1: Чемпионат:
2: Кубок городов - 2004
3:
4: URL:
5: /znatoki/boris/reports/200404Cities.html
6:
7: Дата:
8: 04-Apr-2004
9:
10: Редактор:
11: Игорь Бахарев, Дмитрий Борок, Станислав Мереминский, Антон Снятковский
12:
13: Инфо:
14: Большое спасибо тестерам наших вопросов: Феликсу Морозовскому и команде
15: "Брудершафт", Евгению Поникарову, Егору Тимошенко.
16:
17: Тур:
18: Нулевой вопрос
19:
20: Вопрос 1:
21: Уважаемые знатоки! Любите ли вы сложные вопросы? Если да, то вам
22: повезло. Итак, к классу, соответствующему чину влюбленного героя
23: известной песни, добавить число звезд в скоплении Плеяды и порядковый
24: номер вольфрама, а потом умножить полученную сумму на количество членов
25: социал-демократической партии в третьей государственной думе. Потом
26: вычесть из всего этого год присоединения Неаполитанского королевства к
27: Арагонскому и год коронации Карла Великого. Если вы все это проделали,
28: то разделите получившееся число на среднюю длину угря в метрах, и вы
29: получите ответ на вопрос. Какой?
30:
31: Ответ:
32: Сколько будет 2x2?
33:
34: Зачет:
35: Сколько будет 2+2?
36:
37: Комментарий:
38: ((9 + 120 + 74) * 14 - 1442 - 800) / 1.5 = 4.
39:
40: Автор:
41: Игорь Бахарев
42:
43: Тур:
44: 1 тур
45:
46: Вопрос 1:
47: Чарли Коннелли, автор книги о Лихтенштейне, пишет, что посетил в Вадуце,
48: среди прочего, небольшой магазинчик. Его очень заинтересовала
49: продававшаяся там автобиография одного из известнейших спортивных
50: деятелей этой страны. Однако при ближайшем знакомстве с книгой Чарли был
51: весьма разочарован и отказался от ее приобретения. Причиной его
52: разочарования была некая особенность книги. Такой же особенностью
53: обладает и этот вопрос. Назовите ее максимально точно.
54:
55: Ответ:
56: Они написаны на русском языке.
57:
58: Комментарий:
59: Автор этой книги - небезызвестный русский эмигрант, многолетний
60: председатель Национального Олимпийского комитета Лихтенштейна барон
61: Эдуард фон Фальц-Фейн. Впрочем, и не зная барона, несложно вычислить
62: правильный ответ.
63:
64: Источник:
65: Charlie Connelly. Stamping grounds. Liechtenstein's Quest for the World
66: Cup. London, 2002, p. 42-43.
67:
68: Автор:
69: Антон Снятковский
70:
71: Вопрос 2:
72: Как вы яхту назовете, так она и поплывет... Вряд ли внушит доверие
73: корабль "Тазик" или "Корыто". И все же скажите, каким словом,
74: произошедшим от турецкого "лодка", на Руси называлось разбойничье судно?
75:
76: Ответ:
77: Шайка.
78:
79: Источник:
80: Словарь иностранных слов. Под ред. Л.П. Крысина. Ст. "Шайка 1". (Входит
81: в состав Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия 2003.)
82:
83: Автор:
84: Дмитрий Борок
85:
86: Вопрос 3:
87: ОН был сделан из того, что "народ вынул из ушей своих". Какое
88: литературное произведение обязано ЕМУ своим названием?
89:
90: Ответ:
91: "Золотой теленок".
92:
93: Комментарий:
94: Золотой телец был отлит из золотых серег.
95:
96: Источник:
97: Традиционное искусство востока. М., 1997, с. 163.
98:
99: Автор:
100: Антон Снятковский
101:
102: Вопрос 4:
103: Сейчас ИХ в Великобритании более четырех миллионов. Специалисты считают,
104: что Великобритания является лидером по ИХ применению. Жители крупных
105: городов попадаются ИМ "на глаза" иногда до трехсот раз в день, и многие
106: этим недовольны, хотя собирательное прозвище, данное ИМ самими же
107: британцами, и носит оттенок некоторой родственности. Что же это за
108: прозвище?
109:
110: Ответ:
111: "Большой брат".
112:
113: Зачет:
114: "Старший брат", "Big Brother".
115:
116: Комментарий:
117: Речь идет о видеокамерах слежения. Информация дана по состоянию на
118: начало 2004 года.
119:
120: Источник:
121: "Известия"-14/1-2004, с. 2, "За британцем следят 300 раз в день".
