Diff for /db/baza/chik00.txt between versions 1.8 and 1.9

version 1.8, 2001/05/06 20:48:23 version 1.9, 2001/06/13 21:28:25
Line 2281  http://www.informika.ru/windows/magaz/hi Line 2281  http://www.informika.ru/windows/magaz/hi
 Источник:  Источник:
 Балин И. В мире бильярда.  Балин И. В мире бильярда.
   
   
   Тур:
   8 тур. Команда - "Древляне"
   
   Вопрос 1:
   Первый из них - персонаж классической русской сказки, проявляющий
   большую заботу о главном герое. Второй - живущий в другой среде -
   проявляет большую заботу о своём потомстве: относясь к мужскому полу,
   он, тем не менее, носит своё потомство до начала его самостоятельной
   жизни. На третьем неожиданно для себя оказался персонаж известного
   советского фильма. Но в этот момент об этом персонаже позаботился
   главный герой фильма. А кто сыграл роль главного героя?
   
   Ответ:
   Абдулов.
   
   Комментарий:
   Они - коньки. Первый - Конек-Горбунок [1]. Второй - морской конек.
   Морской конёк (самец) носит отложенные самкой яйца в выводковой сумке,
   питает их и снабжает кислородом до момента появления из яиц
   новорожденных коньков [2-3]. Третий - конек на здании НУИНУ. Персонаж -
   Сатанеев. Герой - Иванушка [4].
   
   Источник:
      1. П.Ершов, "Конек-Горбунок", 2-е издание.
      2. П.А.Бартц. "Да сотворит Господь твой день", стр. 34.
      3. A.Vincent. 1990. A seahorse father makes a good mother. Natural
   History, Dec., p.34.
      4. Телефильм "Чародеи".
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 2:
   Широко известное прозвище российского эстрадного певца получается путём
   добавления в начало его фамилии 60% фамилии классика. После этого
   прибавления певца можно назвать (если не принимать во внимание
   национальный колорит) однофамильцем тёзки известной певицы. Эта тёзка
   является героиней творчества другого классика; назовите его.
   
   Ответ:
   Достоевский.
   
   Комментарий:
   Певец - Меладзе, классик - Маркс, прозвище - Мармеладзе, певица - Софья
   Ротару, однофамилица - Соня Мармеладова.
   
   Источник:
   общеизвестно.
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 3:
   Aвтор очень известного романа - полный тёзка персонажа весьма известной
   повести. И в романе, и в повести применён один и тот же композиционный
   приём. Причем именно в связи с этим приёмом в первом варианте повести
   рассказывалось о некоем населённом пункте (который во втором варианте
   заменили птицами). Назовите этот населённый пункт.
   
   Ответ:
   Град обреченный.
   
   Комментарий:
   Aвтор Михаил Афанасьевич Булгаков, роман - "Мастер и Маргарита". Повесть
   - А. и Б. Стругацкие, "Хромая судьба", где действует загадочный Михаил
   Афанасьевич. Приём - "роман в романе". В первом варианте "ХС" внутренним
   романом был "Град обреченный" (это и есть населенный пункт), в
   окончательном - "Гадкие лебеди".
   
   Источник:
   упомянутые в комментариях произведения, а также"Миры братьев
   Стругацких", Энциклопедия, М. АСТ, 1999, том 2 ("М-Я"), Приложения,
   статья "Хромая судьба", стр. 527.
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 4:
   Героиня вопроса носит имя, являющееся женской формой гораздо более
   распространённого мужского имени и анаграммой тоже более
   распространённого женского имени. А вот фамилия героини (в зависимости
   от используемого языка) может напомнить либо о водном бассейне, либо о
   средстве преодоления водных преград. Эту же фамилию можно понять и как
   намёк на желание нашей героини производить дешёвое впечатление. Назовите
   страну, из которой она родом.
   
   Ответ:
   Швейцария.
   
   Комментарий:
   Речь идет о Карле дель Понте, родившейся в Швейцарии [3]. Слово "Понт"
   по-гречески означает "море" [1], по-латыни "pontis" - "мост" [2], что
   такое "понт" на блатном жаргоне - общеизвестно.
   
