File:  [Local Repository] / db / baza / chiraz06.txt
Revision 1.4: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Fri Jan 1 23:06:59 2010 UTC (14 years, 6 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Синхронный турнир "Чикагская разминка"
    3: 
    4: URL:
    5: http://community.livejournal.com/chgk/242397.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 26-Mar-2006
    9: 
   10: Вопрос 1:
   11: По мнению писателя Леонида Зорина, гораздо лучше быть ЕЙ в Индии, чем
   12: ИМ... В какой стране? А догадаться, кто такие ОН и ОНА, вам может помочь
   13: знакомая нам с детства история про одного контролера, где ОНА была под
   14: номером 3, а ОН - под номером 4.
   15: 
   16: Ответ:
   17: В Испании.
   18: 
   19: Комментарий:
   20: Она - корова, Он - бык. В известной сказке Альфа Прейсена (и мультфильме
   21: по ней) "Козленок, который считал до десяти" Корова была третьей, кого
   22: он посчитал, а Бык - четвертым. В финале сказки Козленок становится
   23: контролером на пароме.
   24: 
   25: Источник:
   26:    1. Альф Прейсен. Козленок, который считал до десяти.
   27:    2. Леонид Зорин. Трезвенник.
   28: 
   29: Автор:
   30: Давид Варшавский
   31: 
   32: Вопрос 2:
   33: Внимание, четверостишие Сергея Федина:
   34:    Азам учили,
   35:    а [СЛОВО ПРОПУЩЕНО].
   36:    Пока лечили -
   37:    [ДРУГОЕ СЛОВО ПРОПУЩЕНО].
   38:    В этом четверостишии не все рифмы точные, тем не менее, напишите оба
   39: пропущенных нами слова.
   40: 
   41: Ответ:
   42: Замучили, покалечили.
   43: 
   44: Источник:
   45: http://rifma.com.ru/Museum-4.htm
   46: 
   47: Автор:
   48: Павел Лейдерман
   49: 
   50: Вопрос 3:
   51: В веселой и не всегда серьезной книге Барбары Пэчтер и Сьюзан Маги,
   52: посвященной одной современной теме, описывается такая ситуация:
   53: недовольный человек склонился над прудом с сомами, и вокруг него
   54: собираются заинтересовавшиеся его проблемой прохожие. Догадайтесь, в чем
   55: была его проблема, и ответьте, что же предложил сделать кто-то из
   56: окружающих, чтобы один из сомов завибрировал.
   57: 
   58: Ответ:
   59: Набрать номер его мобильного телефона.
   60: 
   61: Комментарий:
   62: Недовольный человек уронил телефон в пруд, и его тут же проглотил сом.
   63: Книга представляет собой сборник (зачастую шуточных) эссе, посвященных
   64: теме мобильного телефона в современном обществе.
   65: 
   66: Источник:
   67: Barbara Pachter and Susan Magee, "The Jerk with the Cell Phone: A
   68: Survival Guide for the Rest of Us".
   69: 
   70: Автор:
   71: Александр Гетманенко
   72: 
   73: Вопрос 4:
   74: [Чтецу: "пОрту-алЕгри".]
   75:    Футболист-"легионер", играющий за московский ЦСКА, а до этого живший
   76: в Порту-Алегри, в интервью газете "Спорт-Экспресс" абсолютно серьезно
   77: сказал: "В Порту-Алегри их нет. А вот ближе к Амазонии - навалом. Ваш
   78: вопрос меня не удивил...". Так о ком или о чем спрашивал его
   79: корреспондент?
   80: 
   81: Ответ:
   82: О диких обезьянах в Бразилии.
   83: 
   84: Зачет:
   85: По слову "обезьяна".
   86: 
   87: Комментарий:
   88: Из интервью с Даниэлом Карвалью:
   89:    - Правда, что в Бразилии много-много диких обезьян?
   90:    - В Порту-Алегри их нет. А вот ближе к Амазонии - навалом. Ваш вопрос
   91: меня не удивил. Я уже слышал о каком-то знаменитом русском фильме, где
   92: звучит эта фраза про "диких обезьян". Но сам кино не видел.