122:
123: Автор:
124: Дмитрий Борок
125:
126: Вопрос 5:
127: [Чтецу: в слове "всЕ" читать "е", а не "ё".]
128: Николай Вентцель отмечал в своей эпиграмме, что "все врут календари".
129: Однако некий литератор Серебряного века, по его мнению, врал почище
130: календаря. Назовите этого литератора.
131:
132: Ответ:
133: Валерий Брюсов.
134:
135: Комментарий:
136: Вот текст эпиграммы:
137: Существовал когда-то встарь
138: Известный Брюсов календарь.
139: Он врал, - но что ни говори,
140: И все ведь врут календари!
141: Календаря того уж нет,
142: Но Брюсов есть зато поэт,
143: И, откровенно говоря,
144: Почище врет календаря.
145: Как известно, сподвижник Петра I Яков Брюс в 1709-1715 гг. выпускал
146: знаменитый календарь, получивший его имя.
147:
148: Источник:
149: Русская эпиграмма. М., 1990, с. 236.
150:
151: Автор:
152: Антон Снятковский
153:
154: Вопрос 6:
155: Этот американец прославился исследованиями спиральных туманностей и
156: созданием новых моделей телескопов. Его имя было увековечено
157: традиционным для астрономов способом и встало в один ряд с Коперником,
158: Сенекой и Жюлем Верном. Как звали того, в чьей широко известной речи
159: фамилия этого человека соседствовала с не самым распространенным
160: металлом.
161:
162: Ответ:
163: Фотон.
164:
165: Зачет:
166: Попугай Фотон. Незачет: попугай; попугай из книги "Понедельник
167: начинается в субботу".
168:
169: Комментарий:
170: В вопросе речь идет о Джеймсе Ричи, в честь которого назван, в
171: частности, кратер на Луне (так же, как и в честь Коперника, Сенеки, Жюля
172: Верна). Попугай Фотон из книги "Понедельник начинается в субботу"
173: несколько раз произносит слова "Кратер Ричи" и "рубидий".
174:
175: Источник:
176: 1. Энциклопедия для детей "Аванта+". Астрономия. М., 1996.
177: 2. Стругацкие А. и Б. Понедельник начинается в субботу (любое
178: издание).
179:
180: Автор:
181: Станислав Мереминский
182:
183: Вопрос 7:
184: В России многие местности славятся своими минеральными водами. Это и
185: Ессентуки, и Пятигорск, и Кисловодск... Известен даже город, носящий
186: название Минеральные Воды. А вот воды, которыми известна деревня
187: Куровицы Кингисеппского района Ленинградской области, весьма сильно
188: отличаются от них химическим составом. Примерно пятьдесят процентов из
189: них вернее было бы называть так же, как и другой напиток. Какой?
190:
191: Ответ:
192: Водка.
193:
194: Комментарий:
195: В этой деревне (и еще в нескольких других) живут немногочисленные
196: представители народа водь (воды). Женщины, составляющие примерно
197: половину числа водов, носят гордое название "водка".
198:
199: Источник:
200: Народы России. М., 1994, с. 126-127.
201:
202: Автор:
203: Антон Снятковский
204:
205: Вопрос 8:
206: В этом вопросе мы заменили некое слово на слово "КЛЮЧИК". Историки
207: утверждают, что КЛЮЧИК появился благодаря новгородцам в четырнадцатом
208: веке и существует до сих пор, хотя и под другим названием. Известен
209: случай, когда КЛЮЧИКИ служили важным источником пополнения казны
210: островного государства. А каким КЛЮЧИК был в русском переводе названия
211: знаменитого американского фильма?
212:
213: Ответ:
214: Крепким.
215:
216: Комментарий:
217: Словом "КЛЮЧИК" мы заменили слово "ОРЕШЕК". Между прочим, сейчас этот
218: город называется Шлиссельбург (от немецкого "Шлиссель" - ключ). У
219: Пушкина в "Сказке о царе Салтане" белка грызла орешки с золотыми
220: скорлупками и изумрудными ядрами. Это приносило казне немалые доходы:
221: "...И притом дьяка заставил строгий счет орехам весть. Князю - прибыль,
222: белке - честь". Фильм "Die Hard" в русском переводе назывался "Крепкий
223: орешек".
224:
225: Источник:
226: 1. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003, ст. "Шлиссельбург".
227: 2. А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане. Любое издание.
