Annotation of db/baza/goroda04.txt, revision 1.4

1.1       stepanov    1: Чемпионат:
1.2       rubashki    2: Кубок городов - 2004
1.1       stepanov    3: 
                      4: URL:
                      5: /znatoki/boris/reports/200404Cities.html
                      6: 
                      7: Дата:
                      8: 04-Apr-2004
                      9: 
1.4     ! rubashki   10: Редактор:
        !            11: Игорь Бахарев, Дмитрий Борок, Станислав Мереминский, Антон Снятковский
        !            12: 
        !            13: Инфо:
        !            14: Большое спасибо тестерам наших вопросов: Феликсу Морозовскому и команде
        !            15: "Брудершафт", Евгению Поникарову, Егору Тимошенко.
        !            16: 
1.1       stepanov   17: Тур:
                     18: Нулевой вопрос
                     19: 
                     20: Вопрос 1:
                     21: Уважаемые знатоки! Любите ли вы сложные вопросы? Если да, то вам
                     22: повезло. Итак, к классу, соответствующему чину влюбленного героя
                     23: известной песни, добавить число звезд в скоплении Плеяды и порядковый
                     24: номер вольфрама, а потом умножить полученную сумму на количество членов
                     25: социал-демократической партии в третьей государственной думе. Потом
                     26: вычесть из всего этого год присоединения Неаполитанского королевства к
                     27: Арагонскому и год коронации Карла Великого. Если вы все это проделали,
                     28: то разделите получившееся число на среднюю длину угря в метрах, и вы
                     29: получите ответ на вопрос. Какой?
                     30: 
                     31: Ответ:
1.3       rubashki   32: Сколько будет 2x2?
                     33: 
                     34: Зачет:
                     35: Сколько будет 2+2?
1.1       stepanov   36: 
                     37: Комментарий:
                     38: ((9 + 120 + 74) * 14 - 1442 - 800) / 1.5 = 4.
                     39: 
                     40: Автор:
                     41: Игорь Бахарев
                     42: 
                     43: Тур:
                     44: 1 тур
                     45: 
                     46: Вопрос 1:
                     47: Чарли Коннелли, автор книги о Лихтенштейне, пишет, что посетил в Вадуце,
                     48: среди прочего, небольшой магазинчик. Его очень заинтересовала
                     49: продававшаяся там автобиография одного из известнейших спортивных
                     50: деятелей этой страны. Однако при ближайшем знакомстве с книгой Чарли был
                     51: весьма разочарован и отказался от ее приобретения. Причиной его
                     52: разочарования была некая особенность книги. Такой же особенностью
                     53: обладает и этот вопрос. Назовите ее максимально точно.
                     54: 
                     55: Ответ:
                     56: Они написаны на русском языке.
                     57: 
                     58: Комментарий:
                     59: Автор этой книги - небезызвестный русский эмигрант, многолетний
                     60: председатель Национального Олимпийского комитета Лихтенштейна барон
                     61: Эдуард фон Фальц-Фейн. Впрочем, и не зная барона, несложно вычислить
                     62: правильный ответ.
                     63: 
                     64: Источник:
                     65: Charlie Connelly. Stamping grounds. Liechtenstein's Quest for the World
                     66: Cup. London, 2002, p. 42-43.
                     67: 
                     68: Автор:
                     69: Антон Снятковский
                     70: 
                     71: Вопрос 2:
                     72: Как вы яхту назовете, так она и поплывет... Вряд ли внушит доверие
                     73: корабль "Тазик" или "Корыто". И все же скажите, каким словом,
                     74: произошедшим от турецкого "лодка", на Руси называлось разбойничье судно?
                     75: 
                     76: Ответ:
                     77: Шайка.
                     78: 
                     79: Источник:
                     80: Словарь иностранных слов. Под ред. Л.П. Крысина. Ст. "Шайка 1". (Входит
                     81: в состав Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия 2003.)
                     82: 
                     83: Автор:
                     84: Дмитрий Борок
                     85: 
                     86: Вопрос 3:
                     87: ОН был сделан из того, что "народ вынул из ушей своих". Какое
                     88: литературное произведение обязано ЕМУ своим названием?
                     89: 
                     90: Ответ:
                     91: "Золотой теленок".
                     92: 
                     93: Комментарий:
                     94: Золотой телец был отлит из золотых серег.
                     95: 
                     96: Источник:
                     97: Традиционное искусство востока. М., 1997, с. 163.
                     98: 
                     99: Автор:
                    100: Антон Снятковский
                    101: 
                    102: Вопрос 4:
                    103: Сейчас ИХ в Великобритании более четырех миллионов. Специалисты считают,
                    104: что Великобритания является лидером по ИХ применению. Жители крупных
                    105: городов попадаются ИМ "на глаза" иногда до трехсот раз в день, и многие
                    106: этим недовольны, хотя собирательное прозвище, данное ИМ самими же
                    107: британцами, и носит оттенок некоторой родственности. Что же это за
                    108: прозвище?
                    109: 
                    110: Ответ:
1.3       rubashki  111: "Большой брат".
                    112: 
                    113: Зачет:
                    114: "Старший брат", "Big Brother".
1.1       stepanov  115: 
                    116: Комментарий:
                    117: Речь идет о видеокамерах слежения. Информация дана по состоянию на
                    118: начало 2004 года.