   93: 
   94: Источник:
   95: http://www.cska.org/newsdet.pl?nid=2600&l=ru&mt=3
   96: 
   97: Автор:
   98: Павел Лейдерман
   99: 
  100: Вопрос 5:
  101: (pic: 20060014.gif)
  102:    Перед вами отретушированная нами карикатура из журнала "New Yorker"
  103: 2000 года. На наскальном рисунке, который рассматривают археологи, толпа
  104: охотников преследует двух животных (которых мы стерли), относящихся к
  105: различным видам млекопитающих. Один из археологов говорит другому: "Я
  106: думаю, это был год [слово пропущено]". Догадавшись, что это за животные,
  107: ответьте - можно по-русски, можно по-английски - какое же слово
  108: пропущено.
  109: 
  110: Ответ:
  111: Выборов / election.
  112: 
  113: Комментарий:
  114: (pic: 20060015.gif)
  115:    А преследуют они слона, символа Республиканской партии США, и осла,
  116: символа Демократической партии. По-видимому, карикатура выражала
  117: отношение художника к обеим ведущим партиям на выборах в США в 2000 г.
  118: Знание того, что по-английски слово начинается с гласной (т.к. перед ним
  119: стоит артикль "an"), тоже должно было помочь командам при выборе ответа.
  120: 
  121: Источник:
  122:    1. Сайт finance.yahoo.com, November 2, 2005.
  123:    2. The New Yorker July 24, 2000, ID: 44088, художник Danny Shanahan.
  124: 
  125: Автор:
  126: Давид Варшавский
  127: 
  128: Вопрос 6:
  129: По сообщениям новостей, один антиглобалист зимой вышел протестовать на
  130: улицы пасмурного снежного морозного Петербурга в одних трусах, тем не
  131: менее, был госпитализирован не с простудой, а с ожогом, вызванным ЭТИМ.
  132: А в известнейшем ряду ЭТО идет сразу после... Чего?
  133: 
  134: Ответ:
  135: Фа.
  136: 
  137: Комментарий:
  138: (Сначала общеобразовательный факт: трусы у антиглобалиста были красные.
  139: :)) А ожог был химический, вызванный "солью", которой посыпают улицы. На
  140: самом деле, это далеко не обыкновенная поваренная соль: в Петербурге (по
  141: крайней мере зимой 2003-2004 г. - более свежей информации нам найти не
  142: удалось) в качестве антигололедных реагентов использовалась смесь
  143: технической соли и песка. Согласно сайту medpunkt.ru, "Радио Балтика"
  144: сообщило, что эта соль "приводит к коррозии автомобильной стали,
  145: разъедает одежду и обувь, способствует серьезным заболеваниям
  146: дыхательных путей, раку и аллергии". Очевидно, следующей зимой - когда
  147: обжегся антиглобалист - немногое изменилось.
  148: 
  149: Источник:
  150:    1. Рассылка "Счастливая Россия", 2005 г.
  151:    2. http://www.konserg.ru/Arh_14/inov_3_14.htm
  152:    3. http://www.medpunkt.ru/newsreader_g.php?link=http://gradusnik.ru/rus/mednews/1/2004-02-17-13-48
  153: 
  154: Автор:
  155: Александр Гетманенко
  156: 
  157: Вопрос 7:
  158: [Чтецу: выделить голосом слово "тогда".]
  159:    По воспоминаниям родственников, когда этому будущему врачу было пять
  160: лет, а было это в эвакуации, во время Великой Отечественной войны,
  161: вместо того чтобы идти в детский сад, он шел к реке, где была привязана
  162: лодка, отвязывал лодку, переплывал на ней реку и целый день гулял в лесу
  163: на другом берегу, исследуя заросли, питаясь корешками и ягодами.
  164: Конечно, тогда он никому об этом не рассказывал. Назовите фамилию этого
  165: человека.
  166: 
  167: Ответ:
  168: Сенкевич.
  169: 
  170: Комментарий:
  171: Тогда - рассказывать было нельзя, могло сильно влететь. А потом, на
  172: телевидении, Юрий Сенкевич весьма неплохо рассказывал всем о своих (и не
  173: только своих) путешествиях. Сенкевич известен нам, конечно, не как врач,
  174: но, надеемся, это помогло вам выбрать правильную версию.
  175: 
  176: Источник:
  177: Газета "Известия", 23-09-05. Статья "Юра никогда не цеплялся за работу
  178: на телевидении". http://www.izvestia.ru/culture/article2716710
  179: 
  180: Автор:
  181: Давид Варшавский
  182: 
  183: Вопрос 8:
  184: В Детском Музее в Чикаго даже на стенах туалета размещены стенды с
  185: познавательными фактами. Например, о том, что одна компания когда-то
  186: получила сырье для производимого ей товара гораздо более толстое, чем
  187: надо, и владелец компании решил свой товар нарезать более длинно.
