File:  [Local Repository] / db / baza / goroda07.txt
Revision 1.3: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue Feb 2 22:17:59 2010 UTC (14 years, 6 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Кубок городов - 2007
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200704Cities.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 01-Apr-2007
    9: 
   10: Редактор:
   11: Илья Бер (Москва), Дмитрий Великов (Москва), Денис Гончар (Одесса),
   12: Павел Ершов (Москва), Владислав Карнацевич (Харьков), Антон Снятковский
   13: (Москва), Александр Шапиро (Тель-Авив)
   14: 
   15: Тур:
   16: Разминочные вопросы
   17: 
   18: Вопрос 1:
   19: (pic: 20070025.jpg)
   20:    Здравствуйте, многоуважаемые знатоки! Будьте любезны, верно заполните
   21: пропуск в тексте Максима Грека.
   22: 
   23: Ответ:
   24: Преведъ. Зачот: Превед. Низачот: Медвед.
   25: 
   26: Комментарий:
   27: Речь идет о Моисее, который провел евреев через Чермное море.
   28: 
   29: Источник:
   30: http://nasledie.russportal.ru/index.php?id=istina.maximg06
   31: 
   32: Автор:
   33: Александр Шапиро
   34: 
   35: Вопрос 2:
   36: Пользуясь случаем, автор вопроса хотел бы поздравить с тридцатилетием
   37: Мишеля Матвеева - замечательного вопросника и чемпиона мира по "Что?
   38: Где? Когда?".
   39:    Аким Павлович Шан-Гирей, троюродный брат и близкий друг Лермонтова,
   40: вспоминал: "ПРОПУСК почти всегда писал без поправок, но это означало
   41: лишь, что произведение филигранно целиком отделывалось в уме, про себя,
   42: и только в последний момент предавалось бумаге без помарок".
   43: Восстановите ПРОПУСК.
   44: 
   45: Ответ:
   46: Мишель.
   47: 
   48: Комментарий:
   49: Мишелем друзья и родные называли Лермонтова.
   50: 
   51: Источник:
   52:    1. http://feb-web.ru/feb/lermont/critics/vos/vos-033-.htm
   53:    2. http://www.hi-edu.ru/x-books/xbook049/01/index.html?part-010.htm
   54: 
   55: Автор:
   56: Александр Шапиро
   57: 
   58: Тур:
   59: 1 тур
   60: 
   61: Вопрос 1:
   62: Милая и приятная выставка Штефана Мозеса [штЕфана мОзеса] представляет
   63: собой фотографии из жизни немцев. Название выставки - два слова на двух
   64: европейских языках. Воспроизведите это название.
   65: 
   66: Ответ:
   67: Deutsche Vita.
   68: 
   69: Зачет:
   70: Дойче вита. Все достаточно похожее с грамматическими ошибками (но не
   71: "дольче вита" или "dolce vita"!).
   72: 
   73: Источник:
   74: Выставка "Deutsche Vita".
   75: 
   76: Автор:
   77: Александр Шапиро
   78: 
   79: Вопрос 2:
   80: (pic: 20070026.jpg)
   81:    Перед вами изображение французского рыцаря из средневекового
   82: манускрипта. Историкам удалось идентифицировать этого рыцаря с помощью
   83: разных деталей, в том числе с помощью девиза, означающего "Жизнь по
   84: моему желанию", который приведен над картинкой. Фамилия этого рыцаря -
   85: де Вари [де варИ]. Назовите его имя.
   86: 
   87: Ответ:
   88: Simon.
   89: 
   90: Зачет:
   91: Симон.
   92: 
   93: Комментарий:
   94: Девиз "Vie a mon desir" и полное имя рыцаря "Simon de Varie" -
   95: анаграммы.
   96: 
   97: Источник:
   98: "The Hours of Simon de Varie", James H. Marrow.
   99: 
  100: Автор:
  101: Александр Шапиро
  102: 
  103: Вопрос 3:
  104: В корнуэльском фольклоре есть такие существа, как стуканцы. Они искусные
  105: рудокопы, которым известно местонахождение каждой жилы в толще скал.
  106: Если кто-то из людей им понравится, они помогут разбогатеть, подсказав,
  107: где стоит копать, если же в шахте СДЕЛАТЬ ЭТО, стуканцы разбогатеть не
  108: помогут. Китаянка Цю Мин ДЕЛАЕТ ЭТО профессионально. А началось все с
  109: того, как она в пять лет не могла научиться петь национальный гимн. О
  110: каком действии идет речь?
  111: 
  112: Ответ:
  113: Свист.
  114: 
  115: Зачет:
  116: Свистеть, они свистят.
  117: 
  118: Комментарий:
  119: Стуканцы терпеть не могут, когда в шахте свистят. Свистнешь - денег не
  120: будет.
  121: 
  122: Источник:
  123: Энциклопедия сверхъестественных существ. М., 2000. С. 404, 411.
  124: 
  125: Автор:
  126: Денис Гончар
  127: 
  128: Вопрос 4:
  129: [На столы раздается текст. Он не зачитывается.]