                    119: 
                    120: Источник:
                    121: "Известия"-14/1-2004, с. 2, "За британцем следят 300 раз в день".
                    122: 
                    123: Автор:
                    124: Дмитрий Борок
                    125: 
                    126: Вопрос 5:
                    127: [Чтецу: в слове "всЕ" читать "е", а не "ё".]
                    128:    Николай Вентцель отмечал в своей эпиграмме, что "все врут календари".
                    129: Однако некий литератор Серебряного века, по его мнению, врал почище
                    130: календаря. Назовите этого литератора.
                    131: 
                    132: Ответ:
                    133: Валерий Брюсов.
                    134: 
                    135: Комментарий:
                    136: Вот текст эпиграммы:
                    137:    Существовал когда-то встарь
                    138:    Известный Брюсов календарь.
                    139:    Он врал, - но что ни говори,
                    140:    И все ведь врут календари!
                    141:    Календаря того уж нет,
                    142:    Но Брюсов есть зато поэт,
                    143:    И, откровенно говоря,
                    144:    Почище врет календаря.
                    145:    Как известно, сподвижник Петра I Яков Брюс в 1709-1715 гг. выпускал
                    146: знаменитый календарь, получивший его имя.
                    147: 
                    148: Источник:
                    149: Русская эпиграмма. М., 1990, с. 236.
                    150: 
                    151: Автор:
                    152: Антон Снятковский
                    153: 
                    154: Вопрос 6:
                    155: Этот американец прославился исследованиями спиральных туманностей и
                    156: созданием новых моделей телескопов. Его имя было увековечено
                    157: традиционным для астрономов способом и встало в один ряд с Коперником,
                    158: Сенекой и Жюлем Верном. Как звали того, в чьей широко известной речи
                    159: фамилия этого человека соседствовала с не самым распространенным
                    160: металлом.
                    161: 
                    162: Ответ:
1.3       rubashki  163: Фотон.
                    164: 
                    165: Зачет:
                    166: Попугай Фотон. Незачет: попугай; попугай из книги "Понедельник
                    167: начинается в субботу".
1.1       stepanov  168: 
                    169: Комментарий:
                    170: В вопросе речь идет о Джеймсе Ричи, в честь которого назван, в
                    171: частности, кратер на Луне (так же, как и в честь Коперника, Сенеки, Жюля
                    172: Верна). Попугай Фотон из книги "Понедельник начинается в субботу"
                    173: несколько раз произносит слова "Кратер Ричи" и "рубидий".
                    174: 
                    175: Источник:
                    176:    1. Энциклопедия для детей "Аванта+". Астрономия. М., 1996.
                    177:    2. Стругацкие А. и Б. Понедельник начинается в субботу (любое
                    178: издание).
                    179: 
                    180: Автор:
                    181: Станислав Мереминский
                    182: 
                    183: Вопрос 7:
                    184: В России многие местности славятся своими минеральными водами. Это и
                    185: Ессентуки, и Пятигорск, и Кисловодск... Известен даже город, носящий
                    186: название Минеральные Воды. А вот воды, которыми известна деревня
                    187: Куровицы Кингисеппского района Ленинградской области, весьма сильно
                    188: отличаются от них химическим составом. Примерно пятьдесят процентов из
                    189: них вернее было бы называть так же, как и другой напиток. Какой?
                    190: 
                    191: Ответ:
                    192: Водка.
                    193: 
                    194: Комментарий:
                    195: В этой деревне (и еще в нескольких других) живут немногочисленные
                    196: представители народа водь (воды). Женщины, составляющие примерно
                    197: половину числа водов, носят гордое название "водка".
                    198: 
                    199: Источник:
                    200: Народы России. М., 1994, с. 126-127.
                    201: 
                    202: Автор:
                    203: Антон Снятковский
                    204: 
                    205: Вопрос 8:
                    206: В этом вопросе мы заменили некое слово на слово "КЛЮЧИК". Историки
                    207: утверждают, что КЛЮЧИК появился благодаря новгородцам в четырнадцатом
                    208: веке и существует до сих пор, хотя и под другим названием. Известен
                    209: случай, когда КЛЮЧИКИ служили важным источником пополнения казны
                    210: островного государства. А каким КЛЮЧИК был в русском переводе названия
                    211: знаменитого американского фильма?
                    212: 
                    213: Ответ:
                    214: Крепким.
                    215: 
                    216: Комментарий:
                    217: Словом "КЛЮЧИК" мы заменили слово "ОРЕШЕК". Между прочим, сейчас этот
                    218: город называется Шлиссельбург (от немецкого "Шлиссель" - ключ). У
                    219: Пушкина в "Сказке о царе Салтане" белка грызла орешки с золотыми
                    220: скорлупками и изумрудными ядрами. Это приносило казне немалые доходы:
                    221: "...И притом дьяка заставил строгий счет орехам весть. Князю - прибыль,
                    222: белке - честь". Фильм "Die Hard" в русском переводе назывался "Крепкий
                    223: орешек".
                    224: 
                    225: Источник:
                    226:    1. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003, ст. "Шлиссельбург".
                    227:    2. А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане. Любое издание.