  188: Вследствие чего на свет появился новый товар, ныне очень популярный и на
  189: кухне. Что же это за новый товар?
  190: 
  191: Ответ:
  192: Бумажные полотенца (paper towels).
  193: 
  194: Комментарий:
  195: А первоначальный товар - туалетная бумага. Не зря же факт был описан на
  196: стене туалета!
  197: 
  198: Источник:
  199: Личные наблюдения автора на стенах туалета в Chicago Children's Museum.
  200: 
  201: Автор:
  202: Давид Варшавский
  203: 
  204: Вопрос 9:
  205: История о том, как незаконно лишенный престола принц возвращается, чтобы
  206: отомстить коварному дяде за смерть отца, связана с именем одного
  207: известного английского дворянина. А четыре года спустя появилась история
  208: о двух юных влюбленных из враждующих кланов, в ней действие
  209: разворачивается примерно в тех же краях, что и в первой истории. Где же?
  210: 
  211: Ответ:
  212: В Африке.
  213: 
  214: Зачет:
  215: Все, что указывает на "Lion King": в Нгоро-нгоро, в саванне, в Кении и
  216: т.п.
  217: 
  218: Комментарий:
  219: Известный английский дворянин - Сэр Элтон Джон, исполняющий песни в
  220: "Lion King". А Эльсинор и Верона - вовсе не "те же края", и не был
  221: Шекспир дворянином.
  222: 
  223: Источник:
  224: Мультфильмы "Lion King" и "Lion King 2".
  225: 
  226: Автор:
  227: Давид Варшавский
  228: 
  229: Вопрос 10:
  230: Изначальное значение этого слова было сугубо астрологическим. Так
  231: напишите же одним этим словом - можно по-английски, а можно на
  232: французском, итальянском, испанском или португальском - что может
  233: случиться, когда звезды располагаются неблагосклонно.
  234: 
  235: Ответ:
  236: Disaster / desastre / disastro / desastre / disastre.
  237: 
  238: Зачет:
  239: Не придираться к правописанию.
  240: 
  241: Комментарий:
  242: Дословно - неправильное расположение звезд, от латинского dis- (имеющего
  243: смысл "наоборот", "нет") и astro ("звезда"). А в современных языках
  244: слово стало еще более мрачным и означает "бедствие".
  245: 
  246: Источник:
  247: http://www.m-w.com/dictionary/disaster
  248: 
  249: Автор:
  250: Александр Гетманенко
  251: 
  252: Вопрос 11:
  253: Известная исполнительница из Израиля Лариса Герштейн любит петь песни
  254: Булата Окуджавы сначала по-русски, а потом на иврите. Часто она также
  255: немного рассказывает о переводе. Внимание, фрагмент песни Окуджавы:
  256:    На мне костюмчик серый-серый,
  257:    Совсем как серая шинель.
  258:    И выхожу я на эстраду
  259:    И тихим голосом пою.
  260:    Лариса говорит, что переводчик был вынужден заменить одно слово
  261: оригинала, чтобы песня стала понятной и родной для тех израильтян,
  262: которые не слишком знакомы с Россией. "Но вам, не знающим иврита, -
  263: говорит Герштейн русскоязычным слушателям, - сразу станет понятно, что
  264: было заменено и чем, как только я начну петь на иврите". Уважаемые
  265: знатоки, напишите (по-русски) слово, которым воспользовался переводчик.
  266:    [Фрагмент песни Окуджавы можно повторить еще один раз.]
  267: 
  268: Ответ:
  269: Хаки.
  270: 
  271: Комментарий:
  272: В израильской армии обмундирование обычно цвета хаки, серые шинели
  273: отсутствуют. Если бы переводчик оставил цвет костюмчика серым, было бы
  274: непонятно, что Окуджава хотел этим сказать. Слово "хаки", естественно,
  275: на иврите звучит так же.
  276: 
  277: Источник:
  278: Посещение автором концерта Ларисы Герштейн. Информация о Ларисе
  279: Герштейн:
  280: http://www.israbard.net/israbard/personview.php?person_id=1051283348
  281: 
  282: Автор:
  283: Давид Варшавский
  284: 
  285: Вопрос 12:
  286: Не менее 25% современных взрослых американцев имеют ЭТО и хотят от ЭТОГО
  287: избавиться. Среди студентов и недавних выпускников колледжей процент
  288: ЭТОГО особенно высок. Недавно увиденный автором вопроса на одном сайте
  289: забавный, хотя в общем-то правильный, перевод этого термина на русский
  290: роднит этих американцев с устоявшимся стереотипом русского дворянина 19
  291: века, например с такими, как Достоевский, Пушкин, Лермонтов, Лев
  292: Толстой, а также с некоторыми их героями. Назовите ЭТО двумя словами.
