн.
   
   Источник:
   "Огонек", 1991, N 12.
   
   
   Вопрос 11:
   ... байка, рассказанная автору его отцом.
      В ту пору, когда советские школьники еще изучали биографию Сталина,
   им, в числе прочего, полагалось затвердить буквосочетание "Месаме-даси"
   - название грузинской социал-демократической организации, которую почтил
   своим членством молодой Джугашвили. Непонятное "Месаме-даси" заучивалось
   плохо, вместо него с языка так и норовило сорваться другое название - на
   50% созвучное, столь же непонятное, зато куда более известное.
   Припомните это название.
   
   Ответ:
   "Беса ме мучо".
   
   Комментарий:
   Поскольку название этой песни встречается как минимум в четырех разных
   написаниях, засчитывается любое.
   
   
   Вопрос 12:
   Коллега первого, потративший немало сил на поиски второго, недурно играл
   в игру, в которой есть термин, совпадающий с именем третьего. Третий,
   кстати, был участником предприятия, аналогичного тому, в которое первый
   оказался вовлечен против своей воли. Первый, второй и третий легко
   превращаются друг в друга путем замены одной буквы. Назовите первого,
   второго и третьего.
   
   Ответ:
   Фикс, Фокс, Фукс.
   
   Комментарий:
   Коллега полицейского сыщика Фикса из "Вокруг света в 80 дней" Жюля Верна
   советский милиционер Жеглов искал и поймал бандита Фокса. А еще Жеглов
   играл на бильярде. В бильярде есть термин "фукс" - случайно забитый шар
   [1]. Матрос Фукс был участником кругосветного путешествия на "Беде", а
   Фиксу пришлось совершить кругосветное путешествие, преследуя Филеаса
   Фогга.
      Истины ради следует заметить, что Фукс присоединился в экипажу "Беды"
   не сразу, т. е. совершил, так сказать, "почти кругосветное" путешествие.
   Однако то же самое можно сказать и о Фиксе - он сел на хвост Фоггу в
   Египте, а закончил путь вместе с ним в Англии.
   
   Источник:
   Балин И. В мире бильярда.
   
   
   Тур:
   8 тур. Команда - "Древляне"
   
   Вопрос 1:
   Первый из них - персонаж классической русской сказки, проявляющий
   большую заботу о главном герое. Второй - живущий в другой среде -
   проявляет большую заботу о своём потомстве: относясь к мужскому полу,
   он, тем не менее, носит своё потомство до начала его самостоятельной
   жизни. На третьем неожиданно для себя оказался персонаж известного
   советского фильма. Но в этот момент об этом персонаже позаботился
   главный герой фильма. А кто сыграл роль главного героя?
   
   Ответ:
   Абдулов.
   
   Комментарий:
   Они - коньки. Первый - Конек-Горбунок [1]. Второй - морской конек.
   Морской конёк (самец) носит отложенные самкой яйца в выводковой сумке,
   питает их и снабжает кислородом до момента появления из яиц
   новорожденных коньков [2-3]. Третий - конек на здании НУИНУ. Персонаж -
   Сатанеев. Герой - Иванушка [4].
   
   Источник:
      1. П.Ершов, "Конек-Горбунок", 2-е издание.
      2. П.А.Бартц. "Да сотворит Господь твой день", стр. 34.
      3. A.Vincent. 1990. A seahorse father makes a good mother. Natural
   History, Dec., p.34.
      4. Телефильм "Чародеи".
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 2:
   Широко известное прозвище российского эстрадного певца получается путём
   добавления в начало его фамилии 60% фамилии классика. После этого
   прибавления певца можно назвать (если не принимать во внимание
   национальный колорит) однофамильцем тёзки известной певицы. Эта тёзка
   является героиней творчества другого классика; назовите его.
   
   Ответ:
   Достоевский.
   
   Комментарий:
   Певец - Меладзе, классик - Маркс, прозвище - Мармеладзе, певица - Софья
   Ротару, однофамилица - Соня Мармеладова.
   
   Источник:
   общеизвестно.
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 3:
   Aвтор очень известного романа - полный тёзка персонажа весьма известной
   повести. И в романе, и в повести применён один и тот же композиционный
   приём. Причем именно в связи с этим приёмом в первом варианте повести
   рассказывалось о некоем населённом пункте (который во втором варианте
   заменили птицами). Назовите этот населённый пункт.
   
   Ответ:
   Град обреченный.
   
