File:  [Local Repository] / db / baza / goroda07.txt
Revision 1.6: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 4 02:13:28 2015 UTC (9 years, 4 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Кубок городов - 2007
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200704Cities.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 01-Apr-2007
    9: 
   10: Редактор:
   11: Илья Бер (Москва), Дмитрий Великов (Москва), Денис Гончар (Одесса),
   12: Павел Ершов (Москва), Владислав Карнацевич (Харьков), Антон Снятковский
   13: (Москва), Александр Шапиро (Тель-Авив)
   14: 
   15: Инфо:
   16: Редакторы выражают огромную благодарность за помощь в работе над пакетом
   17: Евгению Поникарову (Петродворец) и Алексею Тугареву (Орел), а также
   18: бета-тестерам - команде "Безбелза" (Москва).
   19: 
   20: Тур:
   21: Разминочные вопросы
   22: 
   23: Вопрос 1:
   24: (pic: 20070025.jpg)
   25:    Здравствуйте, многоуважаемые знатоки! Будьте любезны, верно заполните
   26: пропуск в тексте Максима Грека.
   27: 
   28: Ответ:
   29: Преведъ. Зачот: Превед. Низачот: Медвед.
   30: 
   31: Комментарий:
   32: Речь идет о Моисее, который провел евреев через Чермное море.
   33: 
   34: Источник:
   35: http://nasledie.russportal.ru/index.php?id=istina.maximg06
   36: 
   37: Автор:
   38: Александр Шапиро
   39: 
   40: Вопрос 2:
   41: Пользуясь случаем, автор вопроса хотел бы поздравить с тридцатилетием
   42: Мишеля Матвеева - замечательного вопросника и чемпиона мира по "Что?
   43: Где? Когда?".
   44:    Аким Павлович Шан-Гирей, троюродный брат и близкий друг Лермонтова,
   45: вспоминал: "ПРОПУСК почти всегда писал без поправок, но это означало
   46: лишь, что произведение филигранно целиком отделывалось в уме, про себя,
   47: и только в последний момент предавалось бумаге без помарок".
   48: Восстановите ПРОПУСК.
   49: 
   50: Ответ:
   51: Мишель.
   52: 
   53: Комментарий:
   54: Мишелем друзья и родные называли Лермонтова.
   55: 
   56: Источник:
   57:    1. http://feb-web.ru/feb/lermont/critics/vos/vos-033-.htm
   58:    2. http://www.hi-edu.ru/x-books/xbook049/01/index.html?part-010.htm
   59: 
   60: Автор:
   61: Александр Шапиро
   62: 
   63: Тур:
   64: 1 тур
   65: 
   66: Вопрос 1:
   67: Милая и приятная выставка Штефана Мозеса [штЕфана мОзеса] представляет
   68: собой фотографии из жизни немцев. Название выставки - два слова на двух
   69: европейских языках. Воспроизведите это название.
   70: 
   71: Ответ:
   72: Deutsche Vita.
   73: 
   74: Зачет:
   75: Дойче вита. Все достаточно похожее с грамматическими ошибками (но не
   76: "дольче вита" или "dolce vita"!).
   77: 
   78: Источник:
   79: Выставка "Deutsche Vita".
   80: 
   81: Автор:
   82: Александр Шапиро
   83: 
   84: Вопрос 2:
   85: (pic: 20070026.jpg)
   86:    Перед вами изображение французского рыцаря из средневекового
   87: манускрипта. Историкам удалось идентифицировать этого рыцаря с помощью
   88: разных деталей, в том числе с помощью девиза, означающего "Жизнь по
   89: моему желанию", который приведен над картинкой. Фамилия этого рыцаря -
   90: де Вари [де варИ]. Назовите его имя.
   91: 
   92: Ответ:
   93: Simon.
   94: 
   95: Зачет:
   96: Симон.
   97: 
   98: Комментарий:
   99: Девиз "Vie a mon desir" и полное имя рыцаря "Simon de Varie" -
  100: анаграммы.
  101: 
  102: Источник:
  103: "The Hours of Simon de Varie", James H. Marrow.
