File:  [Local Repository] / db / baza / fanta04.txt
Revision 1.4: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Nov 29 22:55:28 2004 UTC (19 years, 7 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Турнир по фантастике "ФантаСаХар-2004"
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200408FantSaKhar.html
    6: 
    7: Инфо:
    8: Отыгран на фестивалях "Летние зори" (Саранск) и "ПартиЗанкские игры" (Харьков)
    9: 
   10: Дата:
   11: 14-Aug-2004
   12: 
   13: Редактор:
   14: Вадим Данько, Максим Евланов (Харьков), Михаил Иванов (Саратов)
   15: 
   16: Тур:
   17: 1 тур (для любителей фантастики)
   18: 
   19: Вопрос 1:
   20: Закончите одним словом отрывок из некоей фантастической повести: "А в
   21: это время ошарашенный радист... наскоро просматривал радиограммы: градом
   22: сыпались сообщения с промысловых сейнеров о порванных сетях и полном
   23: исчезновении рыбы, а на побережье один за другим закрывались пляжи в
   24: связи с невиданной волной нападений акул. И почти никто еще не понимал,
   25: что это - только...".
   26: 
   27: Ответ:
   28: "... начало".
   29: 
   30: Комментарий:
   31: Отрывок взят из повести "Вложить душу" Г.Л. Олди.
   32: 
   33: Источник:
   34: Г.Л. Олди. Дайте им умереть. - М.: ЭКСМО, 1997. - С. 380.
   35: 
   36: Автор:
   37: Максим Евланов (Харьков)
   38: 
   39: Вопрос 2:
   40: Однажды фантасты Олди, Валентинов и Красовицкий разработали описание
   41: компьютерной игры "Хипеш-град", построенной по мотивам славянской
   42: фэнтези. Название одного из артефактов этой игры отличается от
   43: традиционного сказочного предмета одной буквой. В соответствии с
   44: получившимся названием он должен рвать себя на части, а вовсе не
   45: оказывать услуги общественного питания. Воспроизведите получившееся
   46: название игрового артефакта.
   47: 
   48: Ответ:
   49: Скатерть-самодранка.
   50: 
   51: Источник:
   52: Г.Л. Олди. Пасынки Восьмой Заповеди. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - С. 298.
   53: 
   54: Автор:
   55: Максим Евланов (Харьков)
   56: 
   57: Вопрос 3:
   58: В романе Клайва Стэплза Льюиса "За пределы безмолвной планеты" ОНИ
   59: представляют собой очень глубокие каньоны, на дне которых тепло от
   60: близости термальных вод и есть плотная атмосфера. Впрочем, в ряде
   61: произведений одного "хроникера" ОНИ изображаются в привычном для нас
   62: виде. А вам, уважаемые знатоки, надо назвать фамилию того, кто первым ИХ
   63: обнаружил.
   64: 
   65: Ответ:
   66: Скиапарелли.
   67: 
   68: Комментарий:
   69: ОНИ - это марсианские каналы; у Льюиса жизнь на Марсе сохранилась на дне
   70: этих каньонов, а вот в "Марсианских хрониках", а также в рассказах "Были
   71: они смуглые и золотоглазые", "Бетономешалка" Рэя Брэдбери, каналы
   72: остались от марсианской культуры и выглядят точно так же, как и земные
   73: каналы.
   74: 
   75: Источник:
   76:    1. К. Льюис. За пределы безмолвной планеты.
   77:    2. Р. Брэдбери. О скитаньях вечных и о Земле. - М.: Правда, 1987. -
   78: 656 с.
   79:    3. БЭКМ-2003, ст. "Скиапарелли".
   80: 
   81: Автор:
   82: Михаил Иванов (Саратов)
   83: 
   84: Вопрос 4:
   85: Герою рассказа Роберта Шекли "Кое-что задаром" однажды попадается
   86: машина, выполняющая любые его желания, чем тот и воспользовался. Однако
   87: вскоре выясняется, что все эти желания выполнялись в кредит, общая сумма
   88: которого превысила миллиард. Эту сумму герой должен отработать в
   89: принудительном порядке, получая за свой труд не более 10 кредитов в
   90: месяц. Впрочем, его коллега по этой работе заметил, что одно из
   91: последних желаний героя - кстати, встречающееся также в названии другого
   92: произведения Шекли - было выполнено бесплатно. Что же просил для себя
   93: герой в этом желании?
