File:  [Local Repository] / db / baza / fanta04.txt
Revision 1.7: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jan 1 20:49:35 2012 UTC (12 years, 6 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Турнир по фантастике "ФантаСаХар-2004"
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200408FantSaKhar.html
    6: 
    7: Инфо:
    8: Отыгран на фестивалях "Летние зори" (Саранск) и "ПартиЗанкские игры" (Харьков)
    9: 
   10: Дата:
   11: 14-Aug-2004
   12: 
   13: Редактор:
   14: Вадим Данько, Максим Евланов (Харьков), Михаил Иванов (Саратов)
   15: 
   16: Тур:
   17: 1 тур (для любителей фантастики)
   18: 
   19: Вопрос 1:
   20: Закончите одним словом отрывок из некоей фантастической повести: "А в
   21: это время ошарашенный радист... наскоро просматривал радиограммы: градом
   22: сыпались сообщения с промысловых сейнеров о порванных сетях и полном
   23: исчезновении рыбы, а на побережье один за другим закрывались пляжи в
   24: связи с невиданной волной нападений акул. И почти никто еще не понимал,
   25: что это - только...".
   26: 
   27: Ответ:
   28: "... начало".
   29: 
   30: Комментарий:
   31: Отрывок взят из повести "Вложить душу" Г.Л. Олди.
   32: 
   33: Источник:
   34: Г.Л. Олди. Дайте им умереть. - М.: ЭКСМО, 1997. - С. 380.
   35: 
   36: Автор:
   37: Максим Евланов (Харьков)
   38: 
   39: Вопрос 2:
   40: Однажды фантасты Олди, Валентинов и Красовицкий разработали описание
   41: компьютерной игры "Хипеш-град", построенной по мотивам славянской
   42: фэнтези. Название одного из артефактов этой игры отличается от
   43: традиционного сказочного предмета одной буквой. В соответствии с
   44: получившимся названием он должен рвать себя на части, а вовсе не
   45: оказывать услуги общественного питания. Воспроизведите получившееся
   46: название игрового артефакта.
   47: 
   48: Ответ:
   49: Скатерть-самодранка.
   50: 
   51: Источник:
   52: Г.Л. Олди. Пасынки Восьмой Заповеди. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - С. 298.
   53: 
   54: Автор:
   55: Максим Евланов (Харьков)
   56: 
   57: Вопрос 3:
   58: В романе Клайва Стэплза Льюиса "За пределы безмолвной планеты" ОНИ
   59: представляют собой очень глубокие каньоны, на дне которых тепло от
   60: близости термальных вод и есть плотная атмосфера. Впрочем, в ряде
   61: произведений одного "хроникера" ОНИ изображаются в привычном для нас
   62: виде. А вам, уважаемые знатоки, надо назвать фамилию того, кто первым ИХ
   63: обнаружил.
   64: 
   65: Ответ:
   66: Скиапарелли.
   67: 
   68: Комментарий:
   69: ОНИ - это марсианские каналы; у Льюиса жизнь на Марсе сохранилась на дне
   70: этих каньонов, а вот в "Марсианских хрониках", а также в рассказах "Были
   71: они смуглые и золотоглазые", "Бетономешалка" Рэя Брэдбери, каналы
   72: остались от марсианской культуры и выглядят точно так же, как и земные
   73: каналы.
   74: 
   75: Источник:
   76:    1. К. Льюис. За пределы безмолвной планеты.
   77:    2. Р. Брэдбери. О скитаньях вечных и о Земле. - М.: Правда, 1987. -
   78: 656 с.
   79:    3. БЭКМ-2003, ст. "Скиапарелли".
   80: 
   81: Автор:
   82: Михаил Иванов (Саратов)
   83: 
   84: Вопрос 4:
   85: Герою рассказа Роберта Шекли "Кое-что задаром" однажды попадается
   86: машина, выполняющая любые его желания, чем тот и воспользовался. Однако
   87: вскоре выясняется, что все эти желания выполнялись в кредит, общая сумма
   88: которого превысила миллиард. Эту сумму герой должен отработать в
   89: принудительном порядке, получая за свой труд не более 10 кредитов в
   90: месяц. Впрочем, его коллега по этой работе заметил, что одно из
   91: последних желаний героя - кстати, встречающееся также в названии другого
   92: произведения Шекли - было выполнено бесплатно. Что же просил для себя
   93: герой в этом желании?