  104: 
  105: Автор:
  106: Александр Шапиро
  107: 
  108: Вопрос 3:
  109: В корнуэльском фольклоре есть такие существа, как стуканцы. Они искусные
  110: рудокопы, которым известно местонахождение каждой жилы в толще скал.
  111: Если кто-то из людей им понравится, они помогут разбогатеть, подсказав,
  112: где стоит копать, если же в шахте СДЕЛАТЬ ЭТО, стуканцы разбогатеть не
  113: помогут. Китаянка Цю Мин ДЕЛАЕТ ЭТО профессионально. А началось все с
  114: того, как она в пять лет не могла научиться петь национальный гимн. О
  115: каком действии идет речь?
  116: 
  117: Ответ:
  118: Свист.
  119: 
  120: Зачет:
  121: Свистеть, они свистят.
  122: 
  123: Комментарий:
  124: Стуканцы терпеть не могут, когда в шахте свистят. Свистнешь - денег не
  125: будет.
  126: 
  127: Источник:
  128: Энциклопедия сверхъестественных существ. М., 2000. С. 404, 411.
  129: 
  130: Автор:
  131: Денис Гончар
  132: 
  133: Вопрос 4:
  134:    <раздатка>
  135:    Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога
  136: ОНЕГИНА, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
  137:    Новый Завет
  138:    &nbsp;
  139:    Помпей, со мной под Брута водительством
  140:    Не раз в глаза глядевший опасности,
  141:    Кто возвратил тебя квиритом
  142:    Небу Италии, отчим ТАТЬЯНАМ?
  143:    Гораций
  144:    </раздатка>
  145:    Какие два слова мы заменили в цитатах на "ОНЕГИН" и "ТАТЬЯНАМ"?
  146: 
  147: Ответ:
  148: Живаго, Ларам.
  149: 
  150: Источник:
  151:    1. Новый Завет.
  152:    2. http://lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor1_1.txt
  153: 
  154: Автор:
  155: Александр Шапиро
  156: 
  157: Вопрос 5:
  158: Пацаны, базар такой: лабух Орфей пел на "ЭТОМ", а жиган Вийон писал на
  159: ЭТОМ. Греческое погоняло части ЭТОГО - Педалион [педалиОн]. Просеките
  160: фишку и назовите ЭТО.
  161: 
  162: Ответ:
  163: Арго.
  164: 
  165: Комментарий:
  166: Орфей пел на судне "Арго", Вийон писал на жаргоне (арго), звезду Канопус
  167: созвездия Арго греки называли Педалион.
  168: 
  169: Источник:
  170:    1. Общие знания.
  171:    2. http://dal.sci-lib.com/word012628.html
  172:    3. http://abursh.sytes.net/abursh_page/Kluger/Viyon.asp
  173:    4. http://www.jtl.lv/article/egypt.php?locate=interesting/egypt_magic/trofimov/octaves.html
  174: 
  175: Автор:
  176: Александр Шапиро
  177: 
  178: Вопрос 6:
  179: Кстати, об арго. Вот отрывки из трех статей в "Словаре русского арго".
  180:    Первая статья. Ироническое обращение, обычно к человеку, который
  181: зазнаётся, считает себя слишком умным.
  182:    Вторая статья. Пьяный.
  183:    Третья статья. Плохой, невзрачный, забитый человек, попрошайка.
  184:    Во всех этих статьях можно найти устойчивое сочетание из двух
  185: существительных, получившее особую популярность в 1970-е годы. Напишите
  186: эти два слова.
  187: 
  188: Ответ:
  189: Джентльмены удачи.
  190: 
  191: Комментарий:
  192: Доцент, Косой, Хмырь.
  193: 
  194: Источник:
  195: Елистратов В.С. Словарь русского арго. М., 2000, соответствующие статьи.
  196: 
  197: Автор:
  198: Антон Снятковский
  199: 
  200: Вопрос 7:
  201: [Чтецу: слова "хели" и "палатаиси" нужно сразу после произнесения
  202: повторить по буквам.]
  203:    Они появились шесть с лишним веков назад. На тонганском языке ПЕРВАЯ
  204: - "хели" [хЕли], ТРЕТЬЯ - "палатаиси" [палатаИси]. Назовите по-русски
  205: ВТОРУЮ.