   94: 
   95: Ответ:
   96: Бессмертие.
   97: 
   98: Комментарий:
   99: у Шекли есть повесть "Корпорация "Бессмертие".
  100: 
  101: Источник:
  102: Р. Шекли. Корпорация "Бессмертие": Повесть, рассказы. - СПб.: Азбука,
  103: 2000. - С. 5-236, 275-292.
  104: 
  105: Автор:
  106: Михаил Иванов (Саратов)
  107: 
  108: Вопрос 5:
  109: (Ведущему - указание: перед началом чтения вопроса раздать командам
  110: листки бумаги с надписью на латыни "Sic itur ad astra").
  111:    После выхода в свет "Хоббита" профессору Толкиену пришла открытка, на
  112: которой латынью было написано четыре слова. За основу надписи пославший
  113: открытку человек взял цитату из "Энеиды" - "Sic itur ad astra", что
  114: переводится "так восходят до звезд". Однако человек, который послал
  115: открытку, добавил к одному из слов еще четыре латинских буквы. Напишите
  116: фразу, которая получилась в результате.
  117: 
  118: Ответ:
  119: "Sic hobbitur ad astra".
  120: 
  121: Комментарий:
  122: В переводе это означает "Так хоббитают до звезд".
  123: 
  124: Источник:
  125: Дж.Р.Р. Толкиен. Письма. - М.: ЭКСМО, 2004. - С. 25, 29, 493.
  126: 
  127: Автор:
  128: Максим Евланов (Харьков)
  129: 
  130: Вопрос 6:
  131: Когда имя Юрия Гагарина стало известно всему миру, невольно возникло
  132: одно заблуждение, которое космонавту приходилось опровергать. Впрочем,
  133: этим заблуждением воспользовался фантаст Андрей Валентинов, присвоивший
  134: в своем цикле "Око Силы" первому космонавту Российской империи
  135: Барятинскому титул... Какой именно?
  136: 
  137: Ответ:
  138: Княжеский. Зачет: князь.
  139: 
  140: Комментарий:
  141: Гагарина иногда принимали за отпрыска княжеской фамилии Гагариных.
  142: 
  143: Источник:
  144: А. Валентинов. Несущий Свет. - М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 1996. -
  145: С. 142.
  146: 
  147: Автор:
  148: Максим Евланов (Харьков)
  149: 
  150: Вопрос 7:
  151: В произведении Олега Дивова "Лучший экипаж в Солнечной" американец
  152: упоминает о русской местности, которая почему-то носит английское
  153: название. Это название можно перевести либо как "Колодезный день", либо
  154: как "Ну, денек!". Как же эта местность называется в действительности?
  155: 
  156: Ответ:
  157: Валдай (Валдайская возвышенность).
  158: 
  159: Комментарий:
  160: Американец произносил это название как "Вэлл Дэй".
  161: 
  162: Источник:
  163:    1. О. Дивов. Лучший экипаж в Солнечной (электронный вариант).
  164:    2. Англо-русский, русско-английский универсальный словарь с
  165: грамматическим приложением. - М.: Вече, 1999. - С. 64, 254.
  166: 
  167: Автор:
  168: Максим Евланов (Харьков)
  169: 
  170: Вопрос 8:
  171: В одном из рассказов Артура Кларка описана находка космической
  172: экспедицией землян Склепа с информацией о чудесной и богатейшей
  173: цивилизации, сгоревшей в пламени сверхновой звезды. Рассчитав дату
  174: катастрофы и время, когда свет этой сверхновой достиг Земли, герой
  175: рассказа - астрофизик-иезуит - чувствует, что его вера в милость
  176: господню колеблется, и что эти данные положат конец не только иезуитам,
  177: но и всей вере в Христа. Под каким же названием наиболее известна эта
  178: сверхновая?