228: 3. http://mpeg4.com.ru/104.shtml
229:
230: Автор:
231: Станислав Мереминский и Антон Снятковский
232:
233: Вопрос 9:
234: Этим словом вполне логично мог бы называться свод русской печи, однако
235: оно имеет совсем другое значение. Изначально этот термин был связан с
236: географическими представлениями античности, хотя сейчас он гораздо чаще
237: используется в расширенном значении. В название какого архипелага также
238: входит это слово?
239:
240: Ответ:
241: Острова Антиподов.
242:
243: Комментарий:
244: Свод - часть печи, противоположная поду, следовательно, - антипод.
245:
246: Источник:
247: 1. В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, ст.
248: "Печь".
249: 2. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003 10 CD. Ст. "АНТИПОДОВ
250: ОСТРОВА".
251: 3. Словарь Ожегова в составе Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия
252: 2003 (10 CD), ст. "АНТИПОД".
253:
254: Автор:
255: Дмитрий Борок
256:
257: Вопрос 10:
258: [Чтецу: слово "приучённый" написано через букву Ё, именно так его и
259: следует прочитать.]
260: Поэт Авраменко устами своего лирического героя, описывая свою
261: молодость, рассказывает, что в ту пору он был еще "не приучённый к
262: воинским наукам". А кем он тогда служил?
263:
264: Ответ:
265: Политруком.
266:
267: Комментарий:
268: При употреблении этого слова в творительном падеже ударение обычно
269: падает на последний слог. Однако поэт предпочел менее употребительный
270: (но также допустимый) вариант, который позволил ему получить рифму. "Был
271: тогда я, братцы, в роте политруком, сам не приучённый к воинским
272: наукам".
273:
274: Источник:
275: Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного
276: языка. Л., 1973, с. 336.
277:
278: Автор:
279: Антон Снятковский
280:
281: Вопрос 11:
282: [Чтецу: в слове "ГоловУ" ударение на последний слог.]
283: Послушайте фразу: "Пришел Голова к Голове, стукнул Голова головой
284: Голову по голове; от удара головой Головы по голове у Головы на голове
285: вскочила шишка". Я только что ДЕЛАЛ ЭТО, и не один раз. А вот одному
286: артисту, игравшему Ленина, как-то раз сделали замечание в ЦК: Ленин,
287: мол, никогда ЭТОГО не делал, и вы после спектакля не делайте. Ответьте
288: абсолютно точно, о каком действии идет речь.
289:
290: Ответ:
291: Склонять голову.
292:
293: Комментарий:
294: Во фразе приходится не один раз склонять слово "голова". Артисту Шаукату
295: Биктимерову из казанского театра Камала запретили кланяться после
296: спектакля.
297:
298: Источник:
299: 1. http://labyrinth.spb.ru/msg/128(11).html, просмотрено 27.02.2004.
300: 2. http://www.kbst.ru/money/21-04-2000/kult/6-3.html, просмотрено
301: 27.02.2004.
302:
303: Автор:
304: Дмитрий Борок
305:
306: Вопрос 12:
307: Древние арабы считали, что причиной ЭТОГО служит ангел, который далеко
308: на востоке опускает пятку или палец ноги. Догадавшись, куда он ее
309: опускает, назовите то, что противоположно ЭТОМУ.
310:
311: Ответ:
312: Отлив.
313:
314: Источник:
315: Конецкий В. Соленый лед. М., 2003, с. 185.
316:
317: Автор:
318: Станислав Мереминский
319:
320: Тур:
321: 2 тур
322:
323: Вопрос 1:
324: Редактор выпуска рассылки "Этот день в истории", посвященного
325: пятнадцатому марта, спутал двух авторов, творивших на разных языках, но
326: в одном жанре. Имя получившегося в результате "гибрида" получило
327: известность в середине прошлого века; правда, в другом качестве. Его
328: обладатель получил свое название в честь девятой. Назовите обоих
329: авторов.
330:
331: Ответ:
332: Плутарх и Светоний.
333:
334: Зачет:
335: Светоний и Плутарх.
336:
337: Комментарий:
338: Получился некто "Плутоний". Гленн Сиборг назвал открытый им в 1940 году
339: элемент в честь планеты Плутон. Речь в рассылке шла об убийстве Цезаря,
340: совершенном 15 марта (в мартовские иды).
341:
342: Источник:
343: http://subscribe.ru/archive/day.this/200303/14131107.html
344:
345: Автор:
346: Егор Тимошенко и Станислав Мереминский
347:
348: Вопрос 2:
349: В десятом веке к НЕМУ относили и Андалузию, потому что она была "как
350: рукав в платье". В настоящее время на этом "платье" осталось, если
351: пользоваться тем же сравнением, лишь две испанских "пуговицы". Назовите
352: ЕГО одним словом.