  206: 
  207: Ответ:
  208: Чистилище.
  209: 
  210: Комментарий:
  211: Это части "Божественной комедии" Данте. Ад, Чистилище, Рай.
  212: 
  213: Источник:
  214:    1. СЭС, М., 1983, статья "Данте".
  215:    2. http://www.brookvale-p.schools.nsw.edu.au/PROJECTS/Dictionary/English/P.html
  216:    3. http://www.brookvale-p.schools.nsw.edu.au/PROJECTS/Dictionary/English/H.html
  217: 
  218: Автор:
  219: Антон Снятковский
  220: 
  221: Вопрос 8:
  222: В середине девяностых российский журнал "New Hot Rock" [нью хот рок]
  223: напечатал довольно злую критическую статью. В ней говорилось, что
  224: коллектив давно превратился в груду ржавого хлама. Автор шутит, что
  225: поводом для написания статьи стало очередное появление на телеэкране
  226: всенародного любимца, предлагающего какое-то [четыре слова пропущено].
  227: Пропущенные четыре слова присутствуют и в названии данной статьи.
  228: Напишите их.
  229: 
  230: Ответ:
  231: Рагу из синей птицы.
  232: 
  233: Комментарий:
  234: "Блестящая машина превратилась в груду ржавого хлама". На экране
  235: появился Макаревич в своем "Смаке" с очередным блюдом. Автор статьи
  236: назвал ее так же, как и знаменитую разгромную публикацию, направленную
  237: против той же "Машины времени".
  238: 
  239: Источник:
  240: http://tm.guzei.com/prss/p77.htm
  241: 
  242: Автор:
  243: Владислав Карнацевич
  244: 
  245: Вопрос 9:
  246: Можно сказать, что императорские солдаты неоднократно пытались СДЕЛАТЬ
  247: ЭТО в двадцатых годах семнадцатого века, но их планы проваливались. В
  248: одном случае лютеранское знамя было вовремя заменено на католическое, в
  249: другом мать не опознала сына. А хоккеист Алексей Мишин полагает, что,
  250: СДЕЛАВ ЭТО, любая команда будет биться насмерть даже против более
  251: мастеровитого соперника. Что мы заменили словами "СДЕЛАТЬ ЭТО"?
  252: 
  253: Ответ:
  254: Поймать кураж.
  255: 
  256: Зачет:
  257: Без учета капитализации.
  258: 
  259: Комментарий:
  260: В знаменитой пьесе Брехта о Тридцатилетней войне солдаты пытались
  261: поймать мамашу Кураж.
  262: 
  263: Источник:
  264:    1. Б. Брехт. Мамаша Кураж и ее дети. Любое издание.
  265:    2. http://www.nnover.ru/sport/hockey/news/?mi_id=32254
  266: 
  267: Автор:
  268: Владислав Карнацевич
  269: 
  270: Вопрос 10:
  271: [Чтецу: кавычки голосом не выделять.]
  272:    Эммануил Роидис [эммануИл роИдис] в повести "Женщина-папа" описывает,
  273: как три персонажа "уже точили ножи и зубы, как вдруг черная туча
  274: омрачила их беззаботные лица". После этого все трое, сокрушаясь,
  275: произносят имя героя произведения 1719 года. Напишите это имя.
  276: 
  277: Ответ:
  278: Пятница.
  279: 
  280: Комментарий:
  281: Три монаха вспомнили, что в пятницу нужно соблюдать пост.
  282: 
  283: Источник:
  284:    1. Э. Роидис. Женщина-папа, А. Парадисис. Жизнь и деятельность
  285: Балтазара Коссы. Мн.: Беларусь, 1991. С. 33.
  286:    2. БСЭ, статья "Дефо".
  287: 
  288: Автор:
  289: Владислав Карнацевич
  290: 
  291: Вопрос 11:
  292: Внимание, в вопросе словами "ВОР" и "ВОРШТЕЙН" заменены другие слова.