   94: 
   95: Ответ:
   96: Бессмертие.
   97: 
   98: Комментарий:
   99: у Шекли есть повесть "Корпорация "Бессмертие".
  100: 
  101: Источник:
  102: Р. Шекли. Корпорация "Бессмертие": Повесть, рассказы. - СПб.: Азбука,
  103: 2000. - С. 5-236, 275-292.
  104: 
  105: Автор:
  106: Михаил Иванов (Саратов)
  107: 
  108: Вопрос 5:
  109:    <раздатка>
  110:    Sic itur ad astra
  111:    </раздатка>
  112:    После выхода в свет "Хоббита" профессору Толкиену пришла открытка, на
  113: которой латынью было написано четыре слова. За основу надписи пославший
  114: открытку человек взял цитату из "Энеиды" - "Sic itur ad astra", что
  115: переводится "так восходят до звезд". Однако человек, который послал
  116: открытку, добавил к одному из слов еще четыре латинских буквы. Напишите
  117: фразу, которая получилась в результате.
  118: 
  119: Ответ:
  120: "Sic hobbitur ad astra".
  121: 
  122: Комментарий:
  123: В переводе это означает "Так хоббитают до звезд".
  124: 
  125: Источник:
  126: Дж.Р.Р. Толкиен. Письма. - М.: ЭКСМО, 2004. - С. 25, 29, 493.
  127: 
  128: Автор:
  129: Максим Евланов (Харьков)
  130: 
  131: Вопрос 6:
  132: Когда имя Юрия Гагарина стало известно всему миру, невольно возникло
  133: одно заблуждение, которое космонавту приходилось опровергать. Впрочем,
  134: этим заблуждением воспользовался фантаст Андрей Валентинов, присвоивший
  135: в своем цикле "Око Силы" первому космонавту Российской империи
  136: Барятинскому титул... Какой именно?
  137: 
  138: Ответ:
  139: Княжеский.
  140: 
  141: Зачет:
  142: Князь.
  143: 
  144: Комментарий:
  145: Гагарина иногда принимали за отпрыска княжеской фамилии Гагариных.
  146: 
  147: Источник:
  148: А. Валентинов. Несущий Свет. - М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 1996. -
  149: С. 142.
  150: 
  151: Автор:
  152: Максим Евланов (Харьков)
  153: 
  154: Вопрос 7:
  155: В произведении Олега Дивова "Лучший экипаж в Солнечной" американец
  156: упоминает о русской местности, которая почему-то носит английское
  157: название. Это название можно перевести либо как "Колодезный день", либо
  158: как "Ну, денек!". Как же эта местность называется в действительности?
  159: 
  160: Ответ:
  161: Валдай (Валдайская возвышенность).
  162: 
  163: Комментарий:
  164: Американец произносил это название как "Вэлл Дэй".
  165: 
  166: Источник:
  167:    1. О. Дивов. Лучший экипаж в Солнечной (электронный вариант).
  168:    2. Англо-русский, русско-английский универсальный словарь с
  169: грамматическим приложением. - М.: Вече, 1999. - С. 64, 254.
  170: 
  171: Автор:
  172: Максим Евланов (Харьков)
  173: 
  174: Вопрос 8:
  175: В одном из рассказов Артура Кларка описана находка космической
  176: экспедицией землян Склепа с информацией о чудесной и богатейшей
  177: цивилизации, сгоревшей в пламени сверхновой звезды. Рассчитав дату
  178: катастрофы и время, когда свет этой сверхновой достиг Земли, герой
  179: рассказа - астрофизик-иезуит - чувствует, что его вера в милость
  180: господню колеблется, и что эти данные положат конец не только иезуитам,
  181: но и всей вере в Христа. Под каким же названием наиболее известна эта
  182: сверхновая?
  183: 
  184: Ответ:
  185: Вифлеемская звезда.