353:
354: Ответ:
355: Магриб.
356:
357: Зачет:
358: Магреб.
359:
360: Комментарий:
361: "Пуговицы" - это Сеута и Мелилья.
362:
363: Источник:
364: Традиционное искусство востока. М., 1997, с. 207.
365:
366: Автор:
367: Антон Снятковский
368:
369: Вопрос 3:
370: [Чтецу: телефонные номера говорить отчетливо и неторопливо, так, чтобы
371: команды имели возможность их записать.]
372: Благодаря этому действию немногим более восемнадцати лет назад стал
373: известен новый чемпион. Повторив это действие несколько раз, можно
374: получить телефонный номер. Вот примеры таких телефонных номеров:
375: 183-49-43, 272-94-38, 927-61-83, 167-29-43. Назовите это действие.
376:
377: Ответ:
378: Ход конем.
379:
380: Комментарий:
381: Так можно набирать цифры на стандартной клавиатуре 3x3 кнопочного
382: телефона. 10 ноября 1985 года благодаря ходу конем чемпионом мира по
383: шахматам стал Гарри Каспаров.
384:
385: Источник:
386: 1. http://onzi.narod.ru/problems/p1_4.html
387: 2. http://www.russianphiladelphia.com/default.asp?block2=data/sport/spnews.asp&block3=none&block4=none&block5=none&id=6786203&com=1
388:
389: Автор:
390: Игорь Бахарев и Илья Вертипорох
391:
392: Вопрос 4:
393: [Чтецу: в словах "Алвес", "кЕвин", "сАнтос", "дИлан", "морЕно", "кОлин",
394: "рамИрес" ударения на выделенных здесь заглавными буквами слогах.]
395: Как ни странно, одним из немногих турниров, в котором регулярно
396: участвует эта футбольная сборная, являются "Островные игры", в котором
397: также участвуют сборные Гернси, Джерси, Гренландии, Готланда и других
398: территорий. В последнем турнире в 2003 году в ее составе играли, в
399: частности, Грэм Алвес, Кевин де лос Сантос, Дилан Морено, Колин Рамирес.
400: Что это за сборная?
401:
402: Ответ:
403: Сборная Гибралтара.
404:
405: Комментарий:
406: Имена английские, фамилии испанские. И не остров (иначе что бы в этом
407: было странного?).
408:
409: Источник:
410: 1. http://results.guernsey2003.com/competitors.asp?CompCode=8672
411: 2. http://www.rsssf.com/tablesi/islandgames.html
412:
413: Автор:
414: Станислав Мереминский
415:
416: Вопрос 5:
417: В кратком словаре "Ислам", изданном на татарском языке, первая по
418: алфавиту статья на букву "х" отсылает нас к первой по алфавиту статье на
419: букву "а". Переведите заглавия обеих статей на русский язык.
420:
421: Ответ:
422: Адам и Ева.
423:
424: Комментарий:
425: Хава - к.: Адэм. (По-русски было бы "Ева - см.: Адам.) (Точнее, в
426: татарском слове "Адам" третья буква оригинальная и напоминает
427: фонетический значок в конце транскрипции английского слова "master".)
428:
429: Источник:
430: Ислам. Словарь-справочник (на татарском языке). Казань, Татарстан китап
431: нэшрияты, 1993, с. 5, 150.
432:
433: Автор:
434: Антон Снятковский
435:
436: Вопрос 6:
437: [Чтецу: в слове "ГруОх" ударение на последний слог.]
438: Мало кто знает, что ее звали Груох и она, по всей видимости, была
439: внучкой короля Кеннета. Более известен тот факт, что к концу жизни она
440: сошла с ума. И уж наверняка всем вам знакомо имя ее второго мужа.
441: Назовите литератора, благодаря которому ее часто упоминают вместе с
442: названием города, известного с 1147 года.
443:
444: Ответ:
445: Лесков.
446:
447: Комментарий:
448: Речь идет о леди Макбет (по имени второго мужа). Город - Мценск.
449:
450: Источник:
451: 1. http://www.scotlandspast.org/macbeth.cfm
452: 2. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003, ст. "Мценск".
453: 3. Н.С. Лесков "Леди Макбет Мценского уезда"
454: (http://libru.hitv.ru/library/koi/LITRA/LESKOW/makbet.txt).