  130:    Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога
  131: ОНЕГИНА, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
  132:    Новый Завет
  133:     
  134:    Помпей, со мной под Брута водительством
  135:    Не раз в глаза глядевший опасности,
  136:    Кто возвратил тебя квиритом
  137:    Небу Италии, отчим ТАТЬЯНАМ?
  138:    Гораций
  139:    ***
  140:    Какие два слова мы заменили в цитатах на "ОНЕГИН" и "ТАТЬЯНАМ"?
  141: 
  142: Ответ:
  143: Живаго, Ларам.
  144: 
  145: Источник:
  146:    1. Новый Завет.
  147:    2. http://lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor1_1.txt
  148: 
  149: Автор:
  150: Александр Шапиро
  151: 
  152: Вопрос 5:
  153: Пацаны, базар такой: лабух Орфей пел на "ЭТОМ", а жиган Вийон писал на
  154: ЭТОМ. Греческое погоняло части ЭТОГО - Педалион [педалиОн]. Просеките
  155: фишку и назовите ЭТО.
  156: 
  157: Ответ:
  158: Арго.
  159: 
  160: Комментарий:
  161: Орфей пел на судне "Арго", Вийон писал на жаргоне (арго), звезду Канопус
  162: созвездия Арго греки называли Педалион.
  163: 
  164: Источник:
  165:    1. Общие знания.
  166:    2. http://dal.sci-lib.com/word012628.html
  167:    3. http://abursh.sytes.net/abursh_page/Kluger/Viyon.asp
  168:    4. http://www.jtl.lv/article/egypt.php?locate=interesting/egypt_magic/trofimov/octaves.html
  169: 
  170: Автор:
  171: Александр Шапиро
  172: 
  173: Вопрос 6:
  174: Кстати, об арго. Вот отрывки из трех статей в "Словаре русского арго".
  175:    Первая статья. Ироническое обращение, обычно к человеку, который
  176: зазнаётся, считает себя слишком умным.
  177:    Вторая статья. Пьяный.
  178:    Третья статья. Плохой, невзрачный, забитый человек, попрошайка.
  179:    Во всех этих статьях можно найти устойчивое сочетание из двух
  180: существительных, получившее особую популярность в 1970-е годы. Напишите
  181: эти два слова.
  182: 
  183: Ответ:
  184: Джентльмены удачи.
  185: 
  186: Комментарий:
  187: Доцент, Косой, Хмырь.
  188: 
  189: Источник:
  190: Елистратов В.С. Словарь русского арго. М., 2000, соответствующие статьи.
  191: 
  192: Автор:
  193: Антон Снятковский
  194: 
  195: Вопрос 7:
  196: [Чтецу: слова "хели" и "палатаиси" нужно сразу после произнесения
  197: повторить по буквам.]
  198:    Они появились шесть с лишним веков назад. На тонганском языке ПЕРВАЯ
  199: - "хели" [хЕли], ТРЕТЬЯ - "палатаиси" [палатаИси]. Назовите по-русски
  200: ВТОРУЮ.
  201: 
  202: Ответ:
  203: Чистилище.
  204: 
  205: Комментарий:
  206: Это части "Божественной комедии" Данте. Ад, Чистилище, Рай.
  207: 
  208: Источник:
  209:    1. СЭС, М., 1983, статья "Данте".
  210:    2. http://www.brookvale-p.schools.nsw.edu.au/PROJECTS/Dictionary/English/P.html
  211:    3. http://www.brookvale-p.schools.nsw.edu.au/PROJECTS/Dictionary/English/H.html
  212: 
  213: Автор:
  214: Антон Снятковский
  215: 
  216: Вопрос 8:
  217: В середине девяностых российский журнал "New Hot Rock" [нью хот рок]
  218: напечатал довольно злую критическую статью. В ней говорилось, что
  219: коллектив давно превратился в груду ржавого хлама. Автор шутит, что
  220: поводом для написания статьи стало очередное появление на телеэкране
  221: всенародного любимца, предлагающего какое-то [четыре слова пропущено].
  222: Пропущенные четыре слова присутствуют и в названии данной статьи.
  223: Напишите их.
  224: 
  225: Ответ:
  226: Рагу из синей птицы.
  227: 
  228: Комментарий:
  229: "Блестящая машина превратилась в груду ржавого хлама". На экране
  230: появился Макаревич в своем "Смаке" с очередным блюдом. Автор статьи
  231: назвал ее так же, как и знаменитую разгромную публикацию, направленную
  232: против той же "Машины времени".
  233: 
  234: Источник:
  235: http://tm.guzei.com/prss/p77.htm
  236: 
  237: Автор:
  238: Владислав Карнацевич
  239: 
  240: Вопрос 9:
  241: Можно сказать, что императорские солдаты неоднократно пытались СДЕЛАТЬ
  242: ЭТО в двадцатых годах семнадцатого века, но их планы проваливались. В
  243: одном случае лютеранское знамя было вовремя заменено на католическое, в
  244: другом мать не опознала сына. А хоккеист Алексей Мишин полагает, что,
  245: СДЕЛАВ ЭТО, любая команда будет биться насмерть даже против более
  246: мастеровитого соперника. Что мы заменили словами "СДЕЛАТЬ ЭТО"?