  293:    В лагерном стихотворении Валерия Фрида приводится гипотетический
  294: разговор советского цензора с ВОРШТЕЙНОМ. Чтобы на того не повесили всех
  295: собак, цензор предлагает ему изменить название книги на более
  296: патриотическое. Вероятно, Фриду не раз приходилось общаться с ВОРАМИ.
  297: Какое слово мы заменили на "ВОРШТЕЙН"?
  298: 
  299: Ответ:
  300: Фраерман.
  301: 
  302: Зачет:
  303: Фрайерман.
  304: 
  305: Комментарий:
  306:    "Признайтесь откровенно, Фраерман -
  307:    Зачем вы динго вставили в роман?
  308:    Исправим дело. Вот чернила, ручка,
  309:    И чтоб на вас не вешали собак,
  310:    Пишите: "Дикая собака Жучка".
  311:    Рувим Фраерман - автор книги "Дикая собака динго, или Повесть о
  312: первой любви".
  313: 
  314: Источник:
  315:    1. http://kozhuhovo.org/cgi-bin/html-KOI.pl/PROZA/FREADV/58_2.txt
  316:    2. http://lib.ru/PROZA/PAUSTOWSKIJ/ruwim_fraerman.txt
  317: 
  318: Автор:
  319: Владислав Карнацевич
  320: 
  321: Вопрос 12:
  322: На сайте "Глобус Израиля" был объявлен литературный конкурс.
  323: Организаторы писали, что герои произведений могут быть любыми
  324: представителями флоры или фауны, исповедовать любую религию и быть
  325: какого угодно пола. Главное - чтобы они были родом из еврейского города.
  326: А их много - от Бердичева до Эйлата, от Беер-Шевы до Бруклина... Но это
  327: уже лирика. Назовите город, чье название идет первым в тексте
  328: выставленных на сайте условий конкурса.
  329: 
  330: Ответ:
  331: Лимерик.
  332: 
  333: Комментарий:
  334: В этом жанре вообще очень важно, чтобы герой был откуда-то. Лирика -
  335: намек на Эдварда Лира - классика жанра лимериков. Стихи эти так
  336: называются в честь города Лимерик. С этого слова и начинаются правила -
  337: "Лимерик должен быть...".
  338: 
  339: Источник:
  340: http://www.israel-globe.org/forums/viewtopic.php?t=9061
  341: 
  342: Автор:
  343: Владислав Карнацевич
  344: 
  345: Тур:
  346: 2 тур
  347: 
  348: Вопрос 1:
  349: Протоиерей Митрофан Сребрянский, служивший полковым священником во время
  350: русско-японской войны, рассказывает, как в апреле 1905 года солдаты его
  351: полка раздобыли красной китайской бумаги, положили ее в котел и
  352: вскипятили. Что они сделали потом?
  353: 
  354: Ответ:
  355: Покрасили яйца.
  356: 
  357: Зачет:
  358: По смыслу, с обязательным словом "яйца".
  359: 
  360: Комментарий:
  361: Краски, чтобы раскрасить пасхальные яйца, не было.
  362: 
  363: Источник:
  364: http://www.paskha.ru/inmylife/front.html
  365: 
  366: Автор:
  367: Илья Бер
  368: 
  369: Вопрос 2:
  370: В 1820 году это произошло с отцом великого писателя по вине некоего
  371: клерка, в 1849 - с самим этим писателем по вине, скорее всего, уличных
  372: хулиганов. Ни одно из указанных происшествий не попало в сюжет
  373: знаменитого мультфильма 1978 года, хотя, если судить по названию на
  374: слух, могло бы. Назовите этот мультфильм.
  375: 
  376: Ответ:
  377: "Ограбление по...".
  378: 
  379: Зачет:
  380: Без учета знаков препинания и капитализации.
  381: 
  382: Комментарий:
  383: В 1820 году ограбление Алана По совершил его собственный клерк, в 1849 -
  384: его сына Эдгара По ограбили и избили хулиганы, бросившие его на улице в
  385: бессознательном состоянии.