  293: 
  294: Ответ:
  295: Карточные долги.
  296: 
  297: Зачет:
  298: Одно слово - обязательно "карточные", другое - "долги" или их синоним.
  299: 
  300: Комментарий:
  301: Имеются в виду долги по кредитным карточкам, переведенные как "карточные
  302: долги", что в принципе правильно. Карточные долги (связанные с
  303: игральными картами) были довольно распространенным явлением среди дворян
  304: России. Этим "недугом" страдали вышеперечисленные писатели и их герои.
  305: Вспомните "Игрока", "Пиковую даму", "Героя нашего времени" и т.д.
  306: 
  307: Автор:
  308: Давид Варшавский
  309: 
  310: Вопрос 13:
  311: Если верить Лиону Фейхтвангеру, в Древнем Риме часто выкапывались
  312: небольшие, похожие на колодцы шахты, и над ними делалась надпись типа:
  313: "Здесь погребена ОНА". "Могилы" ИХ, так сказать "умерших" в общественных
  314: местах, охранялись от осквернения, дабы избежать еще более грозных
  315: последствий. Виновного в святотатстве Император, бывший по своему сану и
  316: верховным жрецом, мог приговорить к бичеванию, конфискации имущества, а
  317: также запрету на воду и огонь Италии. Назовите ИХ.
  318: 
  319: Ответ:
  320: Молнии.
  321: 
  322: Комментарий:
  323: Отрывок из романа: "Один вольноотпущенник, по имени Лид, в пьяном виде
  324: справил нужду в одну из тех небольших, похожих на колодцы шахт, какие
  325: обычно выкапывались, чтобы зарыть в них молнию. Каждую молнию, ударившую
  326: в какое-либо общественное место и в нем умершую, следовало предать
  327: погребению, как умершего человека, чтобы избежать еще более грозных
  328: последствий. Поэтому там, куда она ударила, выкапывали яму, жрец
  329: приносил в жертву - от трех живых царств природы - человеческие волосы,
  330: живых рыбешек и лук, затем на дне ямы складывали подобие гробницы, а над
  331: гробницей оставляли нечто вроде квадратной открытой шахты и делали
  332: надпись: "Здесь погребена молния". Такая старая могила молнии, еще со
  333: времен императора Тиберия, находилась у Латинских ворот, на этом
  334: священном месте Лид и справил нужду. Император, бывший по своему сану и
  335: верховным жрецом, отдал его под суд. Лид был приговорен к бичеванию и
  336: конфискации имущества; вода и огонь Италии были ему запрещены."
  337: 
  338: Источник:
  339: Лион Фейхтвангер. Иудейская Война.
  340: 
  341: Автор:
  342: Давид Варшавский
  343: 
  344: Вопрос 14:
  345: В апреле 2005 года автор вопроса услышал приведенное ниже высказывание
  346: от своего коллеги на работе. Необходимо отметить, что сказано это было
  347: по-английски. "Было бы очень забавно, если бы этот новый парень взял
  348: себе имя Джордж РИЧАРД!". Именем "РИЧАРД" в вопросе заменено другое имя,
  349: причем такую замену мы сделали неслучайно. Что же это за имя?
  350: 
  351: Ответ:
  352: Ринго.
  353: 
  354: Комментарий:
  355: Речь шла о новом Папе Римском, который должен был по традиции выбрать
  356: себе имя под которым он будет известен как Папа. Имя его предшественника
  357: Иоанн-Павел по-английски произносится как Джон Пол. Шутка состоит в том,
  358: что Джон и Пол - это имена двух из четырех "Битлов". Взяв имя Джордж
  359: Ринго, Папа очень порадовал бы "битломанов". А Ринго - он и есть Ричард:
  360: Richard Starkey.
  361: 
  362: Источник:
  363:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ringo_Starr
  364:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Benedict_xvi
  365: 
  366: Автор:
  367: Давид Варшавский
  368: 
  369: Вопрос 15:
  370: [Чтецу: при чтении не обращать внимание на многоточие.]