  247: 
  248: Ответ:
  249: Поймать кураж.
  250: 
  251: Зачет:
  252: Без учета капитализации.
  253: 
  254: Комментарий:
  255: В знаменитой пьесе Брехта о Тридцатилетней войне солдаты пытались
  256: поймать мамашу Кураж.
  257: 
  258: Источник:
  259:    1. Б. Брехт. Мамаша Кураж и ее дети. Любое издание.
  260:    2. http://www.nnover.ru/sport/hockey/news/?mi_id=32254
  261: 
  262: Автор:
  263: Владислав Карнацевич
  264: 
  265: Вопрос 10:
  266: [Чтецу: кавычки голосом не выделять.]
  267:    Эммануил Роидис [эммануИл роИдис] в повести "Женщина-папа" описывает,
  268: как три персонажа "уже точили ножи и зубы, как вдруг черная туча
  269: омрачила их беззаботные лица". После этого все трое, сокрушаясь,
  270: произносят имя героя произведения 1719 года. Напишите это имя.
  271: 
  272: Ответ:
  273: Пятница.
  274: 
  275: Комментарий:
  276: Три монаха вспомнили, что в пятницу нужно соблюдать пост.
  277: 
  278: Источник:
  279:    1. Э. Роидис. Женщина-папа, А. Парадисис. Жизнь и деятельность
  280: Балтазара Коссы. Мн.: Беларусь, 1991. С. 33.
  281:    2. БСЭ, статья "Дефо".
  282: 
  283: Автор:
  284: Владислав Карнацевич
  285: 
  286: Вопрос 11:
  287: Внимание, в вопросе словами "ВОР" и "ВОРШТЕЙН" заменены другие слова.
  288:    В лагерном стихотворении Валерия Фрида приводится гипотетический
  289: разговор советского цензора с ВОРШТЕЙНОМ. Чтобы на того не повесили всех
  290: собак, цензор предлагает ему изменить название книги на более
  291: патриотическое. Вероятно, Фриду не раз приходилось общаться с ВОРАМИ.
  292: Какое слово мы заменили на "ВОРШТЕЙН"?
  293: 
  294: Ответ:
  295: Фраерман.
  296: 
  297: Зачет:
  298: Фрайерман.
  299: 
  300: Комментарий:
  301:    "Признайтесь откровенно, Фраерман -
  302:    Зачем вы динго вставили в роман?
  303:    Исправим дело. Вот чернила, ручка,
  304:    И чтоб на вас не вешали собак,
  305:    Пишите: "Дикая собака Жучка".
  306:    Рувим Фраерман - автор книги "Дикая собака динго, или Повесть о
  307: первой любви".
  308: 
  309: Источник:
  310:    1. http://kozhuhovo.org/cgi-bin/html-KOI.pl/PROZA/FREADV/58_2.txt
  311:    2. http://lib.ru/PROZA/PAUSTOWSKIJ/ruwim_fraerman.txt
  312: 
  313: Автор:
  314: Владислав Карнацевич
  315: 
  316: Вопрос 12:
  317: На сайте "Глобус Израиля" был объявлен литературный конкурс.
  318: Организаторы писали, что герои произведений могут быть любыми
  319: представителями флоры или фауны, исповедовать любую религию и быть
  320: какого угодно пола. Главное - чтобы они были родом из еврейского города.
  321: А их много - от Бердичева до Эйлата, от Беер-Шевы до Бруклина... Но это
  322: уже лирика. Назовите город, чье название идет первым в тексте
  323: выставленных на сайте условий конкурса.
  324: 
  325: Ответ:
  326: Лимерик.
  327: 
  328: Комментарий:
  329: В этом жанре вообще очень важно, чтобы герой был откуда-то. Лирика -
  330: намек на Эдварда Лира - классика жанра лимериков. Стихи эти так
  331: называются в честь города Лимерик. С этого слова и начинаются правила -
  332: "Лимерик должен быть...".
  333: 
  334: Источник:
  335: http://www.israel-globe.org/forums/viewtopic.php?t=9061
  336: 
  337: Автор:
  338: Владислав Карнацевич
  339: 
  340: Тур:
  341: 2 тур
  342: 
  343: Вопрос 1:
  344: Протоиерей Митрофан Сребрянский, служивший полковым священником во время
  345: русско-японской войны, рассказывает, как в апреле 1905 года солдаты его
  346: полка раздобыли красной китайской бумаги, положили ее в котел и
  347: вскипятили. Что они сделали потом?
  348: 
  349: Ответ:
  350: Покрасили яйца.
  351: 
  352: Зачет:
  353: По смыслу, с обязательным словом "яйца".
