version 1.8, 2001/05/06 20:48:23
|
version 1.9, 2001/06/13 21:28:25
|
Line 2281 http://www.informika.ru/windows/magaz/hi
|
Line 2281 http://www.informika.ru/windows/magaz/hi
|
Источник:
|
Источник:
|
Балин И. В мире бильярда.
|
Балин И. В мире бильярда.
|
|
|
|
|
|
Тур:
|
|
8 тур. Команда - "Древляне"
|
|
|
|
Вопрос 1:
|
|
Первый из них - персонаж классической русской сказки, проявляющий
|
|
большую заботу о главном герое. Второй - живущий в другой среде -
|
|
проявляет большую заботу о своём потомстве: относясь к мужскому полу,
|
|
он, тем не менее, носит своё потомство до начала его самостоятельной
|
|
жизни. На третьем неожиданно для себя оказался персонаж известного
|
|
советского фильма. Но в этот момент об этом персонаже позаботился
|
|
главный герой фильма. А кто сыграл роль главного героя?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Абдулов.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Они - коньки. Первый - Конек-Горбунок [1]. Второй - морской конек.
|
|
Морской конёк (самец) носит отложенные самкой яйца в выводковой сумке,
|
|
питает их и снабжает кислородом до момента появления из яиц
|
|
новорожденных коньков [2-3]. Третий - конек на здании НУИНУ. Персонаж -
|
|
Сатанеев. Герой - Иванушка [4].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. П.Ершов, "Конек-Горбунок", 2-е издание.
|
|
2. П.А.Бартц. "Да сотворит Господь твой день", стр. 34.
|
|
3. A.Vincent. 1990. A seahorse father makes a good mother. Natural
|
|
History, Dec., p.34.
|
|
4. Телефильм "Чародеи".
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 2:
|
|
Широко известное прозвище российского эстрадного певца получается путём
|
|
добавления в начало его фамилии 60% фамилии классика. После этого
|
|
прибавления певца можно назвать (если не принимать во внимание
|
|
национальный колорит) однофамильцем тёзки известной певицы. Эта тёзка
|
|
является героиней творчества другого классика; назовите его.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Достоевский.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Певец - Меладзе, классик - Маркс, прозвище - Мармеладзе, певица - Софья
|
|
Ротару, однофамилица - Соня Мармеладова.
|
|
|
|
Источник:
|
|
общеизвестно.
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 3:
|
|
Aвтор очень известного романа - полный тёзка персонажа весьма известной
|
|
повести. И в романе, и в повести применён один и тот же композиционный
|
|
приём. Причем именно в связи с этим приёмом в первом варианте повести
|
|
рассказывалось о некоем населённом пункте (который во втором варианте
|
|
заменили птицами). Назовите этот населённый пункт.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Град обреченный.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Aвтор Михаил Афанасьевич Булгаков, роман - "Мастер и Маргарита". Повесть
|
|
- А. и Б. Стругацкие, "Хромая судьба", где действует загадочный Михаил
|
|
Афанасьевич. Приём - "роман в романе". В первом варианте "ХС" внутренним
|
|
романом был "Град обреченный" (это и есть населенный пункт), в
|
|
окончательном - "Гадкие лебеди".
|
|
|
|
Источник:
|
|
упомянутые в комментариях произведения, а также"Миры братьев
|
|
Стругацких", Энциклопедия, М. АСТ, 1999, том 2 ("М-Я"), Приложения,
|
|
статья "Хромая судьба", стр. 527.
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 4:
|
|
Героиня вопроса носит имя, являющееся женской формой гораздо более
|
|
распространённого мужского имени и анаграммой тоже более
|
|
распространённого женского имени. А вот фамилия героини (в зависимости
|
|
от используемого языка) может напомнить либо о водном бассейне, либо о
|
|
средстве преодоления водных преград. Эту же фамилию можно понять и как
|
|
намёк на желание нашей героини производить дешёвое впечатление. Назовите
|
|
страну, из которой она родом.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Швейцария.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Речь идет о Карле дель Понте, родившейся в Швейцарии [3]. Слово "Понт"
|
|
по-гречески означает "море" [1], по-латыни "pontis" - "мост" [2], что
|
|
такое "понт" на блатном жаргоне - общеизвестно.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Мифологический словарь, Ростов-на-Дону, "Феникс", 1997.