  371:    Когда автор вопроса вернулся из поездки в одну страну, один его
  372: приятель тут же потребовал рассказов о НИХ. На что другой приятель
  373: остроумно отреагировал: "А также... о Машках, Таньках и Катьках!".
  374: Назовите любой известный город ИХ государства.
  375: 
  376: Ответ:
  377: (Например) Куско.
  378: 
  379: Зачет:
  380: Кито, Мачу-Пичу, Наска или любой другой город государства Инков (Тумбес,
  381: Кахамарк, Чан-Чан, Пачакама, Тиауанако, хоть их вряд ли кто назовет).
  382: Лима, к сожалению, не засчитывается - она была основана конкистадором
  383: Франциско Писсарро в 1585 г.
  384: 
  385: Комментарий:
  386: Игрок команды "Тамбовские Волки" как раз вернулся из Перу, и на нашем
  387: рассылочном листе появились следующие реплики:
  388:    - Ну что ж, ждем вопросов [ЧГК] об Инках.
  389:    - А также вопросов о Машках, Таньках и Катьках!
  390:    Надеюсь, автору вопроса простят маленькую поэтическую вольность: в
  391: нашей команде рассказов о чем-то требуют в форме вопросов ЧГК. :)
  392: 
  393: Источник:
  394:    1. http://groups.yahoo.com/group/Tambovskie_Volki/ - посты на сайте
  395: доступны только подписанным на рассылочный лист Тамбовским Волкам :)
  396:    2. http://historic.ru/lostcivil/inca/history/map.shtml
  397: 
  398: Автор:
  399: Антон Козлов, Павел Лейдерман
  400: 
  401: Вопрос 16:
  402: Праздник Похвалы Богородице, отмечаемый Русской Православной Церковью,
  403: посвящен чудесному избавлению от угрозы нападения неприятеля в 866 г.
  404: (обратите внимание, не тысяча восемьсот..., а просто восемьсот
  405: шестьдесят шестом). Догадавшись, что же нетипичного в этом празднике,
  406: скажите, от чьего нападения спасло заступничество Богородицы?
  407: 
  408: Ответ:
  409: Дружины русских князей.
  410: 
  411: Зачет:
  412: По ключевым словам "русские" или "варяги" (или их синонимы), или по
  413: именам князей Аскольда или Дира.
  414: 
  415: Комментарий:
  416: Нетипичность праздника в том, что русская церковь отмечает неудачу
  417: русских. В 866 г. русские были еще язычниками, а византийцы, на которых
  418: совершался набег, - христианами. А родство в вере для церкви важнее
  419: родства по крови.
  420:    (Если интересны подробности, то вот они:
  421:    "Ставши вождями довольно многочисленной дружины, Аскольд и Дир
  422: вздумали сделать набег на Византию, исполнить заветную мысль варяга, с
  423: какою они отправились из Новгорода; на 200 ладьях приплыла русь к
  424: Царю-граду, но попытка не удалась: буря, вставшая, по греческим
  425: свидетельствам, вследствие чудесного заступления богородицы, разбила
  426: русские лодки, и немногие из дружины Аскольдовой возвратились с своими
  427: князьями назад в Киев. Вслед за этим известием византийцы сообщают
  428: другое - о принятии христианства русскими...".
  429:    С.М. Соловьев. Сочинения. Том 1. Глава 5.)
  430: 
  431: Источник:
  432:    1. http://sky.kuban.ru/socio_etno/magister/library/history/solov/solv01p5.htm
  433:    2. http://lib.eparhia-saratov.ru/books/13n/nikolay/letters/63.html
  434: 
  435: Автор:
  436: Александр Гетманенко
  437: 
  438: Вопрос 17:
  439: (pic: 20060016.gif)
  440:    Авторы статьи, опубликованной не так давно в журнале "Nature",
  441: считают, что их статья наконец-то рассеивает всякие сомнения в
  442: реальности ЭТОГО. А мы предлагаем вам взглянуть на карикатуру, также
  443: представляющую шуточное "доказательство" ЭТОГО. Чего же?
  444: 
  445: Ответ:
  446: Глобального потепления.
  447: 
  448: Зачет:
  449: По смыслу; например, "парниковый эффект", безусловно, засчитывается.