                    228:    3. http://mpeg4.com.ru/104.shtml
                    229: 
                    230: Автор:
                    231: Станислав Мереминский и Антон Снятковский
                    232: 
                    233: Вопрос 9:
                    234: Этим словом вполне логично мог бы называться свод русской печи, однако
                    235: оно имеет совсем другое значение. Изначально этот термин был связан с
                    236: географическими представлениями античности, хотя сейчас он гораздо чаще
                    237: используется в расширенном значении. В название какого архипелага также
                    238: входит это слово?
                    239: 
                    240: Ответ:
                    241: Острова Антиподов.
                    242: 
                    243: Комментарий:
                    244: Свод - часть печи, противоположная поду, следовательно, - антипод.
                    245: 
                    246: Источник:
                    247:    1. В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, ст.
                    248: "Печь".
                    249:    2. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003 10 CD. Ст. "АНТИПОДОВ
                    250: ОСТРОВА".
                    251:    3. Словарь Ожегова в составе Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия
                    252: 2003 (10 CD), ст. "АНТИПОД".
                    253: 
                    254: Автор:
                    255: Дмитрий Борок
                    256: 
                    257: Вопрос 10:
                    258: [Чтецу: слово "приучённый" написано через букву Ё, именно так его и
                    259: следует прочитать.]
                    260:    Поэт Авраменко устами своего лирического героя, описывая свою
                    261: молодость, рассказывает, что в ту пору он был еще "не приучённый к
                    262: воинским наукам". А кем он тогда служил?
                    263: 
                    264: Ответ:
                    265: Политруком.
                    266: 
                    267: Комментарий:
                    268: При употреблении этого слова в творительном падеже ударение обычно
                    269: падает на последний слог. Однако поэт предпочел менее употребительный
                    270: (но также допустимый) вариант, который позволил ему получить рифму. "Был
                    271: тогда я, братцы, в роте политруком, сам не приучённый к воинским
                    272: наукам".
                    273: 
                    274: Источник:
                    275: Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного
                    276: языка. Л., 1973, с. 336.
                    277: 
                    278: Автор:
                    279: Антон Снятковский
                    280: 
                    281: Вопрос 11:
                    282: [Чтецу: в слове "ГоловУ" ударение на последний слог.]
                    283:    Послушайте фразу: "Пришел Голова к Голове, стукнул Голова головой
                    284: Голову по голове; от удара головой Головы по голове у Головы на голове
                    285: вскочила шишка". Я только что ДЕЛАЛ ЭТО, и не один раз. А вот одному
                    286: артисту, игравшему Ленина, как-то раз сделали замечание в ЦК: Ленин,
                    287: мол, никогда ЭТОГО не делал, и вы после спектакля не делайте. Ответьте
                    288: абсолютно точно, о каком действии идет речь.
                    289: 
                    290: Ответ:
                    291: Склонять голову.
                    292: 
                    293: Комментарий:
                    294: Во фразе приходится не один раз склонять слово "голова". Артисту Шаукату
                    295: Биктимерову из казанского театра Камала запретили кланяться после
                    296: спектакля.
                    297: 
                    298: Источник:
                    299:    1. http://labyrinth.spb.ru/msg/128(11).html, просмотрено 27.02.2004.
                    300:    2. http://www.kbst.ru/money/21-04-2000/kult/6-3.html, просмотрено
                    301: 27.02.2004.
                    302: 
                    303: Автор:
                    304: Дмитрий Борок
                    305: 
                    306: Вопрос 12:
                    307: Древние арабы считали, что причиной ЭТОГО служит ангел, который далеко
                    308: на востоке опускает пятку или палец ноги. Догадавшись, куда он ее
                    309: опускает, назовите то, что противоположно ЭТОМУ.
                    310: 
                    311: Ответ:
                    312: Отлив.
                    313: 
                    314: Источник:
                    315: Конецкий В. Соленый лед. М., 2003, с. 185.
                    316: 
                    317: Автор:
                    318: Станислав Мереминский
                    319: 
                    320: Тур:
                    321: 2 тур
                    322: 
                    323: Вопрос 1:
                    324: Редактор выпуска рассылки "Этот день в истории", посвященного
                    325: пятнадцатому марта, спутал двух авторов, творивших на разных языках, но
                    326: в одном жанре. Имя получившегося в результате "гибрида" получило
                    327: известность в середине прошлого века; правда, в другом качестве. Его
                    328: обладатель получил свое название в честь девятой. Назовите обоих
                    329: авторов.
                    330: 
                    331: Ответ:
1.3       rubashki  332: Плутарх и Светоний.
                    333: 
                    334: Зачет:
                    335: Светоний и Плутарх.
1.1       stepanov  336: 
                    337: Комментарий:
                    338: Получился некто "Плутоний". Гленн Сиборг назвал открытый им в 1940 году
                    339: элемент в честь планеты Плутон. Речь в рассылке шла об убийстве Цезаря,
                    340: совершенном 15 марта (в мартовские иды).
                    341: 
                    342: Источник:
                    343: http://subscribe.ru/archive/day.this/200303/14131107.html
                    344: 
                    345: Автор:
                    346: Егор Тимошенко и Станислав Мереминский
                    347: 
                    348: Вопрос 2:
                    349: В десятом веке к НЕМУ относили и Андалузию, потому что она была "как
                    350: рукав в платье". В настоящее время на этом "платье" осталось, если
                    351: пользоваться тем же сравнением, лишь две испанских "пуговицы". Назовите
                    352: ЕГО одним словом.
