Diff for /db/baza/genius03.txt between versions 1.6 and 1.10

version 1.6, 2009/10/10 13:46:27 version 1.10, 2012/05/07 12:33:32
Line 605  http://www.ng.ru/regions/2003-01-20/13_d Line 605  http://www.ng.ru/regions/2003-01-20/13_d
 Комментарий:  Комментарий:
 Луи де Фюнес в ролях комиссара Жюва или жандарма ("человек оружия" с  Луи де Фюнес в ролях комиссара Жюва или жандарма ("человек оружия" с
 французского) Крюшо.  французского) Крюшо.
      z-checkdb: Актера звали Луи де Фюнес де Галарса (Карлос Луи де Фюнес
   де Галарса - это его отец), а женат он был не на внучке, а на внучатой
   племяннице Мопассана, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Луи_де_Фюнес.
   
 Источник:  Источник:
 "Телегород", N 22, 2002, с. 1.  "Телегород", N 22, 2002, с. 1.
Line 5579  archive.travel.ru/Czech_Republic/ Line 5582  archive.travel.ru/Czech_Republic/
 14-Aug-2003  14-Aug-2003
   
 Вопрос 1:  Вопрос 1:
 Широко известно, что Сервантес и Шекспир умерли 23 апреля 1616. Это  Широко известно, что Сервантес и Шекспир умерли 23 апреля 1616 года. Это
 правда. Однако верно также то, что они умерли с интервалом в десять  правда. Однако верно также то, что они умерли с интервалом в десять
 дней. Как это объяснить?  дней. Как это объяснить?
   
 Ответ:  Ответ:
 Один умер 23 апреля по юлианскому календарю, другой - по григорианскому.  Шекспир умер 23 апреля по юлианскому календарю, Сервантес - по
   григорианскому.
   
 Источник:  Источник:
 Набоков В. Лекции о "Дон Кихоте". - М.: Независимая газета, 2002, стр.  Набоков В. Лекции о "Дон Кихоте". - М.: Независимая газета, 2002, стр.
Line 5969  http://days.ru/Life/life2410.htm Line 5973  http://days.ru/Life/life2410.htm
 У Тумповской - "Сон в Иванову ночь".  У Тумповской - "Сон в Иванову ночь".
   
 Источник:  Источник:
 http://www.lib.ru/SHAKESPEARE  http://lib.ru/SHAKESPEARE
   
 Автор:  Автор:
 Максим Руссо (Москва)  Максим Руссо (Москва)
Line 6143  GEO, N 9, 2000, стр. 80. Line 6147  GEO, N 9, 2000, стр. 80.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Латинское название жука - "caput hominem".  Латинское название жука - "caput hominem".
      z-checkdb: Латинское слово перепутали всё же не с русским, а с
   немецким (одно из значений слова "kaputt" - "погибший") (Антон Губанов).
   
 Источник:  Источник:
 Наука и жизнь, N 9, 1980, стр. 114.  Наука и жизнь, N 9, 1980, стр. 114.

Removed from v.1.6  
changed lines
  Added in v.1.10


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>