   Источник:
      1. Мифологический словарь, Ростов-на-Дону, "Феникс", 1997.
      2. Словарь иностранных слов, М., "СЭ", 1964.
      3. http://bdg.press.net.by/1999/1999_11_18.674/p08.shtml
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 5:
   ПЕРВОМУ были посвящены первые слова в одной знаменитой книге, а ВТОРЫЕ
   составляют название другой знаменитой книги. Поэт обнаружил у ВТОРЫХ
   противоречивые температурные свойства. Другой поэт использовал, когда
   говорил о ВТОРЫХ, сравнение с домашними животными, а когда говорил о
   мёртвых ПЕРВЫХ, - сравнение с насекомыми. С какими?
   
   Ответ:
   с пчелами.
   
   Комментарий:
      ПЕРВОЕ - Слово, книга - Евангелие от Иоанна; ВТОРЫЕ - Числа, книга -
   Книга Чисел. Первый поэт - А.Блок ("жар холодных числ"). Второй -
   Н.Гумилёв ("Слово", [2]). Вот строки из этого стихотворения:
      [...]
      А для низкой жизни были числа,
      Как домашний, подъяремный скот,
      Потому что все оттенки смысла
      Умное число передает.
      [...]
      И, как пчелы в улье опустелом,
      Дурно пахнут мертвые слова.
   
   Источник:
      1. А.Блок, стихотворение "Скифы".
      2. Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко.
   Минск-Москва, "Полифакт", 1995;
      3. http://www.litera.ru/stixiya/razval/gumilev.html
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 6:
   Эти трое - однофамильцы (во всяком случае, с точки зрения русского
   написания их фамилий). Первый из них отличился в искусстве, второй имеет
   прямое отношение к финансам, а третий по определению может иметь
   отношение к любой профессии. Прибавив к их общей фамилии некое Имя, мы
   получим фамилию того, кто был в самом прямом смысле главным героем
   известного романа. Назовите автора этого романа.
   
   Ответ:
   А.Беляев.
   
   Комментарий:
   Однофамильцы - Доу (художник [1]; тот, который Доу-Джонс [2]; Джон Доу -
   имя "произвольного человека" в США [3]). Прибавляя одно из Имён Бога
   (Эль) [4], получаем фамилию Доуэль [5].
   
   Источник:
      1. БСЭ, 3-е изд., том 8.
      2. Краткий словарь современных понятий и терминов. М., "Республика",
   1993г., стр.127.
      3. 3. Новый большой англо-русский словарь под общим руководством
   академика Ю.Д. Апресяна, том II, G-Q. М., "Русский язык", 1993.
      4. http://spas.boom.ru/n3/heresy.htm
      5. А.Беляев, "Голова профессора Доуэля".
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 7:
   Среди ЕГО представителей были поэты, чиновники, военные. ОН участвовал в
   гражданской войне, где сражался под красными знамёнами. ОН - заглавный
   герой известной повести. Упоминается ОН и в известном романе, где
   действуют и другие герои гражданской войны и где ЕМУ предпослано
   довольно неожиданное определение. Какое?
   
   Ответ:
   торговый.
   
   Комментарий:
   ОН - дом Тайра, известное японское семейство XI-XII вв. (о гражданской
   службе Тайра см. 1, с. 28 и далее, о военной - с. 31 и далее, о стихах
   Таданори Тайра - с. 335-337).
      Красное знамя (алый стяг) - родовое знамя дома. Под гражданской
   войной имеются в виду знаменитые войны Тайра и Минамото, описанные в
   "Повести о доме Тайра" - известнейшем произведении японской литературы.
      Известный роман - "Чапаев и Пустота" Пелевина (2), где среди прочих
   фигурируют Чапаев, Петька, Анка, Котовский, Фурманов и барон Унгерн. В
   романе описана фирма "Торговый дом Тайра".
   
   Источник:
      1. "Повесть о доме Тайра", М., "Художественная литература", 1982г.
      2. В.Пелевин, "Чапаев и Пустота", М., "Вагриус", 2000г.
   