  386: 
  387: Источник:
  388:    1. http://knigi.iskal.ru/dokument/biograph.html?p=9
  389:    2. http://www.lebed.com/2002/art2832.htm
  390:    3. http://www.nkj.ru/archive/articles/1742/
  391:    4. http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=304
  392: 
  393: Автор:
  394: Илья Бер (по идее Петра Капулянского)
  395: 
  396: Вопрос 3:
  397: И еще немного про кино. Этот стиль в середине прошлого века оказался
  398: выгоден для мелких киностудий, выпускавших малобюджетные ленты категории
  399: "Б", так как снимать можно было, используя минимальное освещение, часто
  400: на натуре. Анаграммой его названия в русском языке является некий
  401: французский город. Назовите его.
  402: 
  403: Ответ:
  404: Руан.
  405: 
  406: Комментарий:
  407: Стиль - нуар. От французского film noir ("Черный фильм"). Название
  408: придумано изначально французскими критиками для обозначения американских
  409: мрачных, "чернушных" гангстерских фильмов. Поскольку снималось все в
  410: темных, размытых тонах, можно было не тратиться на дорогие декорации,
  411: костюмы и прочее.
  412: 
  413: Источник:
  414: http://ru.wikipedia.org/wiki/Нуар
  415: 
  416: Автор:
  417: Илья Бер
  418: 
  419: Вопрос 4:
  420: По мнению некоего индейского вождя позапрошлого века, белый человек
  421: очень бережлив, даже жаден, он все время боится упустить что-то ценное.
  422: В качестве примера патологической жадности белых он приводит предмет,
  423: который и сейчас имеется у многих из вас при себе. Что это за предмет?
  424: 
  425: Ответ:
  426: Носовой платок.
  427: 
  428: Комментарий:
  429: "В кармане он носит холщовую тряпку, в которую высмаркивает свой нос -
  430: как будто боится, что может высморкать и упустить что-то ценное".
  431: 
  432: Источник:
  433: "Esquire", февраль 2007, с. 106.
  434: 
  435: Автор:
  436: Илья Бер
  437: 
  438: Вопрос 5:
  439: [Чтецу: стихотворение читать медленно, но только один раз.]
  440:    Внимание, в вопросе словами "ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ" заменены два других
  441: слова.
  442:    У Михаила Гаспарова есть цикл стихотворений под названием "Стихи к
  443: Светонию". В нем есть такое четверостишие:
  444:    "Сочтитесь, цезари, венцами
  445:    В двухвековой своей дороге:
  446:    За вас свели концы с концами
  447:    И подытожили итоги".
  448:    А заканчивается этот цикл такими строчками:
  449:    "Счет не сведен. Не судите опрометчиво,
  450:    Что мы должны и чего мы не должны.
  451:    Мы еще дождемся шести часов вечера
  452:    После ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ войны".
  453:    Какие два слова мы заменили словами "ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ"?
  454: 
  455: Ответ:
  456: Четвертой пунической.
  457: 
  458: Источник:
  459: http://www.nlobooks.ru/rus/magazines/nlo/196/247/268/
  460: 
  461: Автор:
  462: Александр Шапиро
  463: 
  464: Вопрос 6:
  465: [Чтецу: название сайта нужно читать примерно как "пресс-сЕрвис.уз". Оно
  466: должно быть прочитано очень четко и повторено по буквам, чтобы не
  467: услышали "ус" вместо "уз".]
  468:    ЭТО стало поворотным моментом в истории персидского ковроткачества,
  469: после чего ковер перестал выполнять исключительно декоративные функции.
  470: На сайте press-service.uz можно узнать, что в семье самаркандского
  471: служащего Абдугани [абдуганИ] ЭТО случилось 30 января 1938 года.
  472: Назовите ЭТО двумя словами.
  473: 
  474: Ответ:
  475: Рождение Ислама.
  476: 
  477: Зачет:
  478: Рождение ислама.
  479: 
  480: Комментарий:
  481: С рождением ислама в седьмом веке ковер стал выполнять знаковые функции,
  482: передавая определенные религиозные мысли. Ислам Абдуганиевич Каримов -
  483: президент Узбекистана.