455:
456: Автор:
457: Станислав Мереминский
458:
459: Вопрос 7:
460: Рассказывают, что однажды, при встрече в Москве очередного космонавта,
461: корреспондент "Известий" Константин Тараданкин по заданию редакции
462: помчался домой к космонавту, усадил в редакционную машину его жену и
463: дочь и выехал с ними навстречу торжественной процессии. Когда машины
464: поравнялись, космонавт увидел своих близких, остановил машину, в которой
465: ехал, и пересел к ним. А с кем он ехал в машине до этого, если не
466: считать шофера?
467:
468: Ответ:
469: С корреспондентом "Правды".
470:
471: Зачет:
472: С корреспондентом другой газеты.
473:
474: Комментарий:
475: Так "Известия" "отбили" космонавта у корреспондента "Правды" и первыми
476: взяли у него интервью.
477:
478: Источник:
479: Известия-9/1-2004, "Пять принципов Алексея Аджубея".
480:
481: Автор:
482: Дмитрий Борок
483:
484: Вопрос 8:
485: В этом вопросе некое слово мы заменили словом МЕДВЕЖОНОК. В 1893 году
486: мать знаменитого писателя сообщала своей свекрови в Англию: "Малыш -
487: вылитый МЕДВЕЖОНОК, когда весь из себя разодет в белые оборочки и в
488: белых ботиночках. А когда он весь из себя раздет, то, по-моему, еще
489: больше похож на МЕДВЕЖОНКА. Интересно, что МЕДВЕЖОНОК является одним из
490: главных героев самого известного произведения этого писателя. Назовите
491: этого писателя.
492:
493: Ответ:
494: Джон Рональд Руэл Толкин.
495:
496: Комментарий:
497: Словом МЕДВЕЖОНОК мы заменили слово ЭЛЬФ. Одним из главных героев книги
498: "Властелин колец" является эльф Леголас.
499:
500: Источник:
501: Карпентер Х. Дж.Р.Р. Толкин. Биография. М., 2002, с. 22-23.
502:
503: Автор:
504: Станислав Мереминский
505:
506: Вопрос 9:
507: Главный герой книги Владимира Орлова "Альтист Данилов" - демон,
508: представитель нечистой силы. Однако даже в кругу демонов у него часто
509: возникают вполне человеческие мысли и ассоциации, иногда весьма далекие
510: от его занятий в эту минуту, зато близкие его земной профессии. Во фразе
511: из романа мы сделали пропуск: "Данилов поводил пальцами над камнем,
512: словно над [пропуск], вызывая из кухни блюда". В этом пропуске
513: присутствует фамилия человека, много лет работавшего на физическом
514: факультете Московского Государственного Университета. Назовите этого
515: человека.
516:
517: Ответ:
518: Термен.
519:
520: Комментарий:
521: Пропущены слова "музыкальным аппаратом Термена". (Отточия из цитаты мы
522: убрали для удобства читающих.) На терменвоксе играют посредством
523: движений руками, не прикасаясь к инструменту.
524:
525: Источник:
526: Орлов В. Альтист Данилов. М., 1993, с. 265.
527:
528: Автор:
529: Антон Снятковский
530:
531: Вопрос 10:
532: Назовите слова, которые мы заменили словами ЕРШ и ПИВО в высказывании
533: Виктора Конецкого: "ЕРШ и ПИВО - разные вещи. Недаром эти слова разного
534: рода. ЕРШ - мужчина, ПИВО - не мужчина и не женщина. ПИВО принадлежит
535: ЕРШУ и является частью его, хотя обязательно имеет свой нрав, характер и
536: свои каверзы".
537:
538: Ответ:
539: Океан и море.
540:
541: Зачет:
542: Море и океан.
543:
544: Источник:
545: Конецкий В. Соленый лед. М., 2003, с. 161.
546:
547: Автор:
548: Станислав Мереминский
549:
550: Вопрос 11:
551: "Шир" на ИХ языке означает "участок земли". Чехов удивлялся ИХ
552: интеллигентности. Назовите тех, кто много веков назад называл ИХ "людьми
553: с лицом дьявола".
554:
555: Ответ:
556: Японцы.
557:
558: Комментарий:
559: Отзвуки айнского слова "шир" мы можем увидеть в названиях островов
560: Кунашир, Симушир и Парамушир. А.П. Чехов говорил об айнах: "Это народ
561: кроткий, скромный, добродушный, доверчивый, сообщительный, вежливый,
562: уважающий собственность; на охоте смелый и... даже интеллигентный".
563:
564: Источник:
565: 1. Глобус: географический научно-художественный сборник. Л., 1986, с.
566: 157.