  354: 
  355: Комментарий:
  356: Краски, чтобы раскрасить пасхальные яйца, не было.
  357: 
  358: Источник:
  359: http://www.paskha.ru/inmylife/front.html
  360: 
  361: Автор:
  362: Илья Бер
  363: 
  364: Вопрос 2:
  365: В 1820 году это произошло с отцом великого писателя по вине некоего
  366: клерка, в 1849 - с самим этим писателем по вине, скорее всего, уличных
  367: хулиганов. Ни одно из указанных происшествий не попало в сюжет
  368: знаменитого мультфильма 1978 года, хотя, если судить по названию на
  369: слух, могло бы. Назовите этот мультфильм.
  370: 
  371: Ответ:
  372: "Ограбление по...".
  373: 
  374: Зачет:
  375: Без учета знаков препинания и капитализации.
  376: 
  377: Комментарий:
  378: В 1820 году ограбление Алана По совершил его собственный клерк, в 1849 -
  379: его сына Эдгара По ограбили и избили хулиганы, бросившие его на улице в
  380: бессознательном состоянии.
  381: 
  382: Источник:
  383:    1. http://knigi.iskal.ru/dokument/biograph.html?p=9
  384:    2. http://www.lebed.com/2002/art2832.htm
  385:    3. http://www.nkj.ru/archive/articles/1742/
  386:    4. http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=304
  387: 
  388: Автор:
  389: Илья Бер (по идее Петра Капулянского)
  390: 
  391: Вопрос 3:
  392: И еще немного про кино. Этот стиль в середине прошлого века оказался
  393: выгоден для мелких киностудий, выпускавших малобюджетные ленты категории
  394: "Б", так как снимать можно было, используя минимальное освещение, часто
  395: на натуре. Анаграммой его названия в русском языке является некий
  396: французский город. Назовите его.
  397: 
  398: Ответ:
  399: Руан.
  400: 
  401: Комментарий:
  402: Стиль - нуар. От французского film noir ("Черный фильм"). Название
  403: придумано изначально французскими критиками для обозначения американских
  404: мрачных, "чернушных" гангстерских фильмов. Поскольку снималось все в
  405: темных, размытых тонах, можно было не тратиться на дорогие декорации,
  406: костюмы и прочее.
  407: 
  408: Источник:
  409: http://ru.wikipedia.org/wiki/Нуар
  410: 
  411: Автор:
  412: Илья Бер
  413: 
  414: Вопрос 4:
  415: По мнению некоего индейского вождя позапрошлого века, белый человек
  416: очень бережлив, даже жаден, он все время боится упустить что-то ценное.
  417: В качестве примера патологической жадности белых он приводит предмет,
  418: который и сейчас имеется у многих из вас при себе. Что это за предмет?
  419: 
  420: Ответ:
  421: Носовой платок.
  422: 
  423: Комментарий:
  424: "В кармане он носит холщовую тряпку, в которую высмаркивает свой нос -
  425: как будто боится, что может высморкать и упустить что-то ценное".
  426: 
  427: Источник:
  428: "Esquire", февраль 2007, с. 106.
  429: 
  430: Автор:
  431: Илья Бер
  432: 
  433: Вопрос 5:
  434: [Чтецу: стихотворение читать медленно, но только один раз.]
  435:    Внимание, в вопросе словами "ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ" заменены два других
  436: слова.
  437:    У Михаила Гаспарова есть цикл стихотворений под названием "Стихи к
  438: Светонию". В нем есть такое четверостишие:
  439:    "Сочтитесь, цезари, венцами
  440:    В двухвековой своей дороге:
  441:    За вас свели концы с концами
  442:    И подытожили итоги".
  443:    А заканчивается этот цикл такими строчками:
  444:    "Счет не сведен. Не судите опрометчиво,
  445:    Что мы должны и чего мы не должны.
  446:    Мы еще дождемся шести часов вечера
  447:    После ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ войны".
  448:    Какие два слова мы заменили словами "ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ"?
  449: 
  450: Ответ:
  451: Четвертой пунической.
  452: 
  453: Источник:
  454: http://www.nlobooks.ru/rus/magazines/nlo/196/247/268/
  455: 
  456: Автор:
  457: Александр Шапиро
  458: 
  459: Вопрос 6:
  460: [Чтецу: название сайта нужно читать примерно как "пресс-сЕрвис.уз". Оно
  461: должно быть прочитано очень четко и повторено по буквам, чтобы не
  462: услышали "ус" вместо "уз".]
  463:    ЭТО стало поворотным моментом в истории персидского ковроткачества,
  464: после чего ковер перестал выполнять исключительно декоративные функции.
  465: На сайте press-service.uz можно узнать, что в семье самаркандского
  466: служащего Абдугани [абдуганИ] ЭТО случилось 30 января 1938 года.
  467: Назовите ЭТО двумя словами.
  468: 
  469: Ответ:
  470: Рождение Ислама.
  471: 
  472: Зачет:
  473: Рождение ислама.