  186: 
  187: Комментарий:
  188: Иезуит задается, в частности, следующими вопросами: "... подвергаться
  189: полному уничтожению в пору великолепного расцвета, исчезнуть вовсе - где
  190: же тут божья милость? О всевышний, в твоем распоряжении было столько
  191: звезд! Так нужно ли было именно этот народ предавать огню лишь затем,
  192: чтобы символ его бренности сиял над Вифлеемом?".
  193: 
  194: Источник:
  195: Другое небо. - М.: Политиздат, 1990. - С. 511-518.
  196: 
  197: Автор:
  198: Михаил Иванов (Саратов)
  199: 
  200: Вопрос 9:
  201: В одном произведении говорится, что жители просили ЕГО помимо прочего
  202: помочь открыть старые бочки и бутылки, из которых сами они достать
  203: пробки не могли. В другом произведении говорится, что ОН вывел войска из
  204: города так же легко, как вытаскивают пробку из бутылки. В обоих случаях
  205: речь идет о событиях, последовавших за тем, как ОН достал отнюдь не
  206: пробку из бутылки. А что и из чего?
  207: 
  208: Ответ:
  209: Меч из камня.
  210: 
  211: Комментарий:
  212: Король Артур у Теренса Уайта и Мэри Стюарт.
  213: 
  214: Источник:
  215:    1. Т.Х. Уайт. Меч в камне. - СПб.: Северо-Запад, 1992. - С. 272.
  216:    2. М. Стюарт. Последнее волшебство. - СПб.: Северо-Запад, 1992.
  217: 
  218: Автор:
  219: Михаил Иванов (Саратов)
  220: 
  221: Вопрос 10:
  222: Главные герои одного из фантастических рассказов Джеймса Уайта -
  223: маленькие дети с необычными способностями - решили найти ответ на
  224: беспокоивший их вопрос. Со стороны взрослых герои поддержки не нашли -
  225: те увиливали от ответа, а то и врали. Дети решили, что случилась беда, и
  226: они должны помочь. Результатом их действий стала серия ограблений
  227: специализированных магазинов. Затем дети заменили награбленным заряды
  228: баллистических ракет на полярной военной базе и запустили эти ракеты во
  229: все страны мира. Назовите того, чью работу дети выполнили таким образом.
  230: 
  231: Ответ:
  232: Санта-Клаус.
  233: 
  234: Комментарий:
  235: На все вопросы о том, как его найти, взрослые не отвечали, а из
  236: подслушанных разговоров родителей о том, что "владельцы магазинов -
  237: просто грабители", дети вывели, что Санта-Клаус попал в плен к бандитам
  238: и не разошлет подарков - тем более, что на Северном полюсе в пещерах они
  239: нашли не Санту и гномов, а военных; вот и отправили украденные у "воров"
  240: игрушки ракетами - они ведь быстрее оленей.
  241: 
  242: Источник:
  243: Дж. Уайт. Рождественский сюрприз.
  244: 
  245: Автор:
  246: Михаил Иванов (Саратов)
  247: 
  248: Вопрос 11:
  249: В романе Андрея Ливадного "Сон разума" планеты представляют собой часть
  250: сложной системы, обитатели которой могут перемещаться между ее уровнями
  251: по так называемым "вертикалям". Однако для таких перемещений необходимо
  252: четко и на очень длительное время фиксировать места, где эти "вертикали"
  253: начинались и оканчивались. Зная это, назовите место окончания одной из
  254: таких вертикалей, выходившей на поверхность Земли в точке 51 градус 17
  255: минут северной широты и 1 градус 50 минут западной долготы.
  256: 
  257: Ответ:
  258: Стоунхендж.
  259: 
  260: Комментарий:
  261: По мнению писателя, каменные мегалиты - самый надежный и долговременный
  262: способ фиксации таких точек.
  263: 
  264: Источник:
  265: А. Ливадный. Сон разума. - М.: ЭКСМО, 2003. - С. 389.