                    353: 
                    354: Ответ:
1.3       rubashki  355: Магриб.
                    356: 
                    357: Зачет:
                    358: Магреб.
1.1       stepanov  359: 
                    360: Комментарий:
                    361: "Пуговицы" - это Сеута и Мелилья.
                    362: 
                    363: Источник:
                    364: Традиционное искусство востока. М., 1997, с. 207.
                    365: 
                    366: Автор:
                    367: Антон Снятковский
                    368: 
                    369: Вопрос 3:
                    370: [Чтецу: телефонные номера говорить отчетливо и неторопливо, так, чтобы
                    371: команды имели возможность их записать.]
                    372:    Благодаря этому действию немногим более восемнадцати лет назад стал
                    373: известен новый чемпион. Повторив это действие несколько раз, можно
                    374: получить телефонный номер. Вот примеры таких телефонных номеров:
                    375: 183-49-43, 272-94-38, 927-61-83, 167-29-43. Назовите это действие.
                    376: 
                    377: Ответ:
                    378: Ход конем.
                    379: 
                    380: Комментарий:
                    381: Так можно набирать цифры на стандартной клавиатуре 3x3 кнопочного
                    382: телефона. 10 ноября 1985 года благодаря ходу конем чемпионом мира по
                    383: шахматам стал Гарри Каспаров.
                    384: 
                    385: Источник:
                    386:    1. http://onzi.narod.ru/problems/p1_4.html
                    387:    2. http://www.russianphiladelphia.com/default.asp?block2=data/sport/spnews.asp&block3=none&block4=none&block5=none&id=6786203&com=1
                    388: 
                    389: Автор:
                    390: Игорь Бахарев и Илья Вертипорох
                    391: 
                    392: Вопрос 4:
                    393: [Чтецу: в словах "Алвес", "кЕвин", "сАнтос", "дИлан", "морЕно", "кОлин",
                    394: "рамИрес" ударения на выделенных здесь заглавными буквами слогах.]
                    395:    Как ни странно, одним из немногих турниров, в котором регулярно
                    396: участвует эта футбольная сборная, являются "Островные игры", в котором
                    397: также участвуют сборные Гернси, Джерси, Гренландии, Готланда и других
                    398: территорий. В последнем турнире в 2003 году в ее составе играли, в
                    399: частности, Грэм Алвес, Кевин де лос Сантос, Дилан Морено, Колин Рамирес.
                    400: Что это за сборная?
                    401: 
                    402: Ответ:
                    403: Сборная Гибралтара.
                    404: 
                    405: Комментарий:
                    406: Имена английские, фамилии испанские. И не остров (иначе что бы в этом
                    407: было странного?).
                    408: 
                    409: Источник:
                    410:    1. http://results.guernsey2003.com/competitors.asp?CompCode=8672
                    411:    2. http://www.rsssf.com/tablesi/islandgames.html
                    412: 
                    413: Автор:
                    414: Станислав Мереминский
                    415: 
                    416: Вопрос 5:
                    417: В кратком словаре "Ислам", изданном на татарском языке, первая по
                    418: алфавиту статья на букву "х" отсылает нас к первой по алфавиту статье на
                    419: букву "а". Переведите заглавия обеих статей на русский язык.
                    420: 
                    421: Ответ:
                    422: Адам и Ева.
                    423: 
                    424: Комментарий:
                    425: Хава - к.: Адэм. (По-русски было бы "Ева - см.: Адам.) (Точнее, в
                    426: татарском слове "Адам" третья буква оригинальная и напоминает
                    427: фонетический значок в конце транскрипции английского слова "master".)
                    428: 
                    429: Источник:
                    430: Ислам. Словарь-справочник (на татарском языке). Казань, Татарстан китап
                    431: нэшрияты, 1993, с. 5, 150.
                    432: 
                    433: Автор:
                    434: Антон Снятковский
                    435: 
                    436: Вопрос 6:
                    437: [Чтецу: в слове "ГруОх" ударение на последний слог.]
                    438:    Мало кто знает, что ее звали Груох и она, по всей видимости, была
                    439: внучкой короля Кеннета. Более известен тот факт, что к концу жизни она
                    440: сошла с ума. И уж наверняка всем вам знакомо имя ее второго мужа.
                    441: Назовите литератора, благодаря которому ее часто упоминают вместе с
                    442: названием города, известного с 1147 года.
                    443: 
                    444: Ответ:
                    445: Лесков.
                    446: 
                    447: Комментарий:
                    448: Речь идет о леди Макбет (по имени второго мужа). Город - Мценск.
                    449: 
                    450: Источник:
                    451:    1. http://www.scotlandspast.org/macbeth.cfm
                    452:    2. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003, ст. "Мценск".
                    453:    3. Н.С. Лесков "Леди Макбет Мценского уезда"
                    454: (http://libru.hitv.ru/library/koi/LITRA/LESKOW/makbet.txt).
