File:  [Local Repository] / db / baza / espera.txt
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 7 20:56:27 2003 UTC (21 years ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Эсперанто от Валентина Мельникова
    3: 
    4: Дата:
    5: 00-000-2002
    6: 
    7: Тур:
    8: ЧГК
    9: 
   10: Вопрос 1:
   11: Знаток и мой друг Борис Чигидин написал интересную статью, а я перевел
   12: ее на эсперанто. В опубликованном виде статья была подписана: Boris'
   13: CIGIDIN (над первой буквой фамилии знак ^, поскольку она передает звук
   14: Ч, а не Ц). Объясните, что означает апостроф, стоящий после имени?
   15: 
   16: Ответ:
   17: Имя произносится с ударением на последний слог.
   18: 
   19: Комментарий:
   20: В эсперанто ударение падает на предпоследний слог, а апостроф заменяет
   21: отброшенное окончание
   22: 
   23: Автор:
   24: Валентин Мельников
   25: 
   26: Вопрос 2:
   27: Эсперанто, как и другие языки с многолетними литературными традициями,
   28: имеет развитую теорию стихосложения. В частности, для различных типов
   29: рифм используются, в основном, те же названия, что и в других языках:
   30: полные рифмы, ассонансы и т.п. Но кроме этого, существует термин
   31: "адасизмы" ("adasismoj"), обозначающий специфический тип рифм, которыми
   32: злоупотребляют начинающие поэты и которых настоятельно рекомендуется
   33: избегать. Само это явление, впрочем, встречается и в русском языке, но
   34: не так часто. Итак, приведите пример такой рифмы.
   35: 
   36: Ответ:
   37: Принимается любая рифма, образованная повторением одинаковых суффиксов и
   38: окончаний: "стоящий-сидящий", "марксист-тракторист" и т.п. Не
   39: принимаются рифмы с повторением корней, типа "ботинок-полуботинок" и
   40: просто банальные типа "кровь-любовь"
   41: 
   42: Автор:
   43: Валентин Мельников
   44: 
   45: Вопрос 3:
   46: Уважаемые знатоки! Надеюсь, мои многолетние старания не пропали даром и
   47: большинство из вас уже хотя бы имеет некоторое представление о правилах
   48: языка эсперанто. А теперь - вопрос. В репертуаре ансамбля "Kajto" есть
   49: песня об обезьяне, скучающей в зоопарке. Мелодия этой песни написана в
   50: легко узнаваемом стиле известного танца. Напишите название этой песни на
   51: языке оригинала (то есть на эсперанто).
   52: 
   53: Ответ:
   54: Orangutango.
   55: 
   56: Комментарий:
   57: Поскольку в эсперанто используется латинский алфавит, ответы, написанные
   58: русскими буквами, не засчитываются!
   59: 
   60: Источник:
   61: песня группы "Kajto", музыка N.Kalma, слова R.Rossetti. CD "Kajto" и
   62: Esperanta Antologio. Poemoj 1887-1981. Rotterdam, Universala
   63: Esperanto-Asocio, 1984, p. 447 (ISBN 92 9017 030 1)
   64: 
   65: Автор:
   66: Валентин Мельников
   67: 
   68: Вопрос 4:
   69: В эсперанто суффикс "-er-" означает частицу чего-либо: pano - хлеб,
   70: panero - хлебная крошка; negxo - снег, negxero - снежинка. А теперь
   71: вопрос: как называется издающаяся в Испании серия книг, состоящая из
   72: сборников научно-фантастических рассказов? Достаточно привести русский
   73: перевод названия, но он должен быть точным.
   74: 
   75: Ответ:
   76: "Sferoj" (Сферы).
   77: 
   78: Комментарий:
   79: Очевидная игра слов: частицы научной фантастики - SF
   80: 
   81: Автор:
   82: Валентин Мельников
   83: 
   84: Вопрос 5:
   85: Так называемые интернациональные слова в эсперанто адаптируются к
   86: правилам языка (принимают соответствующее окончание и т.д.) А теперь
   87: вопрос. На юмористическом эсперанто-сайте "male" помещено то, что мы
   88: обычно называем "Бестолковый словарь" - шуточные толкования слов,
   89: основанные на случайном созвучии. Итак, ответьте, какое слово
   90: объясняется так: "это - доза вина, недостаточная для того, чтобы
   91: заставить вас прекратить ругаться из-за всех проблем, которые вы
   92: испытываете, пользуясь этим".
   93: 
   94: Ответ:
   95: Windows (vindozo).
   96: 
   97: Источник:
   98: http://esperanto.nu/male. 21 мая 1999.
   99: 
  100: Автор:
  101: Валентин Мельников
  102: 
  103: Вопрос 6:
  104: Еще одно определение из того же "словаря": "Askio (т.е. ASCII) - нечто,
  105: не относящееся к катанию на лыжах. Когда речь идет лично о вас, это
  106: называется..." Закончите определение (можно - на любом языке).