  266: 
  267: Автор:
  268: Максим Евланов (Харьков)
  269: 
  270: Вопрос 12:
  271: Английскому королю Карлу I - персонажу романа Пола Андерсона,
  272: написанного в жанре альтернативной истории и литературного коллажа, -
  273: помогает супружеская чета монархов, также обитающая в Англии. Немалую
  274: роль в романе играет также и обитатель одного из островков в Средиземном
  275: море. Естественно, что имена этих "помощников" Андерсон позаимствовал у
  276: классика - как до него это сделали в 1778 г. Уильям Гершель и в 1851 г.
  277: Уильям Лассель. Однако Андерсон позаимствовал у классика и названия
  278: соответствующих произведений, объединив их в названии этого романа.
  279: Воспроизведите это название - и будем надеяться, что этого не
  280: произойдет, пока мы в лагере.
  281: 
  282: Ответ:
  283: "Буря в летнюю ночь".
  284: 
  285: Комментарий:
  286: Супружеская чета - Оберон и Титания (спутники Урана), обитатель острова
  287: - Ариэль (также спутник Урана); по традиции названия крупных спутников
  288: Урана заимствуются из пьес Шекспира.
  289: 
  290: Источник:
  291:    1. П. Андерсон. Буря в летнюю ночь.
  292:    2. БЭКМ-2003, ст. "Оберон", "Титания", "Ариэль".
  293:    3. http://www.astrolab.ru/cgi-bin/bestast.cgi
  294: 
  295: Автор:
  296: Михаил Иванов (Саратов)
  297: 
  298: Тур:
  299: 2 тур (для знатоков фантастики)
  300: 
  301: Вопрос 1:
  302: В романах Роберта Асприна из серии "Миф" каждой главе предпосланы
  303: эпиграфы, приписанные автором историческим или вымышленным лицам. Среди
  304: них можно обнаружить и высказывания членов одной семьи. Так, отцу
  305: приписано следующее высказывание: "Для достижения максимальной
  306: эффективности надо использовать свою силу честно и открыто". Сыну
  307: приписано такое замечание: "Хорошую информацию сложно достать. Сделать с
  308: ней еще что-то - еще сложнее". Дочери же приписаны слова: "Домой хода
  309: нет!". Кстати, одной из причин этих слов дочери стал приказ, отданный ее
  310: отцом. А как звали этого отца?
  311: 
  312: Ответ:
  313: Анакин Скайуокер.
  314: 
  315: Зачет:
  316: Дарт Вейдер.
  317: 
  318: Комментарий:
  319: Уничтожение планеты, бывшей домом для принцессы Леи, началось, в том
  320: числе, после непосредственного приказа Дарта Вейдера продолжить
  321: испытания Звезды Смерти.
  322: 
  323: Источник:
  324:    1. Р. Асприн. Другой отличный миф. Эпиграф к главе 21.
  325:    2. Р. Асприн. Иначе это миф (Hit or Myth). Эпиграф к главе 6.
  326:    3. Р. Асприн. Миффия невыполнима. Эпиграф к главе 7.
  327: 
  328: Автор:
  329: Михаил Иванов (Саратов)
  330: 
  331: Вопрос 2:
  332: Статья в журнале "Upgrade", о которой пойдет речь в этом вопросе, была
  333: посвящена так называемым RAID-массивам. Это системы, которые позволяют
  334: повышать надежность хранения информации в компьютере, сохраняя
  335: записываемую информацию не на один диск, как обычно, а полностью или
  336: частично повторяя ее на дополнительных дисках. Заголовком этой статьи
  337: стало название второй части трилогии отечественного писателя, которое мы
  338: и попросим вас воспроизвести.
  339: 
  340: Ответ:
  341: "Фальшивые зеркала".
  342: 
  343: Комментарий:
  344: Этот метод хранения часто называют "зеркалирование"; "Фальшивые зеркала"
  345: - название романа Лукьяненко, входящего в трилогию вместе с "Лабиринтом
  346: отражений" и "Разбитыми витражами".
  347: 
  348: Источник:
  349: "Upgrade", 2004, N 6.