                    455: 
                    456: Автор:
                    457: Станислав Мереминский
                    458: 
                    459: Вопрос 7:
                    460: Рассказывают, что однажды, при встрече в Москве очередного космонавта,
                    461: корреспондент "Известий" Константин Тараданкин по заданию редакции
                    462: помчался домой к космонавту, усадил в редакционную машину его жену и
                    463: дочь и выехал с ними навстречу торжественной процессии. Когда машины
                    464: поравнялись, космонавт увидел своих близких, остановил машину, в которой
                    465: ехал, и пересел к ним. А с кем он ехал в машине до этого, если не
                    466: считать шофера?
                    467: 
                    468: Ответ:
1.3       rubashki  469: С корреспондентом "Правды".
                    470: 
                    471: Зачет:
                    472: С корреспондентом другой газеты.
1.1       stepanov  473: 
                    474: Комментарий:
                    475: Так "Известия" "отбили" космонавта у корреспондента "Правды" и первыми
                    476: взяли у него интервью.
                    477: 
                    478: Источник:
                    479: Известия-9/1-2004, "Пять принципов Алексея Аджубея".
                    480: 
                    481: Автор:
                    482: Дмитрий Борок
                    483: 
                    484: Вопрос 8:
                    485: В этом вопросе некое слово мы заменили словом МЕДВЕЖОНОК. В 1893 году
                    486: мать знаменитого писателя сообщала своей свекрови в Англию: "Малыш -
                    487: вылитый МЕДВЕЖОНОК, когда весь из себя разодет в белые оборочки и в
                    488: белых ботиночках. А когда он весь из себя раздет, то, по-моему, еще
                    489: больше похож на МЕДВЕЖОНКА. Интересно, что МЕДВЕЖОНОК является одним из
                    490: главных героев самого известного произведения этого писателя. Назовите
                    491: этого писателя.
                    492: 
                    493: Ответ:
                    494: Джон Рональд Руэл Толкин.
                    495: 
                    496: Комментарий:
                    497: Словом МЕДВЕЖОНОК мы заменили слово ЭЛЬФ. Одним из главных героев книги
                    498: "Властелин колец" является эльф Леголас.
                    499: 
                    500: Источник:
                    501: Карпентер Х. Дж.Р.Р. Толкин. Биография. М., 2002, с. 22-23.
                    502: 
                    503: Автор:
                    504: Станислав Мереминский
                    505: 
                    506: Вопрос 9:
                    507: Главный герой книги Владимира Орлова "Альтист Данилов" - демон,
                    508: представитель нечистой силы. Однако даже в кругу демонов у него часто
                    509: возникают вполне человеческие мысли и ассоциации, иногда весьма далекие
                    510: от его занятий в эту минуту, зато близкие его земной профессии. Во фразе
                    511: из романа мы сделали пропуск: "Данилов поводил пальцами над камнем,
                    512: словно над [пропуск], вызывая из кухни блюда". В этом пропуске
                    513: присутствует фамилия человека, много лет работавшего на физическом
                    514: факультете Московского Государственного Университета. Назовите этого
                    515: человека.
                    516: 
                    517: Ответ:
                    518: Термен.
                    519: 
                    520: Комментарий:
                    521: Пропущены слова "музыкальным аппаратом Термена". (Отточия из цитаты мы
                    522: убрали для удобства читающих.) На терменвоксе играют посредством
                    523: движений руками, не прикасаясь к инструменту.
                    524: 
                    525: Источник:
                    526: Орлов В. Альтист Данилов. М., 1993, с. 265.
                    527: 
                    528: Автор:
                    529: Антон Снятковский
                    530: 
                    531: Вопрос 10:
                    532: Назовите слова, которые мы заменили словами ЕРШ и ПИВО в высказывании
                    533: Виктора Конецкого: "ЕРШ и ПИВО - разные вещи. Недаром эти слова разного
                    534: рода. ЕРШ - мужчина, ПИВО - не мужчина и не женщина. ПИВО принадлежит
                    535: ЕРШУ и является частью его, хотя обязательно имеет свой нрав, характер и
                    536: свои каверзы".
                    537: 
                    538: Ответ:
1.3       rubashki  539: Океан и море.
                    540: 
                    541: Зачет:
                    542: Море и океан.
1.1       stepanov  543: 
                    544: Источник:
                    545: Конецкий В. Соленый лед. М., 2003, с. 161.
                    546: 
                    547: Автор:
                    548: Станислав Мереминский
                    549: 
                    550: Вопрос 11:
                    551: "Шир" на ИХ языке означает "участок земли". Чехов удивлялся ИХ
                    552: интеллигентности. Назовите тех, кто много веков назад называл ИХ "людьми
                    553: с лицом дьявола".
                    554: 
                    555: Ответ:
                    556: Японцы.
                    557: 
                    558: Комментарий:
                    559: Отзвуки айнского слова "шир" мы можем увидеть в названиях островов
                    560: Кунашир, Симушир и Парамушир. А.П. Чехов говорил об айнах: "Это народ
                    561: кроткий, скромный, добродушный, доверчивый, сообщительный, вежливый,
                    562: уважающий собственность; на охоте смелый и... даже интеллигентный".
                    563: 
                    564: Источник:
                    565:    1. Глобус: географический научно-художественный сборник. Л., 1986, с.
                    566: 157.