  450: 
  451: Источник:
  452: http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/4495463.stm
  453: 
  454: Автор:
  455: Павел Лейдерман
  456: 
  457: Вопрос 18:
  458: В русском переводе повести Чеслава Хрущевского "Барабара" герой,
  459: обращаясь к слишком скептически настроенному начальнику базы,
  460: произносит: "Говорят, что в небе и в земле сокрыто больше, чем снилось
  461: философам, а тем более начальникам баз". По мнению известной переводчицы
  462: Норы Галь, перевод этот плохой. Галь перевела бы фразу совершенно
  463: по-другому, в частности, вместо "в небе и в земле" она бы использовала
  464: другое словосочетание. Какое?
  465: 
  466: Ответ:
  467: На свете.
  468: 
  469: Комментарий:
  470: "Редкий сколько-нибудь начитанный человек не помнит с юности: "Есть
  471: многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам". Неужто
  472: переводчик не узнал ставшие крылатыми слова Гамлета?!" (Нора Галь) Увы,
  473: в польском тексте "Барабары" переводчик слова Шекспира "There are more
  474: things in heaven and earth, Horatio, // Than are dreamt of in your
  475: philosophy" не узнал. И поэтому перевел с польского на русский дословно,
  476: вместо того, чтобы использовать канонический русский перевод.
  477: 
  478: Источник:
  479:    1. Нора Галь, "Слово живое и мертвое",
  480: http://www.vavilon.ru/noragal/slovo14.html
  481:    2. http://lib.ru/SOCFANT/HRUSHEWSKIJ/27-04.txt
  482: 
  483: Автор:
  484: Павел Лейдерман, в редакции Александра Шапиро
  485: 
  486: Вопрос 19:
  487: Внимание, финал концерта Мориса Равеля!
  488:    (aud: 20060004.mp3)
  489:    Вы услышали финал концерта для фортепиано с оркестром, написанного
  490: Равелем для Пауля Витгенштейна, пианиста, начавшего свою карьеру еще до
  491: Первой мировой войны, но прославившегося уже в 20-е и 30-е годы. Этот
  492: концерт был написан так, чтобы пианист мог исполнить его, НЕ НАПРЯГАЯСЬ.
  493: Какие два слова мы заменили словами "не напрягаясь"?
  494:    [Если нет возможности сыграть этот файл, то вообще ничего не говорите
  495: о нем, а просто задайте вопрос в следующей формулировке:
  496:    Свой концерт для фортепиано с оркестром Морис Равель написал для
  497: Пауля Витгенштейна, пианиста, начавшего свою карьеру еще до Первой
  498: мировой войны, но прославившегося уже в 20-е и 30-е годы. Этот концерт
  499: был написан так, чтобы пианист мог исполнить его, НЕ НАПРЯГАЯСЬ. Какие
  500: два слова мы заменили словами "не напрягаясь"?]
  501: 
  502: Ответ:
  503: Одной левой.
  504: 
  505: Зачет:
  506: Левой рукой и, так и быть, одной рукой. Незачет: Правой рукой - это
  507: фактически неверно, а синонимичность выражений "не напрягаясь" и "одной
  508: левой" должна дать возможность командам отсечь неправильную версию.
  509: 
  510: Комментарий:
  511: Полное название концерта: "Концерт для фортепиано с оркестром в
  512: ре-мажоре (для левой руки)". Витгенштейн был ранен во время Первой
  513: мировой войны и добился мировой известности, играя только левой рукой.
  514: 
  515: Источник:
  516: http://hjem.get2net.dk/Brofeldt/
  517: 
  518: Автор:
  519: Павел Лейдерман, в редакции Александра Шапиро
  520: 
  521: Вопрос 20:
  522: С одной стороны, сейчас там всё так же, как и 62 года назад. С другой
  523: стороны, сейчас там есть связь с братством и упомянут хранитель; раньше
  524: этого не было, а были дружба и вдохновитель; а еще раньше там была не
  525: только дружба, но и счастье, и слава, а вдохновитель был другой.
  526: Назовите обоих вдохновителей.
  527: 
  528: Ответ:
  529: Ленин, Сталин.
  530: 
  531: Комментарий:
  532: "Там" - это в известной песне со стихами Сергея Михалкова (в первых двух
  533: вариантах, в соавторстве с Эль-Регистаном) на музыку Александра
  534: Александрова. С одной стороны, музыка все та же. С другой стороны, в
  535: современном гимне России:
  536:    "Славься, Отечество наше свободное,
  537:    Братских народов союз вековой"
  538:    и
  539:    "От южных морей до полярного края
  540:    Раскинулись наши леса и поля.
  541:    Одна ты на свете! Одна ты такая -
  542:    Хранимая Богом родная земля!"