  350: 
  351: Автор:
  352: Михаил Иванов (Саратов)
  353: 
  354: Вопрос 3:
  355: В одном из наиболее известных циклов произведений американского писателя
  356: встречаются книги с такими названиями: "ОН и его звери", "ОН и
  357: драгоценности Опара", "ОН неукротимый", "ОН и люди-муравьи", "ОН и
  358: запретный город". Если вы поняли, кто скрывается под словом "ОН", то
  359: сможете назвать слово, замененное словом "ЭТО", в названиях книг
  360: другого, не менее известного цикла этого же писателя: "Боги ЭТОГО",
  361: "Полководец ЭТОГО", "Мозг - повелитель ЭТОГО". Напишите замененное
  362: слово.
  363: 
  364: Ответ:
  365: Марс.
  366: 
  367: Комментарий:
  368: Речь идет о Эдгаре Берроузе; первые романы - о Тарзане, а вторые - часть
  369: его знаменитого марсианского сериала о похождениях Джона Картера (изданы
  370: впервые в СССР не позже марта 1991 г. - еще до развала, а то и на год
  371: раньше), на котором выросло целое поколение американцев и их
  372: писателей-фантастов.
  373: 
  374: Источник:
  375:    1. Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. Ст.
  376: "Берроуз Эдгар Райс".
  377:    2. Э. Берроуз. Дочь тысячи джеддаков (Принцесса Марса). - К.: МП
  378: "Райдуга", 1991.
  379: 
  380: Автор:
  381: Михаил Иванов (Саратов)
  382: 
  383: Вопрос 4:
  384: Обладавший этой особенностью персонаж английского романа на вопрос о
  385: том, как ему живется, советовал попробовать нарисовать букву "M", глядя
  386: только в зеркало, и не удивляться, что с первой попытки выходило нечто,
  387: больше похожее на "W". Так ли тяжело приходилось обладавшему этой
  388: особенностью персонажу советской повести, неизвестно; известно лишь, что
  389: беседа на аналогичную тему с этим персонажем не состоится, так как
  390: главному герою повести вместо этого придется отправиться в командировку.
  391: Назовите фамилию этого персонажа советской повести.
  392: 
  393: Ответ:
  394: Невструев.
  395: 
  396: Комментарий:
  397: И У-Янус Полуэктович Невструев, и Мерлин из романа Т.Х. Уайта жили в
  398: обратном направлении относительно потока времени.
  399: 
  400: Источник:
  401:    1. А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Понедельник начинается в субботу.
  402: Повесть-сказка для научных работников младшего возраста. - Минск:
  403: Юнацтва, 1986. - С. 231-245.
  404:    2. Т.Х. Уайт. Меч в камне. - СПб.: Северо-Запад, 1992.
  405: 
  406: Автор:
  407: Михаил Иванов (Саратов)
  408: 
  409: Вопрос 5:
  410: Волшебница из романа Анджея Сапковского изучала во сне эпизод одной из
  411: битв древности, в котором военачальник поднял своих солдат в атаку после
  412: прихода подкрепления союзников. Клич атакующих был навеян фигурой на
  413: гербе этих союзников. Похоже, этот клич запомнился волшебнице лучше
  414: всего, что и отразилось в ее рассказе после пробуждения. Любопытно, что
  415: этот доклад с таким же успехом мог быть описанием эпизодов двух битв из
  416: произведений другого писателя, когда на поле битвы действительно
  417: прибыли... Кто?
  418: 
  419: Ответ:
  420: Орлы.
  421: 
  422: Комментарий:
  423: Кондвирамурса у Сапковского после пробуждения о битве смогла сказать
  424: только то, что "кто-то кричал "Орлы! Орлы!" - а позднее выясняется, что
  425: речь шла о подкреплении с гербом Темерии. Бильбо Бэггинс кричал "Орлы!
  426: Орлы!" во время Битвы Пяти Воинств, а Пин слышал крик "Орлы летят!"
  427: перед тем, как потерять сознание в Битве у Мораннона.