                    567:    2. http://www.fido.sakhalin.ru/wayofsword/projects/ain/ain01.htm
                    568:    3. http://www.japantoday.ru/japanaz/ainu.shtml
                    569: 
                    570: Автор:
                    571: Антон Снятковский
                    572: 
                    573: Вопрос 12:
                    574: На одной конеферме для того чтобы сделать ЭТО, лошадь ставили в
                    575: специально вырытый окоп. В другой раз, когда в ЭТОМ участвовала кобыла
                    576: породы русский тяжеловоз, делу помог сарай с низкой крышей. Кроме того,
                    577: в ряде случаев лошадь самостоятельно ложилась на землю, что избавляло
                    578: людей от большой подготовительной работы. Мы не просим Вас назвать ЭТО.
                    579: Назовите двумя словами того, кто принимал участие в ЭТОМ во всех
                    580: перечисленных случаях помимо упомянутых лошадей.
                    581: 
                    582: Ответ:
1.3       rubashki  583: Жеребец пони.
                    584: 
                    585: Зачет:
                    586: Самец пони.
1.1       stepanov  587: 
                    588: Комментарий:
                    589: Из-за проблем с ростом случка достаточно высоких кобыл с жеребцами пони
                    590: является сложным делом. Тем не менее, однажды жеребец пони ухитрился
                    591: покрыть кобылу - русского тяжеловоза, забравшись на низкую крышу сарая.
                    592: Когда после завершения процесса кобыла отошла, бедняга упал с крыши и
                    593: лишь чудом не покалечился.
                    594: 
                    595: Источник:
                    596: http://www.horse.ru/forum/read.php?f=2&i=82857&t=82857
                    597: 
                    598: Автор:
                    599: Владимир Севриновский
                    600: 
                    601: Тур:
                    602: 3 тур
                    603: 
                    604: Вопрос 1:
                    605: Этот художник, бОльшую часть жизни зарабатывавший другими профессиями,
                    606: родился в столице европейского государства через восемнадцать лет после
                    607: революции. В своих картинах он ценил незаконченность, эскизность,
                    608: считая, что она придает полотнам особую поэзию, несвойственную слишком
                    609: отделанным работам. Он отличался сложным характером, что осложняло его
                    610: отношения с коллегами и близкими. Назовите три вопроса, которыми
                    611: озаглавлено его крупнейшее творение.
                    612: 
                    613: Ответ:
1.3       rubashki  614: Откуда мы? Кто мы? Куда мы идем?
                    615: 
                    616: Зачет:
                    617: Упомянутые три вопроса в любом порядке. Также принимается ответ на
                    618: французском: D'ou venons-nous? Que sommes-nous? Ou allons-nous?
1.1       stepanov  619: 
                    620: Комментарий:
                    621: Речь идет о Поле Гогене.
                    622: 
                    623: Источник:
                    624:    1. Перрюшо А. Жизнь Гогена. М., 1992.
                    625:    2. 100 великих картин. М., 2001, с. 388.
                    626: 
                    627: Автор:
                    628: Станислав Мереминский
                    629: 
                    630: Вопрос 2:
                    631: В начале своей карьеры ОН заключил сделку с "нечистой силой". На обложке
                    632: одной из ЕГО книг автор вопроса увидел перевернутую русскую строчную
                    633: букву "ф". В какой стране ОН с недавних пор проживает?
                    634: 
                    635: Ответ:
                    636: Испания.
                    637: 
                    638: Комментарий:
                    639: ОН - Дэвид Бекхэм. Футбольный клуб "Манчестер Юнайтед" носит прозвище
                    640: "красные дьяволы". Из соединенных "d" и "b" получается перевернутое "ф".
                    641: Он уже написал три книги, и у третьей вот такая обложка. А живет Дэвид в
                    642: 15 километрах от Мадрида.
                    643: 
                    644: Источник:
                    645:    1. МК-Бульвар, 1-7 марта 2004, с. 53.
                    646:    2. http://podrobnosti.ua/sports/football/2004/03/12/107440.html
                    647: 
                    648: Автор:
                    649: Антон Снятковский
                    650: 
                    651: Вопрос 3:
                    652: ИМИ являются и монашенка, и букарка, и калифорнийская щитовка, и
                    653: туркменская кобылка. ИМИ бывают и ведьма, и мачеха, и Кощей Бессмертный,
                    654: и гуси-лебеди. А когда-то к НИМ причисляли и некоторых экономистов, и
                    655: некоторых ученых, и некоторых врачей. Назовите ИХ.
                    656: 
                    657: Ответ:
                    658: Вредители.
                    659: 
                    660: Комментарий:
                    661: Насекомые-вредители; архетип вредителя в сказке (в терминологии В.Я.
                    662: Проппа); 1930-е годы в СССР.
                    663: 
                    664: Источник:
                    665:    1. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003 10 CD. Ст.
                    666: "Монашенка", "Букарка", "Калифорнийская щитовка", "Туркменская кобылка",
                    667: "Базаров Владимир Александрович", "Вавилов Николай Иванович".
                    668:    2. В.Я. Пропп. Морфология "волшебной" сказки.