567: 2. http://www.fido.sakhalin.ru/wayofsword/projects/ain/ain01.htm
568: 3. http://www.japantoday.ru/japanaz/ainu.shtml
569:
570: Автор:
571: Антон Снятковский
572:
573: Вопрос 12:
574: На одной конеферме для того чтобы сделать ЭТО, лошадь ставили в
575: специально вырытый окоп. В другой раз, когда в ЭТОМ участвовала кобыла
576: породы русский тяжеловоз, делу помог сарай с низкой крышей. Кроме того,
577: в ряде случаев лошадь самостоятельно ложилась на землю, что избавляло
578: людей от большой подготовительной работы. Мы не просим Вас назвать ЭТО.
579: Назовите двумя словами того, кто принимал участие в ЭТОМ во всех
580: перечисленных случаях помимо упомянутых лошадей.
581:
582: Ответ:
583: Жеребец пони.
584:
585: Зачет:
586: Самец пони.
587:
588: Комментарий:
589: Из-за проблем с ростом случка достаточно высоких кобыл с жеребцами пони
590: является сложным делом. Тем не менее, однажды жеребец пони ухитрился
591: покрыть кобылу - русского тяжеловоза, забравшись на низкую крышу сарая.
592: Когда после завершения процесса кобыла отошла, бедняга упал с крыши и
593: лишь чудом не покалечился.
594:
595: Источник:
596: http://www.horse.ru/forum/read.php?f=2&i=82857&t=82857
597:
598: Автор:
599: Владимир Севриновский
600:
601: Тур:
602: 3 тур
603:
604: Вопрос 1:
605: Этот художник, бОльшую часть жизни зарабатывавший другими профессиями,
606: родился в столице европейского государства через восемнадцать лет после
607: революции. В своих картинах он ценил незаконченность, эскизность,
608: считая, что она придает полотнам особую поэзию, несвойственную слишком
609: отделанным работам. Он отличался сложным характером, что осложняло его
610: отношения с коллегами и близкими. Назовите три вопроса, которыми
611: озаглавлено его крупнейшее творение.
612:
613: Ответ:
614: Откуда мы? Кто мы? Куда мы идем?
615:
616: Зачет:
617: Упомянутые три вопроса в любом порядке. Также принимается ответ на
618: французском: D'ou venons-nous? Que sommes-nous? Ou allons-nous?
619:
620: Комментарий:
621: Речь идет о Поле Гогене.
622:
623: Источник:
624: 1. Перрюшо А. Жизнь Гогена. М., 1992.
625: 2. 100 великих картин. М., 2001, с. 388.
626:
627: Автор:
628: Станислав Мереминский
629:
630: Вопрос 2:
631: В начале своей карьеры ОН заключил сделку с "нечистой силой". На обложке
632: одной из ЕГО книг автор вопроса увидел перевернутую русскую строчную
633: букву "ф". В какой стране ОН с недавних пор проживает?
634:
635: Ответ:
636: Испания.
637:
638: Комментарий:
639: ОН - Дэвид Бекхэм. Футбольный клуб "Манчестер Юнайтед" носит прозвище
640: "красные дьяволы". Из соединенных "d" и "b" получается перевернутое "ф".
641: Он уже написал три книги, и у третьей вот такая обложка. А живет Дэвид в
642: 15 километрах от Мадрида.
643:
644: Источник:
645: 1. МК-Бульвар, 1-7 марта 2004, с. 53.
646: 2. http://podrobnosti.ua/sports/football/2004/03/12/107440.html
647:
648: Автор:
649: Антон Снятковский
650:
651: Вопрос 3:
652: ИМИ являются и монашенка, и букарка, и калифорнийская щитовка, и
653: туркменская кобылка. ИМИ бывают и ведьма, и мачеха, и Кощей Бессмертный,
654: и гуси-лебеди. А когда-то к НИМ причисляли и некоторых экономистов, и
655: некоторых ученых, и некоторых врачей. Назовите ИХ.
656:
657: Ответ:
658: Вредители.
659:
660: Комментарий:
661: Насекомые-вредители; архетип вредителя в сказке (в терминологии В.Я.
662: Проппа); 1930-е годы в СССР.
663:
664: Источник:
665: 1. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003 10 CD. Ст.
666: "Монашенка", "Букарка", "Калифорнийская щитовка", "Туркменская кобылка",
667: "Базаров Владимир Александрович", "Вавилов Николай Иванович".
668: 2. В.Я. Пропп. Морфология "волшебной" сказки.