   Автор:
   Е.Канищева, П.Гольдин.
   
   
   Вопрос 8:
   Человек, которого иногда называют промышленным шпионом, но знакомый нам
   совсем по другому поводу, принимал, в частности, участие в разработке
   очень популярного в некоторых странах продукта. Если добавить к названию
   этого продукта приставку, делающую многие наши действия совершенными, то
   можно получить название того, что вы сможете увидеть в положенное время.
   А увидите вы это на одном из НИХ. Поскольку это произойдет неоднократно,
   то, возможно, вы при этом вспомните русскую поговорку о другом из НИХ.
   То место, где этот другой встречается, и вышеупомянутый продукт входят в
   некий список, характеризующий две соседние территории. В этот список
   входят еще два объекта; назовите их.
   
   Ответ:
   гармонь и лосось.
   
   Комментарий:
   Д.И.Менделеев не только сам разрабатывал бездымный порох, но и выяснял
   технологию его производства в других странах, при этом многие считают,
   что его действия в данном случае можно расценивать, как действия
   промышленного шпиона [3]. Причастен он и к созданию технологии
   производства водки [2]. Если к слову "водка" добавить приставку "с",
   получится "сводка", которая в конце каждого тура неоднократно появляется
   на листе "z-info". Поговорка - "прилип как банный лист". Баня и водка
   упоминаются в песне группы "Любэ" [1]: Что Сибирь, что Аляска - два
   берега, Баня, водка, гармонь и лосось.
   
   Источник:
      1. http://www.MATVEY.ru/lubeh/fanclub/texts/amerika.htm
      2. http://www.sibalco.ru/his_vodka.htm
      3. http://vivovoco.nns.ru/VV/PAPERS/HISTORY/VV_HI2_W.HTM
   
   Автор:
   А.Иванов, С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 9:
   На глазах миллионов людей представитель страны А, имя которого совпадает
   с названием древнего жителя страны Б, совершил проступок по отношению к
   представителю страны В, соседней по отношению и к стране А, и к стране
   Б. За этот проступок было назначено достойное наказание. В советской
   комедии аналогичное, естественным образом оставшееся безнаказанным,
   действие было совершено по отношению к человеку, чье прозвище часто
   относят к животному. В популярном в прошлом в СССР сериале некоему
   объекту было дано прозвище на языке еще одной страны, соседней со
   страной В, созвучное (и близкое по написанию) уменьшительному имени
   вышеупомянутого представителя страны В. Русский перевод этого прозвища
   дает, с точки зрения фольклора, повод для обвинения в тяжком
   преступления. Назовите жертву и орудие этого преступления.
   
   Ответ:
   дедушка, лопата.
   
   Комментарий:
   во время матча чемпионата мира по футболу между сборными Германии и
   Голландии Франк Рийкард плюнул в Руди Феллера, за что и был удален с
   поля [1]. В фильме джентльмены удачи верблюд плюнул в "Косого" -
   Краморова. В польском фильме "Четыре танкиста и собака" танк называли
   "рудый" (rudy) - рыжий. Жертва и орудие - из дразнилки: "Рыжий, рыжий,
   конопатый, убил дедушку лопатой.
   
   Источник:
      1. http://www.pressa.spb.ru/newspapers/nevrem/arts/nevrem-1763-art-36.html
      2. К/ф "Джентльмены удачи".
      3. Т/ф "Четыре танкиста и собака".
   
   Автор:
   А.Иванов, С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 10:
   В известной версии некоей поездки дочь была матушкой, а сопровождал
   матушку в той же версии поездки тезка первого дочери. Известен объект,
   который был назван в честь другой матери, тезкой которой была матушка.
   Кроме того, имеют место следующие "соотношения":
      Дочь: А.
      Первый дочери: Б.
      Второй дочери: В.
      Тезка первого: Б.
      Матушка: Г -> Б.
      Объект: Б -> В.
      Вам необходимо назвать два имени: имя, которое было общим у первого
   дочери и у того, кто сопровождал матушку, и имя, которое было общим у
   матушки и объекта.
   
   Ответ:
   Никита, София.
   