|
|
2. Словарь иностранных слов, М., "СЭ", 1964.
|
|
3. http://bdg.press.net.by/1999/1999_11_18.674/p08.shtml
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 5:
|
|
ПЕРВОМУ были посвящены первые слова в одной знаменитой книге, а ВТОРЫЕ
|
|
составляют название другой знаменитой книги. Поэт обнаружил у ВТОРЫХ
|
|
противоречивые температурные свойства. Другой поэт использовал, когда
|
|
говорил о ВТОРЫХ, сравнение с домашними животными, а когда говорил о
|
|
мёртвых ПЕРВЫХ, - сравнение с насекомыми. С какими?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
с пчелами.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ПЕРВОЕ - Слово, книга - Евангелие от Иоанна; ВТОРЫЕ - Числа, книга -
|
|
Книга Чисел. Первый поэт - А.Блок ("жар холодных числ"). Второй -
|
|
Н.Гумилёв ("Слово", [2]). Вот строки из этого стихотворения:
|
|
[...]
|
|
А для низкой жизни были числа,
|
|
Как домашний, подъяремный скот,
|
|
Потому что все оттенки смысла
|
|
Умное число передает.
|
|
[...]
|
|
И, как пчелы в улье опустелом,
|
|
Дурно пахнут мертвые слова.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. А.Блок, стихотворение "Скифы".
|
|
2. Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко.
|
|
Минск-Москва, "Полифакт", 1995;
|
|
3. http://www.litera.ru/stixiya/razval/gumilev.html
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 6:
|
|
Эти трое - однофамильцы (во всяком случае, с точки зрения русского
|
|
написания их фамилий). Первый из них отличился в искусстве, второй имеет
|
|
прямое отношение к финансам, а третий по определению может иметь
|
|
отношение к любой профессии. Прибавив к их общей фамилии некое Имя, мы
|
|
получим фамилию того, кто был в самом прямом смысле главным героем
|
|
известного романа. Назовите автора этого романа.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
А.Беляев.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Однофамильцы - Доу (художник [1]; тот, который Доу-Джонс [2]; Джон Доу -
|
|
имя "произвольного человека" в США [3]). Прибавляя одно из Имён Бога
|
|
(Эль) [4], получаем фамилию Доуэль [5].
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. БСЭ, 3-е изд., том 8.
|
|
2. Краткий словарь современных понятий и терминов. М., "Республика",
|
|
1993г., стр.127.
|
|
3. 3. Новый большой англо-русский словарь под общим руководством
|
|
академика Ю.Д. Апресяна, том II, G-Q. М., "Русский язык", 1993.
|
|
4. http://spas.boom.ru/n3/heresy.htm
|
|
5. А.Беляев, "Голова профессора Доуэля".
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 7:
|
|
Среди ЕГО представителей были поэты, чиновники, военные. ОН участвовал в
|
|
гражданской войне, где сражался под красными знамёнами. ОН - заглавный
|
|
герой известной повести. Упоминается ОН и в известном романе, где
|
|
действуют и другие герои гражданской войны и где ЕМУ предпослано
|
|
довольно неожиданное определение. Какое?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
торговый.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
ОН - дом Тайра, известное японское семейство XI-XII вв. (о гражданской
|
|
службе Тайра см. 1, с. 28 и далее, о военной - с. 31 и далее, о стихах
|
|
Таданори Тайра - с. 335-337).
|
|
Красное знамя (алый стяг) - родовое знамя дома. Под гражданской
|
|
войной имеются в виду знаменитые войны Тайра и Минамото, описанные в
|
|
"Повести о доме Тайра" - известнейшем произведении японской литературы.
|
|
Известный роман - "Чапаев и Пустота" Пелевина (2), где среди прочих
|
|
фигурируют Чапаев, Петька, Анка, Котовский, Фурманов и барон Унгерн. В
|
|
романе описана фирма "Торговый дом Тайра".