  484: 
  485: Источник:
  486:    1. http://mouse-hole.narod.ru/works/kovry/11.pdf
  487:    2. http://www.peoples.ru/state/king/uzbekistan/islam_karimov/
  488:    3. http://2004.press-service.uz/rus/president/president.htm
  489: 
  490: Автор:
  491: Павел Ершов
  492: 
  493: Вопрос 7:
  494:    <раздатка>
  495:    - Завод работает по готовому плану треста, а план личной жизни ты мог
  496: бы прорабатывать в клубе или в красном уголке.
  497:    - Я думал о плане общей жизни. Своей жизни я не боюсь, она мне не
  498: загадка.
  499:    - Ну и что ж ты бы мог сделать?
  500:    - Я мог выдумать что-нибудь вроде счастья, а от душевного смысла
  501: улучшилась бы производительность.
  502:    </раздатка>
  503:    Известный человек считал, что "книги подобны статуям; они кажутся
  504: живыми, но если их спросить о чем-то - не могут ответить". Одним из
  505: следствий данного убеждения стало появление ЭТОГО. Розданный вам текст
  506: тоже можно назвать примером ЭТОГО. Назовите ЭТО двумя словами.
  507: 
  508: Ответ:
  509: Платоновский диалог.
  510: 
  511: Комментарий:
  512: Стремясь преодолеть сформулированную им же проблему, Платон придумал так
  513: называемый "платоновский диалог", исчерпывающий все возможности темы. На
  514: столы вам роздан, можно сказать, "платоновский диалог" - цитата из
  515: "Котлована" Андрея Платонова.
  516: 
  517: Источник:
  518:    1. http://ec-dejavu.ru/c/Cabbala.html
  519:    2. http://ilibrary.ru/text/1010/p.1/index.html
  520: 
  521: Автор:
  522: Павел Ершов
  523: 
  524: Вопрос 8:
  525: Внимание, в вопросе есть замена.
  526:    Однажды композитор Ребиков [рЕбиков] спросил у извозчика, любит ли
  527: тот музыку. "Нет, барин, я КОАЛА", - ответствовал мужик. Напишите
  528: существительное, закодированное нами как "КОАЛА".
  529: 
  530: Ответ:
  531: Непьющий.
  532: 
  533: Комментарий:
  534: С языка австралийских аборигенов название сумчатого медведя можно
  535: перевести как "не пить" или "непьющий": мишки не пьют - они употребляют
  536: жидкость, содержащуюся в листьях эвкалипта. Слово "закодированное" тоже
  537: может послужить наводкой.
  538: 
  539: Источник:
  540:    1. http://www.ufacom.ru/~infokvant/mm/kv/zerkalo.html
  541:    2. http://rus.delfi.ee/projects/newspictures/article.php?id=14952881&categoryID=731173
  542: 
  543: Автор:
  544: Павел Ершов
  545: 
  546: Вопрос 9:
  547: В рассказе Булгакова "Ханский огонь" бывший князь возвращается после
  548: революции в родную усадьбу и поджигает ее. В первой редакции рассказ
  549: носил несколько иное название, а центральным эпизодом становилась
  550: история с крестьянином, у которого перед самым пожаром начинается
  551: гангрена. Напишите имя князя-поджигателя.
  552: 
  553: Ответ:
  554: Антон.
  555: 
  556: Зачет:
  557: Антон Иоаннович.
  558: 
  559: Комментарий:
  560: Рассказ носил имя "Антонов огонь". У крестьянина начинается гангрена -
  561: антонов огонь. Смысл названия раскрывался только в последнем абзаце: по
  562: авторскому замыслу, пожар (а не гангрена) и был тот настоящий антонов
  563: огонь, который дал заголовок рассказу.
  564: 
  565: Источник:
  566:    1. http://lib.aldebaran.ru/author/bulgakov_mihail/bulgakov_mihail_hanskii_ogon/bulgakov_mihail_hanskii_ogon__1.html
  567:    2. БСЭ, ст. "Гангрена".
  568: 
  569: Автор:
  570: Павел Ершов
  571: 
  572: Вопрос 10:
  573: По легенде, ОНИ символизируют слова Феликса Дзержинского о светлых и
  574: чистых помыслах сотрудников ВЧК. ИХ защищали и Лев, и Тигр. Назовите ИХ
  575: двумя словами.