  107: 
  108: Ответ:
  109: Viskio (виски).
  110: 
  111: Автор:
  112: Валентин Мельников
  113: 
  114: Вопрос 7:
  115: Эсперантисты обычно адаптируют личные имена к общим нормам, а фамилии
  116: оставляют без изменений. Не так давно появилось такое шуточное
  117: сообщение: 1-го января 1999 г. Марко Линс, Франко Луин и Марко Раухамаа
  118: (это - реальные люди из разных стран) на совместной пресс-конференции
  119: объявили, что они меняют свои имена (...) Первое время те и другие имена
  120: будут использоваться параллельно, новые имена - только в электронных
  121: средствах информации. Итак, назовите, какие новые имена они себе
  122: выбрали.
  123: 
  124: Ответ:
  125: Евро (все трое).
  126: 
  127: Источник:
  128: Тот же.
  129: 
  130: Автор:
  131: Валентин Мельников
  132: 
  133: Вопрос 8:
  134: В сборник песен на эсперанто, изданный в Берлине в 1931 г., включена
  135: песня, имеющая 6 куплетов. Мы не будем цитировать текст на эсперанто,
  136: дадим сразу дословный перевод 5-го куплета: "Руководство нас хитро
  137: обмануло, значит - для нас мир, для них - война! Разрушив армии
  138: стачками, оставим ряды без колебаний. Наши людоеды хотели, чтобы мы были
  139: храбрецами, но скоро гвардия будет стрелять против собственных
  140: генералов." Воспроизведите по-русски 1-ю строчку 1-го куплета.
  141: 
  142: Ответ:
  143: "Вставай, проклятьем заклейменный..."
  144: 
  145: Источник:
  146: LEA-Kantaro. Berlin, Laborista Esperanto-Asocio por la germanlingvaj
  147: regionoj, 1931, p. 5-7.
  148: 
  149: Автор:
  150: Валентин Мельников
  151: 
  152: Вопрос 9:
  153: В финском языке некоторые слова образуются при соединении двух других
  154: слов. Так, например, при соединении слова kartta (картта), которое
  155: значит "карта", со словом pallo (палло), которое значит "мяч",
  156: получается слово karttapallo (карттапалло), которое значит "глобус".
  157: Аналогично образуются некоторые слова и в языке эсперанто. Скажите, как
  158: переводится с эсперанто на русский слово platoglobo (платоглобо),
  159: получающееся при соединении слова plato (плато), что переводится как
  160: "плоскость", со словом globo (глобо), что переводится как "шар"?
  161: 
  162: Ответ:
  163: Карта, представляющая весь земной шар, либо весь небесный свод.
  164: 
  165: Комментарий:
  166: Засчитывать "карта мира" и "карта полушарий". Просто "карта" - не
  167: засчитывать! Наводящие вопросы для уточнения - не задавать!
  168: 
  169: Источник:
  170:    1. Hiltunen A. Suomi-venaja-suomi taskusanakirja (Хилтунен А.
  171: Финско-русско-финский словарь). Juva, 1985.
  172:    2. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, 4a eldono. Paris, Sennacieca
  173: Asocio Tutmonda, 1984.
  174:    3. Бокарев Е.А. Эсперанто-русский словарь, 2е изд. М., "Русский
  175: язык", 1982.
  176: 
  177: Автор:
  178: Валентин Мельников
  179: 
  180: Тур:
  181: Брэйн-ринг
  182: 
  183: Вопрос 1:
  184: На эсперанто это называется "Tut-Tera Teksajxo" (тут-тэ'ра тэкса'жо). А
  185: как это обычно называете вы?
  186: 
  187: Ответ:
  188: World Wide Web.
  189: 
  190: Источник:
  191:    1. Universala Esperanto-Asocio. Jarlibro 1999. Rotterdam, p.94-95;
  192:    2. Gvidlibro tra la Esperanto-movado. Rotterdam, 1999, p.94-95
  193: 
  194: Автор:
  195: Валентин Мельников
  196: 
  197: Вопрос 2:
  198: С конца 1970-х годов во Франции издается журнал на эсперанто "La
  199: Kancerkliniko", сам себя именующий "культурно-политическим и
  200: скандальным". Один из его редакторов, Жан-Пьер Данви (Jean-Pierre Danvy)
  201: обычно подписывается "Jopetro Dan" (Йопе'тро Дан). А кто в этом журнале
  202: упоминался под именем "Jopaulo Du" (Йопа'уло Ду)?
  203: 
  204: Ответ:
  205: Иоанн-Павел II.
  206: 
  207: Источник:
  208: журнал "La Kancerkliniko" (ISSN 0398-5822). Danvy - редактор в 1977-78,
  209: затем член редколлегии по крайней мере до 1993, упоминается во всех
  210: номерах. Об Иоанне-Павле II: N27 (1983), с.32; N29 (1984), с.13.
  211: 
  212: Автор:
  213: Валентин Мельников

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>