   Комментарий:
   Дочь - дочь Аллы Пугачевой Кристина Орбакайте, исполнившая роль
   принцессы Фике - будущей императрицы Екатерины II ("матушки" Екатерины),
   принявшей православие по прибытии в Россию [2][3]. В фильме "Виват,
   гардемарины!" одного из спутников принцессы звали Никита - также, как и
   старшего сына Кристины Орбакайте. По словам самой Кристины, она сама -
   католичка, Никита - православный, а младший сын Дени - мусульманин [1].
   Полное имя принцессы Фике - София Августа Фредерика Анхальт-Цербстская.
   Объект - константинопольский храм Святой Софии, вначале православный,
   затем ставший мечетью Айа- София. Буквы обозначают принадлежность к
   религиям: А - католицизм, Б - православие, В - ислам, Г - лютеранство.
   
   Источник:
      1. "Аргументы и факты СВ" ©13, 2001г., стр.7.
      2. БЭС, статья "Екатерина II".
      3. К/ф "Виват, Гардемарины!".
      4. "Сочинения Екатерины II", М., "Сов.Россия", 1990.
      5. http://mirasky.h1.ru/islarch/turk.htm
   
   Автор:
   А.Иванов, С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 11:
   Многие из нас помнят, что каждый первый когда-то считался будущим
   вторым. Если раскрыть тайну, то можно узнать, что "Первый" появился
   ранее "Второго", действительно был первым и успешно достиг цели. А вот
   "Второму" в итоге повезло гораздо меньше. Вам предстоит указать названия
   заглавных объектов, с которыми связана миссия "Первого", и название
   однотипного объекта, с которым связана судьба "Второго".
   
   Ответ:
   Атлантический, Тихий и Северный Ледовитый океаны.
   
   Комментарий:
   Первый - пионер, второй - комсомолец. Каждый пионер раньше считался
   будущим комсомольцем (например, [1]). "Первый" - "Пионер", "Второй" -
   "Комсомолец". Если раскрыть тайну (раскрыть "Тайну двух океанов" [2]),
   то можно узнать, что "Пионер" появился довольно давно, то есть явно
   ранее "Комсомольца", действительно был - согласно книге - первым (то
   есть лучшим) среди советских подлодок и успешно достиг цели. Судьба
   подлодки "Комсомолец" общеизвестна. Норвежское море, где погибла эта
   подлодка, относится к Северному Ледовитому океану [3]. Ответ
   "Атлантический и Тихий океаны, Норвежское море" - тоже принимается; мы
   посчитали океаны и моря достаточно однотипными объектами.
   
   Источник:
      1. Детская Энциклопедия, том 8, 1962, стр.285
      2. Г.Адамов, "Тайна двух океанов"
      3. БЭС, 2000, стр.818.
   
   Автор:
   С.Шоргин.
   
   
   Вопрос 12:
   Одна частая ошибка превращает животное, которое само по себе является
   ошибкой, в памятное многим из нас, но в настоящее время не существующее
   мероприятие. Она же превращает буквосочетание, широко распространенное в
   нашей переписке, в слово, еще более распространенное в одном
   экзотическом языке. Наконец, она же превращает траву в орудия совершения
   этой ошибки. Назовите мероприятие, слово и орудия.
   
   Ответ:
   ИГП, ку, руки.
   
   Комментарий:
   Животное - BUG (клоп, жук)[1]. Это, кроме того, и - ошибка (баг) [2].
   Если ошибиться в раскладке клавиатуры (набирать кириллицей, а не
   латиницей), то вместо BUG получится ИГП. Буквосочетание - RE. При той же
   ошибке превращается в КУ (весьма распространенное слово у пацаков и
   четлан [3]). Трава по-английски - HERB [1]. Та же ошибка превращает
   траву в РУКИ, которые и являются орудием этой ошибки.
   
   Источник:
      1. Англо-русский словарь.
      2. Общеизвестно.
      3. Фильм Г.Данелия "Киндза-дза-дза"
   
   Автор:
   С.Шоргин, П.Гольдин.
   

Removed from v.1.8  
changed lines
  Added in v.1.9


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>