  576: 
  577: Ответ:
  578: Цвета "Динамо".
  579: 
  580: Зачет:
  581: Динамовские цвета. Кавычки в ответе не важны.
  582: 
  583: Комментарий:
  584: Упомянуты Лев Яшин и Алексей "Тигр" Хомич.
  585: 
  586: Источник:
  587:    1. http://www.vexillography.narod.ru/USSRspor.htm
  588:    2. http://www.peoples.ru/sport/football/khomich/
  589: 
  590: Автор:
  591: Павел Ершов
  592: 
  593: Вопрос 11:
  594: [Чтецу: "X" читается как "ИКС".]
  595:    Говоря о расслоении пространства и времени, Милорад Павич
  596: рассказывает, что в древнем Ханаане был устроен круглый жертвенник с
  597: сиденьями вокруг, предназначенными для наблюдения за ИКСОМ. А для римлян
  598: ИКСОМ, можно сказать, являлся "X". Назовите устойчивое словосочетание,
  599: которое мы заменили на "ИКС".
  600: 
  601: Ответ:
  602: Конец света.
  603: 
  604: Комментарий:
  605: Ханаанцы ожидали конца света в одной-единственной точке. Павич: "Это
  606: означает, что в данном случае и в данном месте отменено именно время.
  607: Это и есть конец света. Пространство освобождается от времени". Концом
  608: "света" (lux) на латыни является буква "x".
  609: 
  610: Источник:
  611: http://lib.ru/INPROZ/PAWICH/jashik.txt
  612: 
  613: Автор:
  614: Павел Ершов
  615: 
  616: Вопрос 12:
  617: ИХ японский аналог - каомодзи [каомОдзи] - не предполагает поворота, а
  618: также - в соответствии с местными канонами - обычно не содержит
  619: привычного многим из нас центрального элемента. Назовите ИХ.
  620: 
  621: Ответ:
  622: Смайлики.
  623: 
  624: Зачет:
  625: Эмотиконы, смайлы.
  626: 
  627: Комментарий:
  628: В отличие от привычных нам смайликов, для понимания которых нужно
  629: мысленно развернуть изображение на 90 градусов, японские смайлики
  630: изображают детали лица в горизонтальной полосе без поворота. На них не
  631: изображается нос - в этом японские смайлики близки к канону
  632: аниме-графики.
  633: 
  634: Источник:
  635:    1. http://anime.dvdspecial.ru/Japan/vocal.shtml
  636:    2. http://animensk.by.ru/a_cult4.shtm
  637: 
  638: Автор:
  639: Павел Ершов
  640: 
  641: Тур:
  642: 3 тур
  643: 
  644: Вопрос 1:
  645: Этот город был основан императором Августом в пятнадцатом году до нашей
  646: эры и получил латинское название Августа-Треверорум
  647: [авгУста-треверОрум]. С течением времени первая часть названия была
  648: отброшена, а вторая значительно укоротилась. А 5 мая 1818 года в этом
  649: городе произошло событие, из-за которого в 1953 году изменилось название
  650: другого города, известного с двенадцатого века. Как он стал называться?
  651: 
  652: Ответ:
  653: Карл-Маркс-Штадт.
  654: 
  655: Комментарий:
  656: "Августа-Треверорум" превратилось в "Трир". В честь 135-летия со дня
  657: рождения Карла Маркса Хемниц был переименован.
  658: 
  659: Источник:
  660: Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. М., 1988, с. 193.
  661: 
  662: Автор:
  663: Денис Гончар
  664: 
  665: Вопрос 2:
  666: Знакомый автора вопроса, преподаватель культурологии, отвечая однажды в
  667: конце лекции на вопрос, сослался на некоего автора. Но вскоре он
  668: убедился, что многие из слушавших его студентов обратились вместо этого
  669: к книге, написанной многими веками ранее. Назовите фамилию, которую
  670: неправильно расслышали студенты.
  671: 
  672: Ответ:
  673: Элиаде.
  674: 
  675: Комментарий:
  676: А студенты обратились к "Илиаде"...
  677: 
  678: Источник:
  679: Личный опыт автора.
