Annotation of db/baza/espera.txt, revision 1.2
1.1 stepanov 1: Чемпионат:
2: Эсперанто от Валентина Мельникова
3:
4: Дата:
5: 00-000-2002
6:
7: Тур:
8: ЧГК
9:
10: Вопрос 1:
11: Знаток и мой друг Борис Чигидин написал интересную статью, а я перевел
12: ее на эсперанто. В опубликованном виде статья была подписана: Boris'
13: CIGIDIN (над первой буквой фамилии знак ^, поскольку она передает звук
14: Ч, а не Ц). Объясните, что означает апостроф, стоящий после имени?
15:
16: Ответ:
17: Имя произносится с ударением на последний слог.
18:
19: Комментарий:
20: В эсперанто ударение падает на предпоследний слог, а апостроф заменяет
21: отброшенное окончание
22:
23: Автор:
24: Валентин Мельников
25:
26: Вопрос 2:
27: Эсперанто, как и другие языки с многолетними литературными традициями,
28: имеет развитую теорию стихосложения. В частности, для различных типов
29: рифм используются, в основном, те же названия, что и в других языках:
1.2 ! rubashki 30: полные рифмы, ассонансы и т.п. Но кроме этого, существует термин
1.1 stepanov 31: "адасизмы" ("adasismoj"), обозначающий специфический тип рифм, которыми
32: злоупотребляют начинающие поэты и которых настоятельно рекомендуется
33: избегать. Само это явление, впрочем, встречается и в русском языке, но
34: не так часто. Итак, приведите пример такой рифмы.
35:
36: Ответ:
37: Принимается любая рифма, образованная повторением одинаковых суффиксов и
1.2 ! rubashki 38: окончаний: "стоящий-сидящий", "марксист-тракторист" и т.п. Не
1.1 stepanov 39: принимаются рифмы с повторением корней, типа "ботинок-полуботинок" и
40: просто банальные типа "кровь-любовь"
41:
42: Автор:
43: Валентин Мельников
44:
45: Вопрос 3:
46: Уважаемые знатоки! Надеюсь, мои многолетние старания не пропали даром и
47: большинство из вас уже хотя бы имеет некоторое представление о правилах
48: языка эсперанто. А теперь - вопрос. В репертуаре ансамбля "Kajto" есть
49: песня об обезьяне, скучающей в зоопарке. Мелодия этой песни написана в
50: легко узнаваемом стиле известного танца. Напишите название этой песни на
51: языке оригинала (то есть на эсперанто).
52:
53: Ответ:
54: Orangutango.
55:
56: Комментарий:
57: Поскольку в эсперанто используется латинский алфавит, ответы, написанные
58: русскими буквами, не засчитываются!
59:
60: Источник:
61: песня группы "Kajto", музыка N.Kalma, слова R.Rossetti. CD "Kajto" и
62: Esperanta Antologio. Poemoj 1887-1981. Rotterdam, Universala
63: Esperanto-Asocio, 1984, p. 447 (ISBN 92 9017 030 1)
64:
65: Автор:
66: Валентин Мельников
67:
68: Вопрос 4:
69: В эсперанто суффикс "-er-" означает частицу чего-либо: pano - хлеб,
70: panero - хлебная крошка; negxo - снег, negxero - снежинка. А теперь
71: вопрос: как называется издающаяся в Испании серия книг, состоящая из
72: сборников научно-фантастических рассказов? Достаточно привести русский
73: перевод названия, но он должен быть точным.
74:
75: Ответ:
76: "Sferoj" (Сферы).
77:
78: Комментарий:
79: Очевидная игра слов: частицы научной фантастики - SF
80:
81: Автор:
82: Валентин Мельников
83:
84: Вопрос 5:
85: Так называемые интернациональные слова в эсперанто адаптируются к
1.2 ! rubashki 86: правилам языка (принимают соответствующее окончание и т.д.) А теперь
1.1 stepanov 87: вопрос. На юмористическом эсперанто-сайте "male" помещено то, что мы
88: обычно называем "Бестолковый словарь" - шуточные толкования слов,
89: основанные на случайном созвучии. Итак, ответьте, какое слово
90: объясняется так: "это - доза вина, недостаточная для того, чтобы
91: заставить вас прекратить ругаться из-за всех проблем, которые вы
92: испытываете, пользуясь этим".
93:
94: Ответ:
95: Windows (vindozo).
96:
97: Источник:
98: http://esperanto.nu/male. 21 мая 1999.
99:
100: Автор:
101: Валентин Мельников
102:
103: Вопрос 6:
1.2 ! rubashki 104: Еще одно определение из того же "словаря": "Askio (т.е. ASCII) - нечто,
! 105: не относящееся к катанию на лыжах. Когда речь идет лично о вас, это
1.1 stepanov 106: называется..." Закончите определение (можно - на любом языке).