  543:    В гимне СССР 1977 года:
  544:    "Славься, Отечество наше свободное,
  545:    Дружбы народов надежный оплот"
  546:    и
  547:    "Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
  548:    И Ленин великий нам путь озарил:
  549:    На правое дело он поднял народы,
  550:    На труд и на подвиги нас вдохновил!"
  551:    В гимне СССР, впервые исполненном в ночь на 1 января 1944 года:
  552:    Славься, Отечество наше свободное,
  553:    Дружбы народов надежный оплот! (в первом припеве)
  554:    Счастья народов надежный оплот! (во втором припеве)
  555:    Славы народов надежный оплот! (в третьем припеве)
  556:    и
  557:    Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
  558:    И Ленин великий нам путь озарил.
  559:    Нас вырастил Сталин - на верность народу
  560:    На труд и на подвиги нас вдохновил.
  561: 
  562: Источник:
  563:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гимн_России (ссылка "История гимна
  564: России" в этой статье ведет на гимны СССР).
  565:    2. http://www.sovmusic.ru/top20.php (если хотите послушать гимны
  566: СССР).
  567: 
  568: Автор:
  569: Павел Лейдерман
  570: 
  571: Вопрос 21:
  572: Внимание, слово "МЕРСЕДЕС" в вопросе заменяет другое слово.
  573:    МЕРСЕДЕС - фантастическое транспортное средство, показанное в
  574: кинофильме 1986 года. В фильме этом МЕРСЕДЕС внутри тесен, слабо освещен
  575: и шумен, а также постоянно ломается. Так что с тех пор, в переносном
  576: значении, МЕРСЕДЕС - это негативное с оттенком юмора название любого
  577: транспортного средства. Поняв, из какого языка происходит слово
  578: "МЕРСЕДЕС", назовите прозвище того, кто ласково называл МЕРСЕДЕСОМ свое,
  579: внешне немного похожее, транспортное средство уже в 1977 г.?
  580: 
  581: Ответ:
  582: Мимино.
  583: 
  584: Комментарий:
  585: Пепелац (от груз. "пепела" - "бабочка") - фантастический летательный
  586: аппарат, показанный в кинофильме "Кин-дза-дза!". Из-за вращающегося
  587: пропеллера пепелац внешне напоминает вертолет. Герой Вахтанга Кикабидзе
  588: - вертолетчик Валико Мизандари по прозвищу Мимино - называл свой
  589: вертолет "бабочкой", или ласково, по-грузински, "пепелац".
  590: 
  591: Источник:
  592: http://ru.wikipedia.org/wiki/Пепелац
  593: 
  594: Автор:
  595: Александр Гетманенко
  596: 
  597: Вопрос 22:
  598: Находящаяся в Ижевске Республиканская Коллегия Адвокатов одного из
  599: субъектов Российской Федерации имеет довольно забавный для этой
  600: организации адрес веб-сайта. Зная, что домен веб-сайта - .ru, напишите
  601: этот адрес.
  602: 
  603: Ответ:
  604: www.urka.ru.
  605: 
  606: Зачет:
  607: По urka.ru. "http://www." несущественны.
  608: 
  609: Комментарий:
  610: Удмуртская Республиканская Коллегия Адвокатов.
  611: 
  612: Источник:
  613: Сам этот сайт или, если он не работает,
  614: http://law.edu.ru/url/url.asp?urlID=1135810
  615: 
  616: Автор:
  617: Павел Лейдерман
  618: 
  619: Вопрос 23:
  620: Первое предложение в анонсе "2-го Московского блиц-турнира" на сайте
  621: chesspro.ru практически лишь одним словом отличалось от крылатой фразы
  622: великого русского писателя. Даже количество букв в первоначальном и
  623: новом слове одинаково. Назовите оба эти слова.
  624: 
  625: Ответ:
  626: Езды, игры.
  627: 
  628: Комментарий:
  629: Какой русский не любит быстрой игры?!
  630: 
  631: Источник:
  632: http://www.chesspro.ru (Сейчас эту фразу там почему-то изменили на "Кто,
  633: скажите на милость, не любит быстрой игры?!". Может не все, игравшие в
  634: турнире, по-национальности были русские, и на сайте решили более
  635: аккуратно отнестись к национальному вопросу. :) Но когда автор вопроса
  636: просматривал сайт до начала блиц-турнира, фраза звучала именно так, как
  637: написано в комментарии.)