  179: 
  180: Ответ:
  181: Вифлеемская звезда.
  182: 
  183: Комментарий:
  184: Иезуит задается, в частности, следующими вопросами: "... подвергаться
  185: полному уничтожению в пору великолепного расцвета, исчезнуть вовсе - где
  186: же тут божья милость? О всевышний, в твоем распоряжении было столько
  187: звезд! Так нужно ли было именно этот народ предавать огню лишь затем,
  188: чтобы символ его бренности сиял над Вифлеемом?".
  189: 
  190: Источник:
  191: Другое небо. - М.: Политиздат, 1990. - С. 511-518.
  192: 
  193: Автор:
  194: Михаил Иванов (Саратов)
  195: 
  196: Вопрос 9:
  197: В одном произведении говорится, что жители просили ЕГО помимо прочего
  198: помочь открыть старые бочки и бутылки, из которых сами они достать
  199: пробки не могли. В другом произведении говорится, что ОН вывел войска из
  200: города так же легко, как вытаскивают пробку из бутылки. В обоих случаях
  201: речь идет о событиях, последовавших за тем, как ОН достал отнюдь не
  202: пробку из бутылки. А что и из чего?
  203: 
  204: Ответ:
  205: Меч из камня.
  206: 
  207: Комментарий:
  208: Король Артур у Теренса Уайта и Мэри Стюарт.
  209: 
  210: Источник:
  211:    1. Т.Х. Уайт. Меч в камне. - СПб.: Северо-Запад, 1992. - С. 272.
  212:    2. М. Стюарт. Последнее волшебство. - СПб.: Северо-Запад, 1992.
  213: 
  214: Автор:
  215: Михаил Иванов (Саратов)
  216: 
  217: Вопрос 10:
  218: Главные герои одного из фантастических рассказов Джеймса Уайта -
  219: маленькие дети с необычными способностями - решили найти ответ на
  220: беспокоивший их вопрос. Со стороны взрослых герои поддержки не нашли -
  221: те увиливали от ответа, а то и врали. Дети решили, что случилась беда, и
  222: они должны помочь. Результатом их действий стала серия ограблений
  223: специализированных магазинов. Затем дети заменили награбленным заряды
  224: баллистических ракет на полярной военной базе и запустили эти ракеты во
  225: все страны мира. Назовите того, чью работу дети выполнили таким образом.
  226: 
  227: Ответ:
  228: Санта-Клаус.
  229: 
  230: Комментарий:
  231: На все вопросы о том, как его найти, взрослые не отвечали, а из
  232: подслушанных разговоров родителей о том, что "владельцы магазинов -
  233: просто грабители", дети вывели, что Санта-Клаус попал в плен к бандитам
  234: и не разошлет подарков - тем более, что на Северном полюсе в пещерах они
  235: нашли не Санту и гномов, а военных; вот и отправили украденные у "воров"
  236: игрушки ракетами - они ведь быстрее оленей.
  237: 
  238: Источник:
  239: Дж. Уайт. Рождественский сюрприз.
  240: 
  241: Автор:
  242: Михаил Иванов (Саратов)
  243: 
  244: Вопрос 11:
  245: В романе Андрея Ливадного "Сон разума" планеты представляют собой часть
  246: сложной системы, обитатели которой могут перемещаться между ее уровнями
  247: по так называемым "вертикалям". Однако для таких перемещений необходимо
  248: четко и на очень длительное время фиксировать места, где эти "вертикали"
  249: начинались и оканчивались. Зная это, назовите место окончания одной из
  250: таких вертикалей, выходившей на поверхность Земли в точке 51 градус 17
  251: минут северной широты и 1 градус 50 минут западной долготы.
  252: 
  253: Ответ:
  254: Стоунхендж.
  255: 
  256: Комментарий:
  257: По мнению писателя, каменные мегалиты - самый надежный и долговременный
  258: способ фиксации таких точек.
  259: 
  260: Источник:
  261: А. Ливадный. Сон разума. - М.: ЭКСМО, 2003. - С. 389.