107:
108: Ответ:
109: Viskio (виски).
110:
111: Автор:
112: Валентин Мельников
113:
114: Вопрос 7:
115: Эсперантисты обычно адаптируют личные имена к общим нормам, а фамилии
116: оставляют без изменений. Не так давно появилось такое шуточное
117: сообщение: 1-го января 1999 г. Марко Линс, Франко Луин и Марко Раухамаа
118: (это - реальные люди из разных стран) на совместной пресс-конференции
119: объявили, что они меняют свои имена (...) Первое время те и другие имена
120: будут использоваться параллельно, новые имена - только в электронных
121: средствах информации. Итак, назовите, какие новые имена они себе
122: выбрали.
123:
124: Ответ:
125: Евро (все трое).
126:
127: Источник:
1.2 ! rubashki 128: Тот же.
1.1 stepanov 129:
130: Автор:
131: Валентин Мельников
132:
133: Вопрос 8:
134: В сборник песен на эсперанто, изданный в Берлине в 1931 г., включена
135: песня, имеющая 6 куплетов. Мы не будем цитировать текст на эсперанто,
136: дадим сразу дословный перевод 5-го куплета: "Руководство нас хитро
137: обмануло, значит - для нас мир, для них - война! Разрушив армии
138: стачками, оставим ряды без колебаний. Наши людоеды хотели, чтобы мы были
139: храбрецами, но скоро гвардия будет стрелять против собственных
140: генералов." Воспроизведите по-русски 1-ю строчку 1-го куплета.
141:
142: Ответ:
1.2 ! rubashki 143: "Вставай, проклятьем заклейменный..."
1.1 stepanov 144:
145: Источник:
146: LEA-Kantaro. Berlin, Laborista Esperanto-Asocio por la germanlingvaj
147: regionoj, 1931, p. 5-7.
148:
149: Автор:
150: Валентин Мельников
151:
152: Вопрос 9:
153: В финском языке некоторые слова образуются при соединении двух других
154: слов. Так, например, при соединении слова kartta (картта), которое
155: значит "карта", со словом pallo (палло), которое значит "мяч",
156: получается слово karttapallo (карттапалло), которое значит "глобус".
157: Аналогично образуются некоторые слова и в языке эсперанто. Скажите, как
158: переводится с эсперанто на русский слово platoglobo (платоглобо),
159: получающееся при соединении слова plato (плато), что переводится как
160: "плоскость", со словом globo (глобо), что переводится как "шар"?
161:
162: Ответ:
163: Карта, представляющая весь земной шар, либо весь небесный свод.
164:
165: Комментарий:
166: Засчитывать "карта мира" и "карта полушарий". Просто "карта" - не
167: засчитывать! Наводящие вопросы для уточнения - не задавать!
168:
169: Источник:
170: 1. Hiltunen A. Suomi-venaja-suomi taskusanakirja (Хилтунен А.
171: Финско-русско-финский словарь). Juva, 1985.
172: 2. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, 4a eldono. Paris, Sennacieca
173: Asocio Tutmonda, 1984.
174: 3. Бокарев Е.А. Эсперанто-русский словарь, 2е изд. М., "Русский
175: язык", 1982.
176:
177: Автор:
178: Валентин Мельников
179:
180: Тур:
181: Брэйн-ринг
182:
183: Вопрос 1:
184: На эсперанто это называется "Tut-Tera Teksajxo" (тут-тэ'ра тэкса'жо). А
185: как это обычно называете вы?
186:
187: Ответ:
188: World Wide Web.
189:
190: Источник:
191: 1. Universala Esperanto-Asocio. Jarlibro 1999. Rotterdam, p.94-95;
192: 2. Gvidlibro tra la Esperanto-movado. Rotterdam, 1999, p.94-95
193:
194: Автор:
195: Валентин Мельников
196:
197: Вопрос 2:
1.2 ! rubashki 198: С конца 1970-х годов во Франции издается журнал на эсперанто "La
1.1 stepanov 199: Kancerkliniko", сам себя именующий "культурно-политическим и
200: скандальным". Один из его редакторов, Жан-Пьер Данви (Jean-Pierre Danvy)
201: обычно подписывается "Jopetro Dan" (Йопе'тро Дан). А кто в этом журнале
202: упоминался под именем "Jopaulo Du" (Йопа'уло Ду)?
203:
204: Ответ:
205: Иоанн-Павел II.
206:
207: Источник:
208: журнал "La Kancerkliniko" (ISSN 0398-5822). Danvy - редактор в 1977-78,
209: затем член редколлегии по крайней мере до 1993, упоминается во всех
210: номерах. Об Иоанне-Павле II: N27 (1983), с.32; N29 (1984), с.13.
211:
212: Автор:
213: Валентин Мельников
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>