  474: 
  475: Комментарий:
  476: С рождением ислама в седьмом веке ковер стал выполнять знаковые функции,
  477: передавая определенные религиозные мысли. Ислам Абдуганиевич Каримов -
  478: президент Узбекистана.
  479: 
  480: Источник:
  481:    1. http://mouse-hole.narod.ru/works/kovry/11.pdf
  482:    2. http://www.peoples.ru/state/king/uzbekistan/islam_karimov/
  483:    3. http://2004.press-service.uz/rus/president/president.htm
  484: 
  485: Автор:
  486: Павел Ершов
  487: 
  488: Вопрос 7:
  489: [На столы раздается текст. Он не зачитывается.]
  490:    ***
  491:    - Завод работает по готовому плану треста, а план личной жизни ты мог
  492: бы прорабатывать в клубе или в красном уголке.
  493:    - Я думал о плане общей жизни. Своей жизни я не боюсь, она мне не
  494: загадка.
  495:    - Ну и что ж ты бы мог сделать?
  496:    - Я мог выдумать что-нибудь вроде счастья, а от душевного смысла
  497: улучшилась бы производительность.
  498:    ***
  499:    Известный человек считал, что "книги подобны статуям; они кажутся
  500: живыми, но если их спросить о чем-то - не могут ответить". Одним из
  501: следствий данного убеждения стало появление ЭТОГО. Розданный вам текст
  502: тоже можно назвать примером ЭТОГО. Назовите ЭТО двумя словами.
  503: 
  504: Ответ:
  505: Платоновский диалог.
  506: 
  507: Комментарий:
  508: Стремясь преодолеть сформулированную им же проблему, Платон придумал так
  509: называемый "платоновский диалог", исчерпывающий все возможности темы. На
  510: столы вам роздан, можно сказать, "платоновский диалог" - цитата из
  511: "Котлована" Андрея Платонова.
  512: 
  513: Источник:
  514:    1. http://ec-dejavu.ru/c/Cabbala.html
  515:    2. http://ilibrary.ru/text/1010/p.1/index.html
  516: 
  517: Автор:
  518: Павел Ершов
  519: 
  520: Вопрос 8:
  521: Внимание, в вопросе есть замена.
  522:    Однажды композитор Ребиков [рЕбиков] спросил у извозчика, любит ли
  523: тот музыку. "Нет, барин, я КОАЛА", - ответствовал мужик. Напишите
  524: существительное, закодированное нами как "КОАЛА".
  525: 
  526: Ответ:
  527: Непьющий.
  528: 
  529: Комментарий:
  530: С языка австралийских аборигенов название сумчатого медведя можно
  531: перевести как "не пить" или "непьющий": мишки не пьют - они употребляют
  532: жидкость, содержащуюся в листьях эвкалипта. Слово "закодированное" тоже
  533: может послужить наводкой.
  534: 
  535: Источник:
  536:    1. http://www.ufacom.ru/~infokvant/mm/kv/zerkalo.html
  537:    2. http://rus.delfi.ee/projects/newspictures/article.php?id=14952881&categoryID=731173
  538: 
  539: Автор:
  540: Павел Ершов
  541: 
  542: Вопрос 9:
  543: В рассказе Булгакова "Ханский огонь" бывший князь возвращается после
  544: революции в родную усадьбу и поджигает ее. В первой редакции рассказ
  545: носил несколько иное название, а центральным эпизодом становилась
  546: история с крестьянином, у которого перед самым пожаром начинается
  547: гангрена. Напишите имя князя-поджигателя.
  548: 
  549: Ответ:
  550: Антон.
  551: 
  552: Зачет:
  553: Антон Иоаннович.
  554: 
  555: Комментарий:
  556: Рассказ носил имя "Антонов огонь". У крестьянина начинается гангрена -
  557: антонов огонь. Смысл названия раскрывался только в последнем абзаце: по
  558: авторскому замыслу, пожар (а не гангрена) и был тот настоящий антонов
  559: огонь, который дал заголовок рассказу.
  560: 
  561: Источник:
  562:    1. http://lib.aldebaran.ru/author/bulgakov_mihail/bulgakov_mihail_hanskii_ogon/bulgakov_mihail_hanskii_ogon__1.html
  563:    2. БСЭ, ст. "Гангрена".
  564: 
  565: Автор:
  566: Павел Ершов
  567: 
  568: Вопрос 10:
  569: По легенде, ОНИ символизируют слова Феликса Дзержинского о светлых и
  570: чистых помыслах сотрудников ВЧК. ИХ защищали и Лев, и Тигр. Назовите ИХ
  571: двумя словами.
  572: 
  573: Ответ:
  574: Цвета "Динамо".
  575: 
  576: Зачет:
  577: Динамовские цвета. Кавычки в ответе не важны.
  578: 
  579: Комментарий:
  580: Упомянуты Лев Яшин и Алексей "Тигр" Хомич.