                    669: http://www.philosophy.ru/library/propp/morph_skaz.html
                    670: 
                    671: Автор:
                    672: Дмитрий Борок
                    673: 
                    674: Вопрос 4:
                    675: Одна современная книга рекомендует для сравнения попробовать, например,
                    676: "Пепси-колу". По словам автора, "через несколько минут вам это
                    677: смертельно надоест, не принеся никакого удовлетворения". А вот дать
                    678: желаемый эффект и благотворно сказаться на вашем развитии может, по его
                    679: мнению, лишь небольшое количество вариантов. Воспроизведите любой из
                    680: них.
                    681: 
                    682: Ответ:
1.3       rubashki  683: Харе Кришна.
                    684: 
                    685: Зачет:
                    686: Харе Рама, Кришна Кришна, Рама Рама, Харе Харе.
1.1       stepanov  687: 
                    688: Комментарий:
                    689: Автор предлагает повторять в течение пяти минут какое-нибудь другое
                    690: слово или фразу, например, "Пепси-кола" и самому убедиться в том, что
                    691: лишь настоящую мантру хочется повторять снова и снова.
                    692: 
                    693: Источник:
                    694: Прабхупада. Человек святой. Его жизнь. Его наследие. СПб, 1993, с. 495.
                    695: 
                    696: Автор:
                    697: Антон Снятковский
                    698: 
                    699: Вопрос 5:
                    700: По мнению журналиста Николая Молока, ЭТОТ предмет одежды на мужчине
                    701: свидетельствует о его храбрости. А в 2003 году в Евросоюзе разразился
                    702: политический скандал, связанный с тем, что еврочиновники неправильно
                    703: классифицировали одну из разновидностей ЭТОГО предмета одежды. Назовите
                    704: одним словом эту разновидность.
                    705: 
                    706: Ответ:
1.3       rubashki  707: Килт.
                    708: 
                    709: Зачет:
                    710: Кильт. Незачет: Юбка.
1.1       stepanov  711: 
                    712: Комментарий:
                    713: Журналист считает, что сейчас юбки могут позволить себе носить лишь
                    714: храбрецы, не боящиеся эпатажа. Статистическое управление Евросоюза
                    715: попыталось отнести килт к разделу "женские юбки", на что производители
                    716: килтов и шотландцы вообще очень обиделись.
                    717: 
                    718: Источник:
                    719:    1. "Известия"-14/1-2004, с. 10, "Мужик - он и в юбке мужик".
                    720:    2. http://www.langust.ru/news/12_11_03.shtml, просмотрено 14.01.2004.
                    721: 
                    722: Автор:
                    723: Дмитрий Борок
                    724: 
                    725: Вопрос 6:
                    726: [Чтецу: если вдруг Вы не очень хорошо знаете английский язык, читайте
                    727: английские слова примерно так: Animal [энимал]. Building [билдинг]. Door
                    728: [доор]. Ударение во всех трех словах на первый слог. Если знаете - тем
                    729: лучше:-)]
                    730:    Прослушайте список из нескольких английских слов, упорядоченных нами
                    731: как по алфавиту, так и по смыслу. Animal. Building. [Пропуск]. Door. В
                    732: пропущенном слове давно сменился первый звук, и лишь благодаря этому оно
                    733: прекрасно ложится и в этот ряд. Впрочем, в некоторых других языках
                    734: первый звук остался прежним, а слово это нередко употреблялось в
                    735: качестве имени. Человек, носивший такое имя, был даже президентом.
                    736: Президентом чего?
                    737: 
                    738: Ответ:
1.3       rubashki  739: Египта.
                    740: 
                    741: Зачет:
                    742: ОАР, Объединенной Арабской Республики.
1.1       stepanov  743: 
                    744: Комментарий:
                    745: В финикийском алфавите: "Алеф" - бык, скот. "Бет" - дом. "Гимель" -
                    746: верблюд. "Далет" - дверь. Английские слова подобраны по алфавиту и
                    747: одновременно по смыслу. Слово "Camel" прекрасно подходит и в английский
                    748: ряд. В арабском верблюд - "гамаль". Гамаль Абдель Насер был президентом
                    749: Египта (с 1956 года) и ОАР (с 1958).
                    750: 
                    751: Источник:
                    752:    1. Наука и жизнь, N 9, 2003, с. 57.
                    753:    2. БЭС, М., 2000, с. 785.
                    754: 
                    755: Автор:
                    756: Антон Снятковский
                    757: 
                    758: Вопрос 7:
                    759: Недавно во Флориде состоялась выставка-соревнование самодельных
                    760: транспортных средств. Какая страна упоминается в названии этой выставки?
                    761: 
                    762: Ответ:
                    763: Куба.
                    764: 
                    765: Комментарий:
                    766: На них бегут (точнее, плывут) с Кубы во Флориду.
                    767: 
                    768: Источник:
                    769: Новости Рен-ТВ, 27 ноября 2003 года.
                    770: 
                    771: Автор:
                    772: Игорь Бахарев
                    773: 
                    774: Вопрос 8:
                    775: [Чтецу: в слове "синт-рОмбаутскЕрк" ударение на выделенных слогах.]
                    776:    В одном из вариантов русского перевода некоего английского названия
                    777: это прилагательное относится к монарху, появившемуся на свет в 1969
                    778: году. А в устойчивом словосочетании, возникшем благодаря главной
                    779: достопримечательности собора Синт-Ромбаутскерк, это прилагательное
                    780: сочетается с другим существительным. Каким?