   Комментарий:
   Aвтор Михаил Афанасьевич Булгаков, роман - "Мастер и Маргарита". Повесть
   - А. и Б. Стругацкие, "Хромая судьба", где действует загадочный Михаил
   Афанасьевич. Приём - "роман в романе". В первом варианте "ХС" внутренним
   романом был "Град обреченный" (это и есть населенный пункт), в
   окончательном - "Гадкие лебеди".
   
   Источник:
   упомянутые в комментариях произведения, а также"Миры братьев
   Стругацких", Энциклопедия, М. АСТ, 1999, том 2 ("М-Я"), Приложения,
   статья "Хромая судьба", стр. 527.
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 4:
   Героиня вопроса носит имя, являющееся женской формой гораздо более
   распространённого мужского имени и анаграммой тоже более
   распространённого женского имени. А вот фамилия героини (в зависимости
   от используемого языка) может напомнить либо о водном бассейне, либо о
   средстве преодоления водных преград. Эту же фамилию можно понять и как
   намёк на желание нашей героини производить дешёвое впечатление. Назовите
   страну, из которой она родом.
   
   Ответ:
   Швейцария.
   
   Комментарий:
   Речь идет о Карле дель Понте, родившейся в Швейцарии [3]. Слово "Понт"
   по-гречески означает "море" [1], по-латыни "pontis" - "мост" [2], что
   такое "понт" на блатном жаргоне - общеизвестно.
   
   Источник:
      1. Мифологический словарь, Ростов-на-Дону, "Феникс", 1997.
      2. Словарь иностранных слов, М., "СЭ", 1964.
      3. http://bdg.press.net.by/1999/1999_11_18.674/p08.shtml
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 5:
   ПЕРВОМУ были посвящены первые слова в одной знаменитой книге, а ВТОРЫЕ
   составляют название другой знаменитой книги. Поэт обнаружил у ВТОРЫХ
   противоречивые температурные свойства. Другой поэт использовал, когда
   говорил о ВТОРЫХ, сравнение с домашними животными, а когда говорил о
   мёртвых ПЕРВЫХ, - сравнение с насекомыми. С какими?
   
   Ответ:
   с пчелами.
   
   Комментарий:
      ПЕРВОЕ - Слово, книга - Евангелие от Иоанна; ВТОРЫЕ - Числа, книга -
   Книга Чисел. Первый поэт - А.Блок ("жар холодных числ"). Второй -
   Н.Гумилёв ("Слово", [2]). Вот строки из этого стихотворения:
      [...]
      А для низкой жизни были числа,
      Как домашний, подъяремный скот,
      Потому что все оттенки смысла
      Умное число передает.
      [...]
      И, как пчелы в улье опустелом,
      Дурно пахнут мертвые слова.
   
   Источник:
      1. А.Блок, стихотворение "Скифы".
      2. Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко.
   Минск-Москва, "Полифакт", 1995;
      3. http://www.litera.ru/stixiya/razval/gumilev.html
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 6:
   Эти трое - однофамильцы (во всяком случае, с точки зрения русского
   написания их фамилий). Первый из них отличился в искусстве, второй имеет
   прямое отношение к финансам, а третий по определению может иметь
   отношение к любой профессии. Прибавив к их общей фамилии некое Имя, мы
   получим фамилию того, кто был в самом прямом смысле главным героем
   известного романа. Назовите автора этого романа.
   
   Ответ:
   А.Беляев.
   
   Комментарий:
   Однофамильцы - Доу (художник [1]; тот, который Доу-Джонс [2]; Джон Доу -
   имя "произвольного человека" в США [3]). Прибавляя одно из Имён Бога
   (Эль) [4], получаем фамилию Доуэль [5].
   
   Источник:
      1. БСЭ, 3-е изд., том 8.
      2. Краткий словарь современных понятий и терминов. М., "Республика",
   1993г., стр.127.
      3. 3. Новый большой англо-русский словарь под общим руководством
   академика Ю.Д. Апресяна, том II, G-Q. М., "Русский язык", 1993.
      4. http://spas.boom.ru/n3/heresy.htm
      5. А.Беляев, "Голова профессора Доуэля".
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 7:
   Среди ЕГО представителей были поэты, чиновники, военные. ОН участвовал в
   гражданской войне, где сражался под красными знамёнами. ОН - заглавный
   герой известной повести. Упоминается ОН и в известном романе, где
   действуют и другие герои гражданской войны и где ЕМУ предпослано
   довольно неожиданное определение. Какое?
   
   Ответ:
   торговый.
   