  262: 
  263: Автор:
  264: Максим Евланов (Харьков)
  265: 
  266: Вопрос 12:
  267: Английскому королю Карлу I - персонажу романа Пола Андерсона,
  268: написанного в жанре альтернативной истории и литературного коллажа, -
  269: помогает супружеская чета монархов, также обитающая в Англии. Немалую
  270: роль в романе играет также и обитатель одного из островков в Средиземном
  271: море. Естественно, что имена этих "помощников" Андерсон позаимствовал у
  272: классика - как до него это сделали в 1778 г. Уильям Гершель и в 1851 г.
  273: Уильям Лассель. Однако Андерсон позаимствовал у классика и названия
  274: соответствующих произведений, объединив их в названии этого романа.
  275: Воспроизведите это название - и будем надеяться, что этого не
  276: произойдет, пока мы в лагере.
  277: 
  278: Ответ:
  279: "Буря в летнюю ночь".
  280: 
  281: Комментарий:
  282: Супружеская чета - Оберон и Титания (спутники Урана), обитатель острова
  283: - Ариэль (также спутник Урана); по традиции названия крупных спутников
  284: Урана заимствуются из пьес Шекспира.
  285: 
  286: Источник:
  287:    1. П. Андерсон. Буря в летнюю ночь.
  288:    2. БЭКМ-2003, ст. "Оберон", "Титания", "Ариэль".
  289:    3. www.astrolab.ru/cgi-bin/bestast.cgi
  290: 
  291: Автор:
  292: Михаил Иванов (Саратов)
  293: 
  294: Тур:
  295: 2 тур (для знатоков фантастики)
  296: 
  297: Вопрос 1:
  298: В романах Роберта Асприна из серии "Миф" каждой главе предпосланы
  299: эпиграфы, приписанные автором историческим или вымышленным лицам. Среди
  300: них можно обнаружить и высказывания членов одной семьи. Так, отцу
  301: приписано следующее высказывание: "Для достижения максимальной
  302: эффективности надо использовать свою силу честно и открыто". Сыну
  303: приписано такое замечание: "Хорошую информацию сложно достать. Сделать с
  304: ней еще что-то - еще сложнее". Дочери же приписаны слова: "Домой хода
  305: нет!". Кстати, одной из причин этих слов дочери стал приказ, отданный ее
  306: отцом. А как звали этого отца?
  307: 
  308: Ответ:
  309: Анакин Скайуокер. Зачет: Дарт Вейдер.
  310: 
  311: Комментарий:
  312: Уничтожение планеты, бывшей домом для принцессы Леи, началось, в том
  313: числе, после непосредственного приказа Дарта Вейдера продолжить
  314: испытания Звезды Смерти.
  315: 
  316: Источник:
  317:    1. Р. Асприн. Другой отличный миф. Эпиграф к главе 21.
  318:    2. Р. Асприн. Иначе это миф (Hit or Myth). Эпиграф к главе 6.
  319:    3. Р. Асприн. Миффия невыполнима. Эпиграф к главе 7.
  320: 
  321: Автор:
  322: Михаил Иванов (Саратов)
  323: 
  324: Вопрос 2:
  325: Статья в журнале "Upgrade", о которой пойдет речь в этом вопросе, была
  326: посвящена так называемым RAID-массивам. Это системы, которые позволяют
  327: повышать надежность хранения информации в компьютере, сохраняя
  328: записываемую информацию не на один диск, как обычно, а полностью или
  329: частично повторяя ее на дополнительных дисках. Заголовком этой статьи
  330: стало название второй части трилогии отечественного писателя, которое мы
  331: и попросим вас воспроизвести.
  332: 
  333: Ответ:
  334: "Фальшивые зеркала".
  335: 
  336: Комментарий:
  337: Этот метод хранения часто называют "зеркалирование"; "Фальшивые зеркала"
  338: - название романа Лукьяненко, входящего в трилогию вместе с "Лабиринтом
  339: отражений" и "Разбитыми витражами".
  340: 
  341: Источник:
  342: "Upgrade", 2004, N 6.