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Повесть о доме Тайра", М., "Художественная литература", 1982г.
|
|
2. В.Пелевин, "Чапаев и Пустота", М., "Вагриус", 2000г.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Е.Канищева, П.Гольдин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 8:
|
|
Человек, которого иногда называют промышленным шпионом, но знакомый нам
|
|
совсем по другому поводу, принимал, в частности, участие в разработке
|
|
очень популярного в некоторых странах продукта. Если добавить к названию
|
|
этого продукта приставку, делающую многие наши действия совершенными, то
|
|
можно получить название того, что вы сможете увидеть в положенное время.
|
|
А увидите вы это на одном из НИХ. Поскольку это произойдет неоднократно,
|
|
то, возможно, вы при этом вспомните русскую поговорку о другом из НИХ.
|
|
То место, где этот другой встречается, и вышеупомянутый продукт входят в
|
|
некий список, характеризующий две соседние территории. В этот список
|
|
входят еще два объекта; назовите их.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
гармонь и лосось.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Д.И.Менделеев не только сам разрабатывал бездымный порох, но и выяснял
|
|
технологию его производства в других странах, при этом многие считают,
|
|
что его действия в данном случае можно расценивать, как действия
|
|
промышленного шпиона [3]. Причастен он и к созданию технологии
|
|
производства водки [2]. Если к слову "водка" добавить приставку "с",
|
|
получится "сводка", которая в конце каждого тура неоднократно появляется
|
|
на листе "z-info". Поговорка - "прилип как банный лист". Баня и водка
|
|
упоминаются в песне группы "Любэ" [1]: Что Сибирь, что Аляска - два
|
|
берега, Баня, водка, гармонь и лосось.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. http://www.MATVEY.ru/lubeh/fanclub/texts/amerika.htm
|
|
2. http://www.sibalco.ru/his_vodka.htm
|
|
3. http://vivovoco.nns.ru/VV/PAPERS/HISTORY/VV_HI2_W.HTM
|
|
|
|
Автор:
|
|
А.Иванов, С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 9:
|
|
На глазах миллионов людей представитель страны А, имя которого совпадает
|
|
с названием древнего жителя страны Б, совершил проступок по отношению к
|
|
представителю страны В, соседней по отношению и к стране А, и к стране
|
|
Б. За этот проступок было назначено достойное наказание. В советской
|
|
комедии аналогичное, естественным образом оставшееся безнаказанным,
|
|
действие было совершено по отношению к человеку, чье прозвище часто
|
|
относят к животному. В популярном в прошлом в СССР сериале некоему
|
|
объекту было дано прозвище на языке еще одной страны, соседней со
|
|
страной В, созвучное (и близкое по написанию) уменьшительному имени
|
|
вышеупомянутого представителя страны В. Русский перевод этого прозвища
|
|
дает, с точки зрения фольклора, повод для обвинения в тяжком
|
|
преступления. Назовите жертву и орудие этого преступления.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
дедушка, лопата.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
во время матча чемпионата мира по футболу между сборными Германии и
|
|
Голландии Франк Рийкард плюнул в Руди Феллера, за что и был удален с
|
|
поля [1]. В фильме джентльмены удачи верблюд плюнул в "Косого" -
|
|
Краморова. В польском фильме "Четыре танкиста и собака" танк называли
|
|
"рудый" (rudy) - рыжий. Жертва и орудие - из дразнилки: "Рыжий, рыжий,
|
|
конопатый, убил дедушку лопатой.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. http://www.pressa.spb.ru/newspapers/nevrem/arts/nevrem-1763-art-36.html
|
|
2. К/ф "Джентльмены удачи".
|
|
3. Т/ф "Четыре танкиста и собака".
|
|
|
|
Автор:
|
|
А.Иванов, С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 10:
|
|
В известной версии некоей поездки дочь была матушкой, а сопровождал
|
|
матушку в той же версии поездки тезка первого дочери. Известен объект,
|
|
который был назван в честь другой матери, тезкой которой была матушка.
|
|
Кроме того, имеют место следующие "соотношения":
|
|
Дочь: А.
|
|
Первый дочери: Б.
|
|
Второй дочери: В.
|
|
Тезка первого: Б.
|
|
Матушка: Г -> Б.
|
|
Объект: Б -> В.