   Комментарий:
   ОН - дом Тайра, известное японское семейство XI-XII вв. (о гражданской
   службе Тайра см. 1, с. 28 и далее, о военной - с. 31 и далее, о стихах
   Таданори Тайра - с. 335-337).
      Красное знамя (алый стяг) - родовое знамя дома. Под гражданской
   войной имеются в виду знаменитые войны Тайра и Минамото, описанные в
   "Повести о доме Тайра" - известнейшем произведении японской литературы.
      Известный роман - "Чапаев и Пустота" Пелевина (2), где среди прочих
   фигурируют Чапаев, Петька, Анка, Котовский, Фурманов и барон Унгерн. В
   романе описана фирма "Торговый дом Тайра".
   
   Источник:
      1. "Повесть о доме Тайра", М., "Художественная литература", 1982г.
      2. В.Пелевин, "Чапаев и Пустота", М., "Вагриус", 2000г.
   
   Автор:
   Е.Канищева, П.Гольдин.
   
   
   Вопрос 8:
   Человек, которого иногда называют промышленным шпионом, но знакомый нам
   совсем по другому поводу, принимал, в частности, участие в разработке
   очень популярного в некоторых странах продукта. Если добавить к названию
   этого продукта приставку, делающую многие наши действия совершенными, то
   можно получить название того, что вы сможете увидеть в положенное время.
   А увидите вы это на одном из НИХ. Поскольку это произойдет неоднократно,
   то, возможно, вы при этом вспомните русскую поговорку о другом из НИХ.
   То место, где этот другой встречается, и вышеупомянутый продукт входят в
   некий список, характеризующий две соседние территории. В этот список
   входят еще два объекта; назовите их.
   
   Ответ:
   гармонь и лосось.
   
   Комментарий:
   Д.И.Менделеев не только сам разрабатывал бездымный порох, но и выяснял
   технологию его производства в других странах, при этом многие считают,
   что его действия в данном случае можно расценивать, как действия
   промышленного шпиона [3]. Причастен он и к созданию технологии
   производства водки [2]. Если к слову "водка" добавить приставку "с",
   получится "сводка", которая в конце каждого тура неоднократно появляется
   на листе "z-info". Поговорка - "прилип как банный лист". Баня и водка
   упоминаются в песне группы "Любэ" [1]: Что Сибирь, что Аляска - два
   берега, Баня, водка, гармонь и лосось.
   
   Источник:
      1. http://www.MATVEY.ru/lubeh/fanclub/texts/amerika.htm
      2. http://www.sibalco.ru/his_vodka.htm
      3. http://vivovoco.nns.ru/VV/PAPERS/HISTORY/VV_HI2_W.HTM
   
   Автор:
   А.Иванов, С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 9:
   На глазах миллионов людей представитель страны А, имя которого совпадает
   с названием древнего жителя страны Б, совершил проступок по отношению к
   представителю страны В, соседней по отношению и к стране А, и к стране
   Б. За этот проступок было назначено достойное наказание. В советской
   комедии аналогичное, естественным образом оставшееся безнаказанным,
   действие было совершено по отношению к человеку, чье прозвище часто
   относят к животному. В популярном в прошлом в СССР сериале некоему
   объекту было дано прозвище на языке еще одной страны, соседней со
   страной В, созвучное (и близкое по написанию) уменьшительному имени
   вышеупомянутого представителя страны В. Русский перевод этого прозвища
   дает, с точки зрения фольклора, повод для обвинения в тяжком
   преступления. Назовите жертву и орудие этого преступления.
   
   Ответ:
   дедушка, лопата.
   
   Комментарий:
   во время матча чемпионата мира по футболу между сборными Германии и
   Голландии Франк Рийкард плюнул в Руди Феллера, за что и был удален с
   поля [1]. В фильме джентльмены удачи верблюд плюнул в "Косого" -
   Краморова. В польском фильме "Четыре танкиста и собака" танк называли
   "рудый" (rudy) - рыжий. Жертва и орудие - из дразнилки: "Рыжий, рыжий,
   конопатый, убил дедушку лопатой.
   
   Источник:
      1. http://www.pressa.spb.ru/newspapers/nevrem/arts/nevrem-1763-art-36.html
      2. К/ф "Джентльмены удачи".
      3. Т/ф "Четыре танкиста и собака".
   