  343: 
  344: Автор:
  345: Михаил Иванов (Саратов)
  346: 
  347: Вопрос 3:
  348: В одном из наиболее известных циклов произведений американского писателя
  349: встречаются книги с такими названиями: "ОН и его звери", "ОН и
  350: драгоценности Опара", "ОН неукротимый", "ОН и люди-муравьи", "ОН и
  351: запретный город". Если вы поняли, кто скрывается под словом "ОН", то
  352: сможете назвать слово, замененное словом "ЭТО", в названиях книг
  353: другого, не менее известного цикла этого же писателя: "Боги ЭТОГО",
  354: "Полководец ЭТОГО", "Мозг - повелитель ЭТОГО". Напишите замененное
  355: слово.
  356: 
  357: Ответ:
  358: Марс.
  359: 
  360: Комментарий:
  361: Речь идет о Эдгаре Берроузе; первые романы - о Тарзане, а вторые - часть
  362: его знаменитого марсианского сериала о похождениях Джона Картера (изданы
  363: впервые в СССР не позже марта 1991 г. - еще до развала, а то и на год
  364: раньше), на котором выросло целое поколение американцев и их
  365: писателей-фантастов.
  366: 
  367: Источник:
  368:    1. Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. Ст.
  369: "Берроуз Эдгар Райс".
  370:    2. Э. Берроуз. Дочь тысячи джеддаков (Принцесса Марса). - К.: МП
  371: "Райдуга", 1991.
  372: 
  373: Автор:
  374: Михаил Иванов (Саратов)
  375: 
  376: Вопрос 4:
  377: Обладавший этой особенностью персонаж английского романа на вопрос о
  378: том, как ему живется, советовал попробовать нарисовать букву "M", глядя
  379: только в зеркало, и не удивляться, что с первой попытки выходило нечто,
  380: больше похожее на "W". Так ли тяжело приходилось обладавшему этой
  381: особенностью персонажу советской повести, неизвестно; известно лишь, что
  382: беседа на аналогичную тему с этим персонажем не состоится, так как
  383: главному герою повести вместо этого придется отправиться в командировку.
  384: Назовите фамилию этого персонажа советской повести.
  385: 
  386: Ответ:
  387: Невструев.
  388: 
  389: Комментарий:
  390: И У-Янус Полуэктович Невструев, и Мерлин из романа Т.Х. Уайта жили в
  391: обратном направлении относительно потока времени.
  392: 
  393: Источник:
  394:    1. А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Понедельник начинается в субботу.
  395: Повесть-сказка для научных работников младшего возраста. - Минск:
  396: Юнацтва, 1986. - С. 231-245.
  397:    2. Т.Х. Уайт. Меч в камне. - СПб.: Северо-Запад, 1992.
  398: 
  399: Автор:
  400: Михаил Иванов (Саратов)
  401: 
  402: Вопрос 5:
  403: Волшебница из романа Анджея Сапковского изучала во сне эпизод одной из
  404: битв древности, в котором военачальник поднял своих солдат в атаку после
  405: прихода подкрепления союзников. Клич атакующих был навеян фигурой на
  406: гербе этих союзников. Похоже, этот клич запомнился волшебнице лучше
  407: всего, что и отразилось в ее рассказе после пробуждения. Любопытно, что
  408: этот доклад с таким же успехом мог быть описанием эпизодов двух битв из
  409: произведений другого писателя, когда на поле битвы действительно
  410: прибыли... Кто?
  411: 
  412: Ответ:
  413: Орлы.
  414: 
  415: Комментарий:
  416: Кондвирамурса у Сапковского после пробуждения о битве смогла сказать
  417: только то, что "кто-то кричал "Орлы! Орлы!" - а позднее выясняется, что
  418: речь шла о подкреплении с гербом Темерии. Бильбо Бэггинс кричал "Орлы!
  419: Орлы!" во время Битвы Пяти Воинств, а Пин слышал крик "Орлы летят!"
  420: перед тем, как потерять сознание в Битве у Мораннона.