  428: 
  429: Автор:
  430: Михаил Иванов (Саратов)
  431: 
  432: Вопрос 6:
  433: Внимание, анекдот-объявление: "На вас плюют? Вам надоело на карачках
  434: ползать? Вы снедаемы страстями? Тогда слушайте! Садоводческое
  435: товарищество "АБРАДОКС" приглашает вас на отдых в малый филиал
  436: оранжереи. Все условия! Уход! Цветение! Прекрасный воздух! Бесплатный
  437: паркинг (пропуск). Одноместные номера, вода. В первый же день - как
  438: огурчик!!". Назовите упоминаемое в пропуске транспортное средство.
  439: 
  440: Ответ:
  441: Пепелац.
  442: 
  443: Комментарий:
  444: Пропущены слова "... пепелацев с орбиты"; абрадокс - житель планеты
  445: Альфа, на которой обитателей Плюка превращают в кактусы; первые три
  446: предложения в тексте являются указаниями на известные фразы из фильма
  447: "Кин-дза-дза".
  448: 
  449: Источник:
  450:    1. http://kin-dza-dza.etel.ru/faq.htm
  451:    2. А. Кожевников. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино. -
  452: СПб.: Издательский дом "Нева", 2004. - С. 710.
  453: 
  454: Автор:
  455: Михаил Иванов (Саратов)
  456: 
  457: Вопрос 7:
  458: Написанный в 1955 г. роман, в отличие от большинства последующих
  459: произведений автора, рисует картину коммунистической утопии. Конечно,
  460: это описание не является центром сюжета - тут и смелые научные гипотезы,
  461: и психологические проблемы экипажа, и контакт с чуждым разумом. Однако
  462: то, что вынесено в заглавие романа, мельком упоминается лишь в самом его
  463: конце, став достойным рассмотрения объектом благодаря сделанному по ходу
  464: действия открытию. Любопытно, что состоящее из двух слов название этого
  465: романа неточно, поскольку оставляет неясность, о каком именно объекте с
  466: подобным названием идет речь. Воспроизведите эти два слова.
  467: 
  468: Ответ:
  469: "Магелланово облако".
  470: 
  471: Комментарий:
  472: "Туманность Андромеды" Ефремова написана немного позже, да и неясности с
  473: выбором между двумя объектами в названии нет.
  474: 
  475: Источник:
  476: С. Лем. Магелланово облако.
  477: 
  478: Автор:
  479: Михаил Иванов (Саратов)
  480: 
  481: Вопрос 8:
  482: Название одного из своих романов о приключениях на далекой планете Андре
  483: Нортон устами своего персонажа прокомментировала так: "Каким-то образом
  484: они захватывают корабли, разбивают их о скалы и оставляют ржаветь здесь
  485: навсегда". Любопытно, что упоминаемая писательницей старинная легенда
  486: примерно лет за тридцать до написания этого романа практически без
  487: изменений была положена в основу повести советского фантаста. Вот только
  488: повесть эта, согласно своему названию, рассматривает не планету, а
  489: географический объект гораздо меньших размеров. Назовите этот объект
  490: тремя словами
  491: 
  492: Ответ:
  493: Остров Погибших Кораблей.
  494: 
  495: Комментарий:
  496: Речь идет о романе А. Нортон "Саргассы в космосе"; упомянутая легенда
  497: гласит, что водоросли в Саргассовом море не только тормозили ход
  498: кораблей, но и удерживали их, в результате чего образовался целый остров
  499: из брошенных экипажами кораблей.
  500: 
  501: Источник:
  502:    1. А. Нортон. Галактический почтовый. - К.: Альтерпресс, 1992. - С.
  503: 9-196.
  504:    2. А. Беляев. Человек-амфибия. - Одесса: Маяк, 1981. - С. 5-6, 173.
  505: 
  506: Автор:
  507: Михаил Иванов (Саратов)
  508: 
  509: Вопрос 9:
  510: Писатель-фантаст Александр Беляев, полемизируя в 1933 г. с другим
  511: писателем-фантастом, в одном из своих очерков пишет: "Ваши утопические
  512: города останутся на страницах ваших увлекательных романов. Ваши "спящие"
  513: не проснутся никогда...". Назовите имя и фамилию писателя, с которым
  514: полемизировал Беляев.
  515: 
  516: Ответ:
  517: Герберт Уэллс.