|
|
Вам необходимо назвать два имени: имя, которое было общим у первого
|
|
дочери и у того, кто сопровождал матушку, и имя, которое было общим у
|
|
матушки и объекта.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Никита, София.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Дочь - дочь Аллы Пугачевой Кристина Орбакайте, исполнившая роль
|
|
принцессы Фике - будущей императрицы Екатерины II ("матушки" Екатерины),
|
|
принявшей православие по прибытии в Россию [2][3]. В фильме "Виват,
|
|
гардемарины!" одного из спутников принцессы звали Никита - также, как и
|
|
старшего сына Кристины Орбакайте. По словам самой Кристины, она сама -
|
|
католичка, Никита - православный, а младший сын Дени - мусульманин [1].
|
|
Полное имя принцессы Фике - София Августа Фредерика Анхальт-Цербстская.
|
|
Объект - константинопольский храм Святой Софии, вначале православный,
|
|
затем ставший мечетью Айа- София. Буквы обозначают принадлежность к
|
|
религиям: А - католицизм, Б - православие, В - ислам, Г - лютеранство.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Аргументы и факты СВ" ©13, 2001г., стр.7.
|
|
2. БЭС, статья "Екатерина II".
|
|
3. К/ф "Виват, Гардемарины!".
|
|
4. "Сочинения Екатерины II", М., "Сов.Россия", 1990.
|
|
5. http://mirasky.h1.ru/islarch/turk.htm
|
|
|
|
Автор:
|
|
А.Иванов, С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 11:
|
|
Многие из нас помнят, что каждый первый когда-то считался будущим
|
|
вторым. Если раскрыть тайну, то можно узнать, что "Первый" появился
|
|
ранее "Второго", действительно был первым и успешно достиг цели. А вот
|
|
"Второму" в итоге повезло гораздо меньше. Вам предстоит указать названия
|
|
заглавных объектов, с которыми связана миссия "Первого", и название
|
|
однотипного объекта, с которым связана судьба "Второго".
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Атлантический, Тихий и Северный Ледовитый океаны.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первый - пионер, второй - комсомолец. Каждый пионер раньше считался
|
|
будущим комсомольцем (например, [1]). "Первый" - "Пионер", "Второй" -
|
|
"Комсомолец". Если раскрыть тайну (раскрыть "Тайну двух океанов" [2]),
|
|
то можно узнать, что "Пионер" появился довольно давно, то есть явно
|
|
ранее "Комсомольца", действительно был - согласно книге - первым (то
|
|
есть лучшим) среди советских подлодок и успешно достиг цели. Судьба
|
|
подлодки "Комсомолец" общеизвестна. Норвежское море, где погибла эта
|
|
подлодка, относится к Северному Ледовитому океану [3]. Ответ
|
|
"Атлантический и Тихий океаны, Норвежское море" - тоже принимается; мы
|
|
посчитали океаны и моря достаточно однотипными объектами.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Детская Энциклопедия, том 8, 1962, стр.285
|
|
2. Г.Адамов, "Тайна двух океанов"
|
|
3. БЭС, 2000, стр.818.
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 12:
|
|
Одна частая ошибка превращает животное, которое само по себе является
|
|
ошибкой, в памятное многим из нас, но в настоящее время не существующее
|
|
мероприятие. Она же превращает буквосочетание, широко распространенное в
|
|
нашей переписке, в слово, еще более распространенное в одном
|
|
экзотическом языке. Наконец, она же превращает траву в орудия совершения
|
|
этой ошибки. Назовите мероприятие, слово и орудия.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
ИГП, ку, руки.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Животное - BUG (клоп, жук)[1]. Это, кроме того, и - ошибка (баг) [2].
|
|
Если ошибиться в раскладке клавиатуры (набирать кириллицей, а не
|
|
латиницей), то вместо BUG получится ИГП. Буквосочетание - RE. При той же
|
|
ошибке превращается в КУ (весьма распространенное слово у пацаков и
|
|
четлан [3]). Трава по-английски - HERB [1]. Та же ошибка превращает
|
|
траву в РУКИ, которые и являются орудием этой ошибки.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Англо-русский словарь.
|
|
2. Общеизвестно.
|
|
3. Фильм Г.Данелия "Киндза-дза-дза"
|
|
|
|
Автор:
|
|
С.Шоргин, П.Гольдин.
|
|
|