  581: 
  582: Источник:
  583:    1. http://www.vexillography.narod.ru/USSRspor.htm
  584:    2. http://www.peoples.ru/sport/football/khomich/
  585: 
  586: Автор:
  587: Павел Ершов
  588: 
  589: Вопрос 11:
  590: [Чтецу: "X" читается как "ИКС".]
  591:    Говоря о расслоении пространства и времени, Милорад Павич
  592: рассказывает, что в древнем Ханаане был устроен круглый жертвенник с
  593: сиденьями вокруг, предназначенными для наблюдения за ИКСом. А для римлян
  594: ИКСом, можно сказать, являлся "X". Назовите устойчивое словосочетание,
  595: которое мы заменили на "ИКС".
  596: 
  597: Ответ:
  598: Конец света.
  599: 
  600: Комментарий:
  601: Ханаанцы ожидали конца света в одной-единственной точке. Павич: "Это
  602: означает, что в данном случае и в данном месте отменено именно время.
  603: Это и есть конец света. Пространство освобождается от времени". Концом
  604: "света" (lux) на латыни является буква "x".
  605: 
  606: Источник:
  607: http://lib.ru/INPROZ/PAWICH/jashik.txt
  608: 
  609: Автор:
  610: Павел Ершов
  611: 
  612: Вопрос 12:
  613: ИХ японский аналог - каомодзи [каомОдзи] - не предполагает поворота, а
  614: также - в соответствии с местными канонами - обычно не содержит
  615: привычного многим из нас центрального элемента. Назовите ИХ.
  616: 
  617: Ответ:
  618: Смайлики.
  619: 
  620: Зачет:
  621: Эмотиконы, смайлы.
  622: 
  623: Комментарий:
  624: В отличие от привычных нам смайликов, для понимания которых нужно
  625: мысленно развернуть изображение на 90 градусов, японские смайлики
  626: изображают детали лица в горизонтальной полосе без поворота. На них не
  627: изображается нос - в этом японские смайлики близки к канону
  628: аниме-графики.
  629: 
  630: Источник:
  631:    1. http://anime.dvdspecial.ru/Japan/vocal.shtml
  632:    2. http://animensk.by.ru/a_cult4.shtm
  633: 
  634: Автор:
  635: Павел Ершов
  636: 
  637: Тур:
  638: 3 тур
  639: 
  640: Вопрос 1:
  641: Этот город был основан императором Августом в пятнадцатом году до нашей
  642: эры и получил латинское название Августа-Треверорум
  643: [авгУста-треверОрум]. С течением времени первая часть названия была
  644: отброшена, а вторая значительно укоротилась. А 5 мая 1818 года в этом
  645: городе произошло событие, из-за которого в 1953 году изменилось название
  646: другого города, известного с двенадцатого века. Как он стал называться?
  647: 
  648: Ответ:
  649: Карл-Маркс-Штадт.
  650: 
  651: Комментарий:
  652: "Августа-Треверорум" превратилось в "Трир". В честь 135-летия со дня
  653: рождения Карла Маркса Хемниц был переименован.
  654: 
  655: Источник:
  656: Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. М., 1988, с. 193.
  657: 
  658: Автор:
  659: Денис Гончар
  660: 
  661: Вопрос 2:
  662: Знакомый автора вопроса, преподаватель культурологии, отвечая однажды в
  663: конце лекции на вопрос, сослался на некоего автора. Но вскоре он
  664: убедился, что многие из слушавших его студентов обратились вместо этого
  665: к книге, написанной многими веками ранее. Назовите фамилию, которую
  666: неправильно расслышали студенты.
  667: 
  668: Ответ:
  669: Элиаде.
  670: 
  671: Комментарий:
  672: А студенты обратились к "Илиаде"...
  673: 
  674: Источник:
  675: Личный опыт автора.
  676: 
  677: Автор:
  678: Алексей Тугарев
  679: 
  680: Вопрос 3:
  681: Слово kizungu [кизУнгу] с языка суахили на русский можно перевести
  682: устойчивым сочетанием из трех слов, на английский - из четырех.
  683: Родственное ему слово kizunguzungu [кизунгузУнгу] означает вовсе не
  684: наслаждение прелестями комфорта, а легкомыслие, несерьезность. Назовите
  685: человека, потратившего огромные деньги на то, чтобы стать
  686: "легкомысленным".
  687: 
  688: Ответ:
  689: Майкл Джексон.
  690: 
  691: Комментарий:
  692: Kizungu = like a white man = как белый человек. В русском языке это
  693: выражение означает примерно "получая наслаждение от комфорта, благ
  694: цивилизации". Kizunguzungu означает легкомыслие, несерьезность. Вот
  695: такие качества присущи белому, по мнению африканцев.
  696: 
  697: Источник:
  698:    1. http://mwanasimba.online.fr/VOC/cadre_vocswaen.htm
  699:    2. Общие знания.
  700: 
  701: Автор:
  702: Антон Снятковский
  703: 
  704: Вопрос 4:
  705: (pic: 20070027.jpg)
  706:    Перед вами изображение круглого червя Alexandrus aquaticus
  707: [алексАндрус аквАтикус]. Напишите слово, которое мы заменили в его
  708: названии.