                    781: 
                    782: Ответ:
                    783: Звон.
                    784: 
                    785: Комментарий:
                    786: Это прилагательное - "малиновый". Название группы "King Crimson" чаще
                    787: переводится как "Червонный король", но нередко встречается и вариант
                    788: "Малиновый король". Собор Синт-Ромбаутскерк в бельгийском городе
                    789: Мехелене (Малине) прославился звоном своих колоколов.
                    790: 
                    791: Источник:
                    792:    1. БЭС, 2000, статья "Мехелен".
                    793:    2. Личный опыт автора вопроса.
                    794:    3. http://lib.luksian.com/textr/poetry_t/051/
                    795: 
                    796: Автор:
                    797: Антон Снятковский
                    798: 
                    799: Вопрос 9:
                    800: [Чтецу: в слове "зАмбос" ударение на первый слог.]
                    801:    В словаре Даля встречается слово "замбос"; правда, отдельной статьи
                    802: для этого слова не выделено и оно приведено в другом словарном гнезде.
                    803: Поясняя значение этого слова, Даль упоминает два цвета. Какие два
                    804: существительных, начинающихся на букву "М", встречаются в этом же
                    805: словарном гнезде?
                    806: 
                    807: Ответ:
1.3       rubashki  808: Метис и мулат.
                    809: 
                    810: Зачет:
                    811: Мулат и метис.
1.1       stepanov  812: 
                    813: Комментарий:
                    814: "Замбос" - это транслитерация испанского zambos. Более привычно это
                    815: слово переводится на русский как "самбо" (потомок от брака негритянки и
                    816: индейца или индианки и негра - по Далю, "красного и черного племен").
                    817: Слово это приведено у Даля в статье "Мулат".
                    818: 
                    819: Источник:
                    820: В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Ст. "МУЛАТ".
                    821: 
                    822: Автор:
                    823: Дмитрий Борок
                    824: 
                    825: Вопрос 10:
                    826: Газета Московского Физико-Технического Института "За науку"
                    827: рассказывает, что в свое время на Физтехе учился студент, обладавший
                    828: необычным отличительным признаком. Когда экзаменатор вызывал его
                    829: отвечать, возникала путаница. Многие другие студенты вставали со своих
                    830: мест и немедленно направлялись к преподавателю. Назовите литературное
                    831: произведение позапрошлого века, рассказавшее о студенте с тем же
                    832: отличительным признаком.
                    833: 
                    834: Ответ:
                    835: "Вий".
                    836: 
                    837: Комментарий:
                    838: Обоих звали Халява. Вот такая звучная у физтеха была фамилия. А Гоголь
                    839: рассказал о богослове Халяве.
                    840: 
                    841: Источник:
                    842:    1. Занаучный юмор. М.: МФТИ, 2000, с. 133.
                    843:    2. Н.В. Гоголь. Вий. Любое издание.
                    844: 
                    845: Автор:
                    846: Антон Снятковский
                    847: 
                    848: Вопрос 11:
                    849: [Чтецу: "с" читать как русское "с" [эс].]
                    850:    Государство получило свое название благодаря искажению фамилии
                    851: человека, жившего в восемнадцатом веке. Территория, входящая в состав
                    852: этого государства, получила свое название в честь религиозного
                    853: праздника. Интересно, что местное наименование этой территории, также
                    854: являющееся искажением оригинала, лишь одной буквой отличается от
                    855: названия самого государства. Назовите эту территорию на местном языке, в
                    856: котором, кстати, нет звука "с".
                    857: 
                    858: Ответ:
1.3       rubashki  859: Киримати.
                    860: 
                    861: Зачет:
                    862: Kirimati.
1.1       stepanov  863: 
                    864: Комментарий:
                    865: Государство Кирибати получило свое название по островам Гилберта, на
                    866: которых оно расположено. Слово "Кирибати" - искаженная форма слова
                    867: "Гилберт". Остров Рождества (Christmas Island) аборигены выговаривают
                    868: как "Киримати". Именно такая форма названия острова принята в Кирибати.
                    869: 
                    870: Источник:
                    871: Поспелов Е.М. Географические названия мира. М., 2001, с. 118, 202, 355.
                    872: 
                    873: Автор:
                    874: Антон Снятковский
                    875: 
                    876: Вопрос 12:
                    877: По данным сайта Quarter to Three, в 2000 году в десятке самых
                    878: продаваемых компьютерных игр на третьем месте оказалась игра, которая
                    879: была продана в количестве одного миллиона трехсот тринадцати тысяч ста
                    880: шестидесяти четырех экземпляров и, таким образом, вполне оправдала свое
                    881: название. Напишите это название.
                    882: 
                    883: Ответ:
1.3       rubashki  884: "Кто хочет стать миллионером?"
                    885: 
                    886: Зачет:
                    887: "Who Wants To Be A Millionaire?", "Кто хочет быть миллионером?"
1.1       stepanov  888: 
                    889: Комментарий:
                    890: Компьютерный аналог телеигры стал "миллионером" по числу проданных
                    891: копий.
                    892: 
                    893: Источник:
                    894: Вокруг Света, 1/2004, с. 120.
                    895: 
                    896: Автор:
                    897: Дмитрий Борок
                    898: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>