669: http://www.philosophy.ru/library/propp/morph_skaz.html
670:
671: Автор:
672: Дмитрий Борок
673:
674: Вопрос 4:
675: Одна современная книга рекомендует для сравнения попробовать, например,
676: "Пепси-колу". По словам автора, "через несколько минут вам это
677: смертельно надоест, не принеся никакого удовлетворения". А вот дать
678: желаемый эффект и благотворно сказаться на вашем развитии может, по его
679: мнению, лишь небольшое количество вариантов. Воспроизведите любой из
680: них.
681:
682: Ответ:
683: Харе Кришна.
684:
685: Зачет:
686: Харе Рама, Кришна Кришна, Рама Рама, Харе Харе.
687:
688: Комментарий:
689: Автор предлагает повторять в течение пяти минут какое-нибудь другое
690: слово или фразу, например, "Пепси-кола" и самому убедиться в том, что
691: лишь настоящую мантру хочется повторять снова и снова.
692:
693: Источник:
694: Прабхупада. Человек святой. Его жизнь. Его наследие. СПб, 1993, с. 495.
695:
696: Автор:
697: Антон Снятковский
698:
699: Вопрос 5:
700: По мнению журналиста Николая Молока, ЭТОТ предмет одежды на мужчине
701: свидетельствует о его храбрости. А в 2003 году в Евросоюзе разразился
702: политический скандал, связанный с тем, что еврочиновники неправильно
703: классифицировали одну из разновидностей ЭТОГО предмета одежды. Назовите
704: одним словом эту разновидность.
705:
706: Ответ:
707: Килт.
708:
709: Зачет:
710: Кильт. Незачет: Юбка.
711:
712: Комментарий:
713: Журналист считает, что сейчас юбки могут позволить себе носить лишь
714: храбрецы, не боящиеся эпатажа. Статистическое управление Евросоюза
715: попыталось отнести килт к разделу "женские юбки", на что производители
716: килтов и шотландцы вообще очень обиделись.
717:
718: Источник:
719: 1. "Известия"-14/1-2004, с. 10, "Мужик - он и в юбке мужик".
720: 2. http://www.langust.ru/news/12_11_03.shtml, просмотрено 14.01.2004.
721:
722: Автор:
723: Дмитрий Борок
724:
725: Вопрос 6:
726: [Чтецу: если вдруг Вы не очень хорошо знаете английский язык, читайте
727: английские слова примерно так: Animal [энимал]. Building [билдинг]. Door
728: [доор]. Ударение во всех трех словах на первый слог. Если знаете - тем
729: лучше:-)]
730: Прослушайте список из нескольких английских слов, упорядоченных нами
731: как по алфавиту, так и по смыслу. Animal. Building. [Пропуск]. Door. В
732: пропущенном слове давно сменился первый звук, и лишь благодаря этому оно
733: прекрасно ложится и в этот ряд. Впрочем, в некоторых других языках
734: первый звук остался прежним, а слово это нередко употреблялось в
735: качестве имени. Человек, носивший такое имя, был даже президентом.
736: Президентом чего?
737:
738: Ответ:
739: Египта.
740:
741: Зачет:
742: ОАР, Объединенной Арабской Республики.
743:
744: Комментарий:
745: В финикийском алфавите: "Алеф" - бык, скот. "Бет" - дом. "Гимель" -
746: верблюд. "Далет" - дверь. Английские слова подобраны по алфавиту и
747: одновременно по смыслу. Слово "Camel" прекрасно подходит и в английский
748: ряд. В арабском верблюд - "гамаль". Гамаль Абдель Насер был президентом
749: Египта (с 1956 года) и ОАР (с 1958).
750:
751: Источник:
752: 1. Наука и жизнь, N 9, 2003, с. 57.
753: 2. БЭС, М., 2000, с. 785.
754:
755: Автор:
756: Антон Снятковский
757:
758: Вопрос 7:
759: Недавно во Флориде состоялась выставка-соревнование самодельных
760: транспортных средств. Какая страна упоминается в названии этой выставки?
761:
762: Ответ:
763: Куба.
764:
765: Комментарий:
766: На них бегут (точнее, плывут) с Кубы во Флориду.
767:
768: Источник:
769: Новости Рен-ТВ, 27 ноября 2003 года.
770:
771: Автор:
772: Игорь Бахарев
773:
774: Вопрос 8:
775: [Чтецу: в слове "синт-рОмбаутскЕрк" ударение на выделенных слогах.]
776: В одном из вариантов русского перевода некоего английского названия
777: это прилагательное относится к монарху, появившемуся на свет в 1969
778: году. А в устойчивом словосочетании, возникшем благодаря главной
779: достопримечательности собора Синт-Ромбаутскерк, это прилагательное
780: сочетается с другим существительным. Каким?