  709: 
  710: Ответ:
  711: Gordius.
  712: 
  713: Зачет:
  714: Гордиус.
  715: 
  716: Комментарий:
  717: Червь Gordius aquaticus запутан, аки знаменитый гордиев узел.
  718: 
  719: Источник:
  720: http://zooexcurs.narod.ru/worms/gordius.htm
  721: 
  722: Автор:
  723: Антон Снятковский
  724: 
  725: Вопрос 5:
  726: [Чтецу: читать ровно, не выделять голосом слова.]
  727:    В середине последнего акта "Пера Гюнта" главный герой попадает в
  728: шторм, начинает тонуть и весьма опасается за собственную жизнь, но
  729: другой персонаж утешает его, что по крайней мере прямо сейчас тот не
  730: умрет. А как он это объясняет?
  731: 
  732: Ответ:
  733: В середине акта герой не гибнет.
  734: 
  735: Зачет:
  736: По смыслу. Всё, указывающее на то, что это еще не конец произведения.
  737: 
  738: Комментарий:
  739:    Пер Гюнт:
  740:    Поди ты, пугало! Оставь меня!
  741:    Я не желаю умирать. Мне надо
  742:    На берег выбраться.
  743:    Пассажир:
  744:    На этот счет
  745:    Не беспокойтесь. В середине акта -
  746:    Хотя б и пятого - герой не гибнет!
  747:    (Исчезает)
  748: 
  749: Источник:
  750: Генрик Ибсен. Собр. соч. Т. 2. М.: Искусство, 1956. С. 582.
  751: 
  752: Автор:
  753: Дмитрий Великов
  754: 
  755: Вопрос 6:
  756: В этом вопросе два слова заменены словами "ГРОБ" и "ЦАРЕВНА".
  757:    В миниатюре Николая Байтова некая организация устанавливает ни на
  758: мгновение не прерывающийся контроль над спящей в ГРОБУ ЦАРЕВНОЙ, который
  759: приводит к тому, что она остается спящей пятьдесят лет, а в перспективе
  760: - вечность. Какую фамилию можно найти в названии этого рассказа?
  761: 
  762: Ответ:
  763: Шрёдингер.
  764: 
  765: Комментарий:
  766: ГРОБ - это в данном случае камера, а не ящик, но суть та же, а ЦАРЕВНА -
  767: это кошка. В рассказе вывернут наизнанку парадокс Шрёдингера. Пока
  768: наблюдение ведется, состояние, в котором пребывает кошка, не должно
  769: измениться.
  770: 
  771: Источник:
  772: http://www.vavilon.ru/texts/baitov2.html
  773: 
  774: Автор:
  775: Антон Снятковский, Денис Гончар
  776: 
  777: Вопрос 7:
  778: [Чтецу: ударения ставятся так - "досЕле", "бЫша", "внЕсе"; слова
  779: "Цитата" и "Конец цитаты" озвучиваются, причем несколько тише, чем текст
  780: вопроса.]
  781:    (Цитата.) "Безмерная злая на всех нас доселе быша,
  782:    Их же внесе [...]". (Конец цитаты.)
  783:    Автор этого отрывка - Петруша Самсонов, как он сам себя называет в
  784: своих стихах, в данном случае, как пишут исследователи, никак не мог
  785: употребить, казалось бы, напрашивающуюся точную рифму. Воспроизведите
  786: последнее слово в пропущенном нами отрывке.
  787: 
  788: Ответ:
  789: Гришка.
  790: 
  791: Комментарий:
  792: Пропущены слова "злочестивый еретик рострига Гришка". Речь идет о
  793: Григории Отрепьеве. Самсонову его никак нельзя было назвать Гришей,
  794: только Гришкой.
  795: 
  796: Источник:
  797: Виршевая поэзия (первая половина XVII века). М., 1989, с. 17, 251.
  798: 
  799: Автор:
  800: Дмитрий Великов
  801: 
  802: Вопрос 8:
  803: Галилей говорил, что однажды увидел ЕГО похожим на дряхлого старика с
  804: двумя сыновьями, которые поддерживают ЕГО под руки и помогают двигаться
  805: в пространстве. Когда же Галилей посмотрел на НЕГО под другим углом
  806: зрения, то, не увидев того, что в первый раз напомнило сыновей,
  807: воскликнул: "Неужели ОН СДЕЛАЛ ЭТО?!". Назовите ту, которая, по мнению
  808: уроженца Лиможа, как и он, тоже ДЕЛАЕТ ЭТО.
  809: 
  810: Ответ:
  811: Революция.
  812: 
  813: Комментарий:
  814: Телескоп Галилея был слаб, кольца Сатурна он видел как две выпуклости по
  815: разным сторонам планеты. Иногда кольца расположены под таким углом, что
  816: кажутся исчезнувшими. "Неужели Сатурн проглотил своих детей?!". Пьер
  817: Верньо: "Революция, подобно Сатурну, пожирает своих собственных детей".