  421: 
  422: Автор:
  423: Михаил Иванов (Саратов)
  424: 
  425: Вопрос 6:
  426: Внимание, анекдот-объявление: "На вас плюют? Вам надоело на карачках
  427: ползать? Вы снедаемы страстями? Тогда слушайте! Садоводческое
  428: товарищество "АБРАДОКС" приглашает вас на отдых в малый филиал
  429: оранжереи. Все условия! Уход! Цветение! Прекрасный воздух! Бесплатный
  430: паркинг (пропуск). Одноместные номера, вода. В первый же день - как
  431: огурчик!!". Назовите упоминаемое в пропуске транспортное средство.
  432: 
  433: Ответ:
  434: Пепелац.
  435: 
  436: Комментарий:
  437: Пропущены слова "... пепелацев с орбиты"; абрадокс - житель планеты
  438: Альфа, на которой обитателей Плюка превращают в кактусы; первые три
  439: предложения в тексте являются указаниями на известные фразы из фильма
  440: "Кин-дза-дза".
  441: 
  442: Источник:
  443:    1. http://kin-dza-dza.etel.ru/faq.htm
  444:    2. А. Кожевников. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино. -
  445: СПб.: Издательский дом "Нева", 2004. - С. 710.
  446: 
  447: Автор:
  448: Михаил Иванов (Саратов)
  449: 
  450: Вопрос 7:
  451: Написанный в 1955 г. роман, в отличие от большинства последующих
  452: произведений автора, рисует картину коммунистической утопии. Конечно,
  453: это описание не является центром сюжета - тут и смелые научные гипотезы,
  454: и психологические проблемы экипажа, и контакт с чуждым разумом. Однако
  455: то, что вынесено в заглавие романа, мельком упоминается лишь в самом его
  456: конце, став достойным рассмотрения объектом благодаря сделанному по ходу
  457: действия открытию. Любопытно, что состоящее из двух слов название этого
  458: романа неточно, поскольку оставляет неясность, о каком именно объекте с
  459: подобным названием идет речь. Воспроизведите эти два слова.
  460: 
  461: Ответ:
  462: "Магелланово облако".
  463: 
  464: Комментарий:
  465: "Туманность Андромеды" Ефремова написана немного позже, да и неясности с
  466: выбором между двумя объектами в названии нет.
  467: 
  468: Источник:
  469: С. Лем. Магелланово облако.
  470: 
  471: Автор:
  472: Михаил Иванов (Саратов)
  473: 
  474: Вопрос 8:
  475: Название одного из своих романов о приключениях на далекой планете Андре
  476: Нортон устами своего персонажа прокомментировала так: "Каким-то образом
  477: они захватывают корабли, разбивают их о скалы и оставляют ржаветь здесь
  478: навсегда". Любопытно, что упоминаемая писательницей старинная легенда
  479: примерно лет за тридцать до написания этого романа практически без
  480: изменений была положена в основу повести советского фантаста. Вот только
  481: повесть эта, согласно своему названию, рассматривает не планету, а
  482: географический объект гораздо меньших размеров. Назовите этот объект
  483: тремя словами
  484: 
  485: Ответ:
  486: Остров Погибших Кораблей.
  487: 
  488: Комментарий:
  489: Речь идет о романе А. Нортон "Саргассы в космосе"; упомянутая легенда
  490: гласит, что водоросли в Саргассовом море не только тормозили ход
  491: кораблей, но и удерживали их, в результате чего образовался целый остров
  492: из брошенных экипажами кораблей.
  493: 
  494: Источник:
  495:    1. А. Нортон. Галактический почтовый. - К.: Альтерпресс, 1992. - С.
  496: 9-196.
  497:    2. А. Беляев. Человек-амфибия. - Одесса: Маяк, 1981. - С. 5-6, 173.
  498: 
  499: Автор:
  500: Михаил Иванов (Саратов)
  501: 
  502: Вопрос 9:
  503: Писатель-фантаст Александр Беляев, полемизируя в 1933 г. с другим
  504: писателем-фантастом, в одном из своих очерков пишет: "Ваши утопические
  505: города останутся на страницах ваших увлекательных романов. Ваши "спящие"
  506: не проснутся никогда...". Назовите имя и фамилию писателя, с которым
  507: полемизировал Беляев.
  508: 
  509: Ответ:
  510: Герберт Уэллс.