781:
782: Ответ:
783: Звон.
784:
785: Комментарий:
786: Это прилагательное - "малиновый". Название группы "King Crimson" чаще
787: переводится как "Червонный король", но нередко встречается и вариант
788: "Малиновый король". Собор Синт-Ромбаутскерк в бельгийском городе
789: Мехелене (Малине) прославился звоном своих колоколов.
790:
791: Источник:
792: 1. БЭС, 2000, статья "Мехелен".
793: 2. Личный опыт автора вопроса.
794: 3. http://lib.luksian.com/textr/poetry_t/051/
795:
796: Автор:
797: Антон Снятковский
798:
799: Вопрос 9:
800: [Чтецу: в слове "зАмбос" ударение на первый слог.]
801: В словаре Даля встречается слово "замбос"; правда, отдельной статьи
802: для этого слова не выделено и оно приведено в другом словарном гнезде.
803: Поясняя значение этого слова, Даль упоминает два цвета. Какие два
804: существительных, начинающихся на букву "М", встречаются в этом же
805: словарном гнезде?
806:
807: Ответ:
808: Метис и мулат.
809:
810: Зачет:
811: Мулат и метис.
812:
813: Комментарий:
814: "Замбос" - это транслитерация испанского zambos. Более привычно это
815: слово переводится на русский как "самбо" (потомок от брака негритянки и
816: индейца или индианки и негра - по Далю, "красного и черного племен").
817: Слово это приведено у Даля в статье "Мулат".
818:
819: Источник:
820: В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Ст. "МУЛАТ".
821:
822: Автор:
823: Дмитрий Борок
824:
825: Вопрос 10:
826: Газета Московского Физико-Технического Института "За науку"
827: рассказывает, что в свое время на Физтехе учился студент, обладавший
828: необычным отличительным признаком. Когда экзаменатор вызывал его
829: отвечать, возникала путаница. Многие другие студенты вставали со своих
830: мест и немедленно направлялись к преподавателю. Назовите литературное
831: произведение позапрошлого века, рассказавшее о студенте с тем же
832: отличительным признаком.
833:
834: Ответ:
835: "Вий".
836:
837: Комментарий:
838: Обоих звали Халява. Вот такая звучная у физтеха была фамилия. А Гоголь
839: рассказал о богослове Халяве.
840:
841: Источник:
842: 1. Занаучный юмор. М.: МФТИ, 2000, с. 133.
843: 2. Н.В. Гоголь. Вий. Любое издание.
844:
845: Автор:
846: Антон Снятковский
847:
848: Вопрос 11:
849: [Чтецу: "с" читать как русское "с" [эс].]
850: Государство получило свое название благодаря искажению фамилии
851: человека, жившего в восемнадцатом веке. Территория, входящая в состав
852: этого государства, получила свое название в честь религиозного
853: праздника. Интересно, что местное наименование этой территории, также
854: являющееся искажением оригинала, лишь одной буквой отличается от
855: названия самого государства. Назовите эту территорию на местном языке, в
856: котором, кстати, нет звука "с".
857:
858: Ответ:
859: Киримати.
860:
861: Зачет:
862: Kirimati.
863:
864: Комментарий:
865: Государство Кирибати получило свое название по островам Гилберта, на
866: которых оно расположено. Слово "Кирибати" - искаженная форма слова
867: "Гилберт". Остров Рождества (Christmas Island) аборигены выговаривают
868: как "Киримати". Именно такая форма названия острова принята в Кирибати.
869:
870: Источник:
871: Поспелов Е.М. Географические названия мира. М., 2001, с. 118, 202, 355.
872:
873: Автор:
874: Антон Снятковский
875:
876: Вопрос 12:
877: По данным сайта Quarter to Three, в 2000 году в десятке самых
878: продаваемых компьютерных игр на третьем месте оказалась игра, которая
879: была продана в количестве одного миллиона трехсот тринадцати тысяч ста
880: шестидесяти четырех экземпляров и, таким образом, вполне оправдала свое
881: название. Напишите это название.
882:
883: Ответ:
884: "Кто хочет стать миллионером?"
885:
886: Зачет:
887: "Who Wants To Be A Millionaire?", "Кто хочет быть миллионером?"
888:
889: Комментарий:
890: Компьютерный аналог телеигры стал "миллионером" по числу проданных
891: копий.
892:
893: Источник:
894: Вокруг Света, 1/2004, с. 120.
895:
896: Автор:
897: Дмитрий Борок
898:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>