  818: 
  819: Источник:
  820:    1. Азимов А. Занимательная мифология. - М., 2003, с. 46-47.
  821:    2. http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00012/88600.htm
  822:    3. http://lib.ru/HIST/KARLEJL/franch_revolution3.txt
  823: 
  824: Автор:
  825: Денис Гончар
  826: 
  827: Вопрос 9:
  828: В произведении Рене Реджани [рЕне реджАни] во время суда подсудимую
  829: обвинили в гибели детей нескольких семей. Присяжных не переубедили
  830: показания одного из свидетелей, который рассказал, что в его городе
  831: таких, как подсудимая, уважают за пунктуальность, и суд признал ее
  832: виновной. Назовите подсудимую.
  833: 
  834: Ответ:
  835: Кукушка.
  836: 
  837: Комментарий:
  838: Она подкинула яйцо, кукушонок выбросил из гнезда птенцов. "У нас в
  839: городе Кукушек уважают за ум и пунктуальность: они живут в красивых
  840: деревянных домиках и, появляясь на пороге, сообщают людям точное время".
  841: 
  842: Источник:
  843: Истории из предыстории. - М., 1990, с. 421-422.
  844: 
  845: Автор:
  846: Денис Гончар
  847: 
  848: Вопрос 10:
  849: В списке географических названий эсперанто-русского словаря Бокарева
  850: между статьями о столице Австралии и крупном пакистанском городе
  851: находятся две другие статьи. Назовите автора, использовавшего их в
  852: заглавиях своих произведений.
  853: 
  854: Ответ:
  855: Генри Миллер.
  856: 
  857: Зачет:
  858: Миллер.
  859: 
  860: Комментарий:
  861: Между "Kanbero" и "Karacio" находятся статьи "Kankro, tropico de la" и
  862: "Kaprikorno, tropico de la".
  863: 
  864: Источник:
  865:    1. Бокарев Е.А. Эсперанто-русский словарь. М., 1982, с. 469.
  866:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Миллер,_Генри
  867: 
  868: Автор:
  869: Антон Снятковский
  870: 
  871: Вопрос 11:
  872: [Чтецу: ударения ставятся так - "Олдоса хАксли", "бИдлэйк", "апострОф";
  873: слова "Цитата" и "Конец цитаты" озвучиваются, причем несколько тише, чем
  874: текст вопроса.]
  875:    Прослушайте совсем чуть-чуть измененную цитату из романа Олдоса
  876: Хаксли "Контрапункт", в которой мы заменили некое слово словом "ИКС".
  877:    (Цитата.) "Танг! - позвала миссис Бидлэйк. - Танг, сюда! - Даже в
  878: этот критический момент миссис Бидлэйк не забывала об ИКСе. Не то чтобы
  879: она специально об этом помнила даже тогда, когда с ее любимца была
  880: готова полететь шерсть: природа и воспитание сделали ее такой". (Конец
  881: цитаты.)
  882:    В Советском Союзе двадцатых годов ИКС можно было встретить гораздо
  883: чаще, чем в дореволюционной России. Назовите ИКС.
  884: 
  885: Ответ:
  886: Апостроф.
  887: 
  888: Комментарий:
  889: Вот цитата без изменений.
  890:    "Т'анг! - позвала миссис Бидлэйк. <...> - Т'анг, сюда! - Даже в этот
  891: критический момент миссис Бидлэйк не забывала об апострофе. Не то чтобы
  892: она специально об этом помнила, она произносила его инстинктивно:
  893: природа и воспитание сделала ее такой, что она не умела произнести это
  894: слово без апострофа даже тогда, когда с ее любимца была готова полететь
  895: шерсть".
  896:    В СССР двадцатых годов апострофами повсеместно заменяли твердые
  897: знаки.
  898: 
  899: Источник:
  900:    1. Олдос Хаксли. Контрапункт. Новеллы. Лениздат, 1990. С. 193.
  901:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостроф_(орфографический_знак)
  902: 
  903: Автор:
  904: Дмитрий Великов
  905: 
  906: Вопрос 12:
  907: Этот фильм вышел в 1991 году и был переведен на разные языки. В переводе
  908: лишь на один европейский язык в фильме есть слово "сайонара" [сайонАра].
  909: Назовите слово, следующее за ним и в оригинале, и в переводе.
  910: 
  911: Ответ:
  912: Бэби.
  913: 
  914: Зачет:
  915: Беби, бэйби, бейби, baby.
  916: 
  917: Комментарий:
  918: Широко известная фраза из фильма "Терминатор-2" "Асталависта, бэби!" в
  919: переводе на испанский звучала бы не так экзотично. Поэтому в переводе на
  920: испанский эту фразу заменили на "Сайонара, бэби!".
  921: 
  922: Источник:
  923: http://ru.wikipedia.org/wiki/Терминатор-2:_Судный_день
  924: 
  925: Автор:
  926: Александр Шапиро
  927: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>