   Автор:
   А.Иванов, С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 10:
   В известной версии некоей поездки дочь была матушкой, а сопровождал
   матушку в той же версии поездки тезка первого дочери. Известен объект,
   который был назван в честь другой матери, тезкой которой была матушка.
   Кроме того, имеют место следующие "соотношения":
      Дочь: А.
      Первый дочери: Б.
      Второй дочери: В.
      Тезка первого: Б.
      Матушка: Г -> Б.
      Объект: Б -> В.
      Вам необходимо назвать два имени: имя, которое было общим у первого
   дочери и у того, кто сопровождал матушку, и имя, которое было общим у
   матушки и объекта.
   
   Ответ:
   Никита, София.
   
   Комментарий:
   Дочь - дочь Аллы Пугачевой Кристина Орбакайте, исполнившая роль
   принцессы Фике - будущей императрицы Екатерины II ("матушки" Екатерины),
   принявшей православие по прибытии в Россию [2][3]. В фильме "Виват,
   гардемарины!" одного из спутников принцессы звали Никита - также, как и
   старшего сына Кристины Орбакайте. По словам самой Кристины, она сама -
   католичка, Никита - православный, а младший сын Дени - мусульманин [1].
   Полное имя принцессы Фике - София Августа Фредерика Анхальт-Цербстская.
   Объект - константинопольский храм Святой Софии, вначале православный,
   затем ставший мечетью Айа- София. Буквы обозначают принадлежность к
   религиям: А - католицизм, Б - православие, В - ислам, Г - лютеранство.
   
   Источник:
      1. "Аргументы и факты СВ" ©13, 2001г., стр.7.
      2. БЭС, статья "Екатерина II".
      3. К/ф "Виват, Гардемарины!".
      4. "Сочинения Екатерины II", М., "Сов.Россия", 1990.
      5. http://mirasky.h1.ru/islarch/turk.htm
   
   Автор:
   А.Иванов, С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 11:
   Многие из нас помнят, что каждый первый когда-то считался будущим
   вторым. Если раскрыть тайну, то можно узнать, что "Первый" появился
   ранее "Второго", действительно был первым и успешно достиг цели. А вот
   "Второму" в итоге повезло гораздо меньше. Вам предстоит указать названия
   заглавных объектов, с которыми связана миссия "Первого", и название
   однотипного объекта, с которым связана судьба "Второго".
   
   Ответ:
   Атлантический, Тихий и Северный Ледовитый океаны.
   
   Комментарий:
   Первый - пионер, второй - комсомолец. Каждый пионер раньше считался
   будущим комсомольцем (например, [1]). "Первый" - "Пионер", "Второй" -
   "Комсомолец". Если раскрыть тайну (раскрыть "Тайну двух океанов" [2]),
   то можно узнать, что "Пионер" появился довольно давно, то есть явно
   ранее "Комсомольца", действительно был - согласно книге - первым (то
   есть лучшим) среди советских подлодок и успешно достиг цели. Судьба
   подлодки "Комсомолец" общеизвестна. Норвежское море, где погибла эта
   подлодка, относится к Северному Ледовитому океану [3]. Ответ
   "Атлантический и Тихий океаны, Норвежское море" - тоже принимается; мы
   посчитали океаны и моря достаточно однотипными объектами.
   
   Источник:
      1. Детская Энциклопедия, том 8, 1962, стр.285
      2. Г.Адамов, "Тайна двух океанов"
      3. БЭС, 2000, стр.818.
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 12:
   Одна частая ошибка превращает животное, которое само по себе является
   ошибкой, в памятное многим из нас, но в настоящее время не существующее
   мероприятие. Она же превращает буквосочетание, широко распространенное в
   нашей переписке, в слово, еще более распространенное в одном
   экзотическом языке. Наконец, она же превращает траву в орудия совершения
   этой ошибки. Назовите мероприятие, слово и орудия.
   
   Ответ:
   ИГП, ку, руки.
   
   Комментарий:
   Животное - BUG (клоп, жук)[1]. Это, кроме того, и - ошибка (баг) [2].
   Если ошибиться в раскладке клавиатуры (набирать кириллицей, а не
   латиницей), то вместо BUG получится ИГП. Буквосочетание - RE. При той же
   ошибке превращается в КУ (весьма распространенное слово у пацаков и
   четлан [3]). Трава по-английски - HERB [1]. Та же ошибка превращает
   траву в РУКИ, которые и являются орудием этой ошибки.
   
   Источник:
      1. Англо-русский словарь.
      2. Общеизвестно.
      3. Фильм Г.Данелия "Киндза-дза-дза"
   
   Автор:
   С.Шоргин, П.Гольдин.
   

Removed from v.1.7  
changed lines
  Added in v.1.10


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>