  518: 
  519: Комментарий:
  520: В приведенном отрывке есть намек на известный роман Уэллса "Когда спящий
  521: проснется".
  522: 
  523: Источник:
  524: А. Беляев. Человек-амфибия. - Одесса: Маяк, 1981. - С. 5.
  525: 
  526: Автор:
  527: Максим Евланов (Харьков)
  528: 
  529: Вопрос 10:
  530: Японский художник, которого в детстве звали Токитаро, фактически стал
  531: одним из создателей жанра пейзажа в рамках школы укиё-э. Одним из первых
  532: его сборников в этом жанре были 36 изображений одного и того же объекта,
  533: за которыми последовала серия из 100 подобных изображений. А вот 24
  534: приписываемых ему же подобных изображения стали названиями глав
  535: произведения, удостоенного "Хьюго" в 1986 г. Под каким же именем нам
  536: более известен Токитаро?
  537: 
  538: Ответ:
  539: Коцусика Хокусай.
  540: 
  541: Зачет:
  542: Кацусика Хокусай; Хокусай.
  543: 
  544: Комментарий:
  545: Хокусай - это имя, которое художник взял себе в 1806 г. и под которым он
  546: наиболее известен в мире; в детстве его звали Токитаро, позднее он
  547: сменил это имя на Тэцуро; Желязны получил "Хьюго" за свое произведение
  548: "24 вида Фудзи кисти Хокусая" в 1986 г. в номинации "Большая повесть".
  549: 
  550: Источник:
  551:    1. БЭКМ-2003, ст. "Хокусай".
  552:    2. Р. Желязны. 24 вида Фудзи кисти Хокусая.
  553:    3. http://www.japantoday.ru/arch/jurnal/0309/09.shtml
  554:    4. http://genrokugame.narod.ru/geroi.html
  555:    5. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=japan/k59.htm
  556:    6. http://sfbooks.narod.ru/awards/hugo.htm
  557: 
  558: Автор:
  559: Михаил Иванов (Саратов)
  560: 
  561: Вопрос 11:
  562: Согласно анекдоту, некий литературный герой, глядя на дым над озером,
  563: подумал: "Получилось". Разумеется, в тексте анекдота стоит другое слово,
  564: одновременно называющее и наблюдаемое героем явление, и одну из причин
  565: этого явления. Какое же слово было нами заменено словом "Получилось"?
  566: 
  567: Ответ:
  568: Смог.
  569: 
  570: Комментарий:
  571: Думает в анекдоте Бильбо Бэггинс, глядя на остатки Эсгарота; согласно
  572: определению, смог - аэрозоль, состоящий из дыма, тумана, пыли; кроме
  573: того, смог содержит частички сажи, пепла, а во влажной атмосфере - еще и
  574: капельки воды - все это подходит для столба дыма от сгоревшего города
  575: Эсгарот, на который упал подстреленный дракон Смог.
  576: 
  577: Источник:
  578: Дж.Р.Р. Толкиен. Хоббит, или Туда и Обратно. - Хабаровск: Амур, 1990. -
  579: С. 195-203.
  580: 
  581: Автор:
  582: Михаил Иванов (Саратов)
  583: 
  584: Вопрос 12:
  585: Прослушайте следующие пары. Айзек Азимов - то, что вы сейчас слышите.
  586: Питер Бигль - тот, кого китайцы считают главным из 360 обитающих на суше
  587: зверей. Джек Вэнс - название одного из романов Кафки. А теперь назовите
  588: прилагательное, пропущенное в каждой из вторых половин этих пар.
  589: 
  590: Ответ:
  591: Последний.
  592: 
  593: Комментарий:
  594: Упомянуты авторы и названия их произведений: А. Азимов - "Последний
  595: вопрос", П. Бигль - "Последний единорог", Джек Вэнс - "Последний замок".
  596: 
  597: Источник:
  598:    1. Указанные произведения.
  599:    2. Х.Л. Борхес. Бестиарий. Ст. "Единорог Китайский".
  600:    3. Ф. Кафка. Замок.
  601: 
  602: Автор:
  603: Михаил Иванов (Саратов)
  604: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>