  511: 
  512: Комментарий:
  513: В приведенном отрывке есть намек на известный роман Уэллса "Когда спящий
  514: проснется".
  515: 
  516: Источник:
  517: А. Беляев. Человек-амфибия. - Одесса: Маяк, 1981. - С. 5.
  518: 
  519: Автор:
  520: Максим Евланов (Харьков)
  521: 
  522: Вопрос 10:
  523: Японский художник, которого в детстве звали Токитаро, фактически стал
  524: одним из создателей жанра пейзажа в рамках школы укиё-э. Одним из первых
  525: его сборников в этом жанре были 36 изображений одного и того же объекта,
  526: за которыми последовала серия из 100 подобных изображений. А вот 24
  527: приписываемых ему же подобных изображения стали названиями глав
  528: произведения, удостоенного "Хьюго" в 1986 г. Под каким же именем нам
  529: более известен Токитаро?
  530: 
  531: Ответ:
  532: Коцусика Хокусай. Зачет: Кацусика Хокусай; Хокусай.
  533: 
  534: Комментарий:
  535: Хокусай - это имя, которое художник взял себе в 1806 г. и под которым он
  536: наиболее известен в мире; в детстве его звали Токитаро, позднее он
  537: сменил это имя на Тэцуро; Желязны получил "Хьюго" за свое произведение
  538: "24 вида Фудзи кисти Хокусая" в 1986 г. в номинации "Большая повесть".
  539: 
  540: Источник:
  541:    1. БЭКМ-2003, ст. "Хокусай".
  542:    2. Р. Желязны. 24 вида Фудзи кисти Хокусая.
  543:    3. http://www.japantoday.ru/arch/jurnal/0309/09.shtml
  544:    4. http://genrokugame.narod.ru/geroi.html
  545:    5. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=japan/k59.htm
  546:    6. http://sfbooks.narod.ru/awards/hugo.htm
  547: 
  548: Автор:
  549: Михаил Иванов (Саратов)
  550: 
  551: Вопрос 11:
  552: Согласно анекдоту, некий литературный герой, глядя на дым над озером,
  553: подумал: "Получилось". Разумеется, в тексте анекдота стоит другое слово,
  554: одновременно называющее и наблюдаемое героем явление, и одну из причин
  555: этого явления. Какое же слово было нами заменено словом "Получилось"?
  556: 
  557: Ответ:
  558: Смог.
  559: 
  560: Комментарий:
  561: Думает в анекдоте Бильбо Бэггинс, глядя на остатки Эсгарота; согласно
  562: определению, смог - аэрозоль, состоящий из дыма, тумана, пыли; кроме
  563: того, смог содержит частички сажи, пепла, а во влажной атмосфере - еще и
  564: капельки воды - все это подходит для столба дыма от сгоревшего города
  565: Эсгарот, на который упал подстреленный дракон Смог.
  566: 
  567: Источник:
  568: Дж.Р.Р. Толкиен. Хоббит, или Туда и Обратно. - Хабаровск: Амур, 1990. -
  569: С. 195-203.
  570: 
  571: Автор:
  572: Михаил Иванов (Саратов)
  573: 
  574: Вопрос 12:
  575: Прослушайте следующие пары. Айзек Азимов - то, что вы сейчас слышите.
  576: Питер Бигль - тот, кого китайцы считают главным из 360 обитающих на суше
  577: зверей. Джек Вэнс - название одного из романов Кафки. А теперь назовите
  578: прилагательное, пропущенное в каждой из вторых половин этих пар.
  579: 
  580: Ответ:
  581: Последний.
  582: 
  583: Комментарий:
  584: Упомянуты авторы и названия их произведений: А. Азимов - "Последний
  585: вопрос", П. Бигль - "Последний единорог", Джек Вэнс - "Последний замок".
  586: 
  587: Источник:
  588:    1. Указанные произведения.
  589:    2. Х.Л. Борхес. Бестиарий. Ст. "Единорог Китайский".
  590:    3. Ф. Кафка. Замок.
  591: 
  592: Автор:
  593: Михаил Иванов (Саратов)
  594: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>