  638: 
  639: Автор:
  640: Павел Лейдерман
  641: 
  642: Вопрос 24:
  643: [Чтецу: сделать легкий акцент на слове "дружба".]
  644:    В Москве в честь некоего производственного юбилея прошел конкурс на
  645: памятник, в результате которого победил проект, изображающий дружбу,
  646: теперь связывающую двух персонажей Крылова. Ответьте тремя словами, что
  647: же держат, обнявшись, эти герои?
  648: 
  649: Ответ:
  650: Плавленный сырок "Дружба".
  651: 
  652: Комментарий:
  653: А герои, соответственно, Ворона и Лисица.
  654: 
  655: Источник:
  656: Рассылка "Счастливая Россия".
  657: 
  658: Автор:
  659: Александр Гетманенко
  660: 
  661: Вопрос 25:
  662: (pic: 20060017.gif)
  663:    [...]
  664:    39 Down: Black Halloween animal
  665:    [39 По вертикали: Черное халлоуиновское животное]
  666:    [...]
  667:    Внимание, фрагмент кроссворда (где показана только существенная часть
  668: поля всего кроссворда, существенные буквы и один из вопросов с нашим
  669: переводом на русский). Сначала, в качестве подсказки, дадим вам знать,
  670: что в американских кроссвордах несколько слов подряд могут писаться в
  671: одном ответе. В частности, человек может упоминаться как просто по
  672: фамилии, так и ИмяФамилия, без пробелов.
  673:    А теперь внимание, вопрос. Перед вами фрагмент из любимого кроссворда
  674: нынешнего редактора колонки "Puzzles" газеты "New York Times" Уилла
  675: Шортса. Шортс вспоминает, что как только кроссворд был опубликован утром
  676: во вторник, до позднего вечера в редакцию звонили читатели газеты,
  677: возмущенные вопросом 39 по горизонтали (который мы закрасили желтым
  678: цветом). Одни, соглашаясь с ответом, обвиняли автора кроссворда в
  679: излишней самонадеянности; другие же обвиняли автора в совершенной
  680: ошибке! А вот ни один из вопросов по вертикали, в частности вопрос 39 по
  681: вертикали, который вы видите перед собой, недовольства не вызывал.
  682: Кроссворд был опубликован в 90-е годы прошлого века. Назовите конкретно
  683: месяц и год.
  684: 
  685: Ответ:
  686: Ноябрь 1996 г.
  687: 
  688: Зачет:
  689: Так и быть, сентябрь, октябрь или декабрь 1996 г. (мы не хотим
  690: превращать этот вопрос в вопрос "Свояка" "В каком месяце проходят выборы
  691: в США?"). Незачет: 1992 г. Команды, вникнувшие в суть вопроса, должны
  692: иметь возможность выбрать между 1992 г. и 1996 г. В подсказке говорится
  693: об ИмениФамилии, а у Джорджа Буша (старшего) фамилия, а не имя,
  694: начинается на английское "B". К тому же, BushGeorge просто не
  695: вписывается в семь букв. Даже не помня Боба Доула, понявшие идею
  696: кроссворда команды могут отбросить альтернативную версию и ответить
  697: правильно.
  698: 
  699: Комментарий:
  700: Кроссворд был опубликован в день выборов президента США (вторник,
  701: следующий за первым понедельником ноября, согласно Конституции), когда
  702: кандидатами были Билл Клинтон (CLINTON) и Боб Доул (BOBDOLE). Вопрос 39
  703: по горизонтали просил назвать будущего президента. Ответу 39 по
  704: горизонтали CLINTON соответствовал ответ 39 по вертикали CAT (кошка).
  705: Ответу BOBDOLE - ответ BAT (летучая мышь). И черная кошка, и летучая
  706: мышь популярны во время Халлоуина! Все остальные ответы, пересекающиеся
  707: с 39 по горизонтали, были сделаны аналогично! Например, вопрос 23 по
  708: вертикали был "Sewing shop purchase" (покупка в швейном магазине), и
  709: ответом мог быть либо "Yard" (измерительный метр), пересекающийся с
  710: bobDole, либо "Yarn" (пряжа), пересекающийся с cliNton. Читатели,
  711: звонившие в редакцию, не поняли "дуальности" кроссворда.
  712: 
  713: Источник:
  714:    1. Интервью с Уиллом Шортсом, услышанное автором вопроса по радио.
  715:    2. http://barelybad.com/xwdthemes_110596.htm
  716: 
  717: Автор:
  718: Павел Лейдерман
  719: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>