  680: 
  681: Автор:
  682: Алексей Тугарев
  683: 
  684: Вопрос 3:
  685: Слово kizungu [кизУнгу] с языка суахили на русский можно перевести
  686: устойчивым сочетанием из трех слов, на английский - из четырех.
  687: Родственное ему слово kizunguzungu [кизунгузУнгу] означает вовсе не
  688: наслаждение прелестями комфорта, а легкомыслие, несерьезность. Назовите
  689: человека, потратившего огромные деньги на то, чтобы стать
  690: "легкомысленным".
  691: 
  692: Ответ:
  693: Майкл Джексон.
  694: 
  695: Комментарий:
  696: Kizungu = like a white man = как белый человек. В русском языке это
  697: выражение означает примерно "получая наслаждение от комфорта, благ
  698: цивилизации". Kizunguzungu означает легкомыслие, несерьезность. Вот
  699: такие качества присущи белому, по мнению африканцев.
  700: 
  701: Источник:
  702:    1. http://mwanasimba.online.fr/VOC/cadre_vocswaen.htm
  703:    2. Общие знания.
  704: 
  705: Автор:
  706: Антон Снятковский
  707: 
  708: Вопрос 4:
  709: (pic: 20070027.jpg)
  710:    Перед вами изображение круглого червя Alexandrus aquaticus
  711: [алексАндрус аквАтикус]. Напишите слово, которое мы заменили в его
  712: названии.
  713: 
  714: Ответ:
  715: Gordius.
  716: 
  717: Зачет:
  718: Гордиус.
  719: 
  720: Комментарий:
  721: Червь Gordius aquaticus запутан, аки знаменитый гордиев узел.
  722: 
  723: Источник:
  724: http://zooexcurs.narod.ru/worms/gordius.htm
  725: 
  726: Автор:
  727: Антон Снятковский
  728: 
  729: Вопрос 5:
  730: [Чтецу: читать ровно, не выделять голосом слова.]
  731:    В середине последнего акта "Пера Гюнта" главный герой попадает в
  732: шторм, начинает тонуть и весьма опасается за собственную жизнь, но
  733: другой персонаж утешает его, что по крайней мере прямо сейчас тот не
  734: умрет. А как он это объясняет?
  735: 
  736: Ответ:
  737: В середине акта герой не гибнет.
  738: 
  739: Зачет:
  740: По смыслу. Всё, указывающее на то, что это еще не конец произведения.
  741: 
  742: Комментарий:
  743:    Пер Гюнт:
  744:    Поди ты, пугало! Оставь меня!
  745:    Я не желаю умирать. Мне надо
  746:    На берег выбраться.
  747:    Пассажир:
  748:    На этот счет
  749:    Не беспокойтесь. В середине акта -
  750:    Хотя б и пятого - герой не гибнет!
  751:    (Исчезает)
  752: 
  753: Источник:
  754: Генрик Ибсен. Собр. соч. Т. 2. М.: Искусство, 1956. С. 582.
  755: 
  756: Автор:
  757: Дмитрий Великов
  758: 
  759: Вопрос 6:
  760: В этом вопросе два слова заменены словами "ГРОБ" и "ЦАРЕВНА".
  761:    В миниатюре Николая Байтова некая организация устанавливает ни на
  762: мгновение не прерывающийся контроль над спящей в ГРОБУ ЦАРЕВНОЙ, который
  763: приводит к тому, что она остается спящей пятьдесят лет, а в перспективе
  764: - вечность. Какую фамилию можно найти в названии этого рассказа?
  765: 
  766: Ответ:
  767: Шрёдингер.
  768: 
  769: Комментарий:
  770: ГРОБ - это в данном случае камера, а не ящик, но суть та же, а ЦАРЕВНА -
  771: это кошка. В рассказе вывернут наизнанку парадокс Шрёдингера. Пока
  772: наблюдение ведется, состояние, в котором пребывает кошка, не должно
  773: измениться.
  774: 
  775: Источник:
  776: http://www.vavilon.ru/texts/baitov2.html
  777: 
  778: Автор:
  779: Антон Снятковский, Денис Гончар
  780: 
  781: Вопрос 7:
  782: [Чтецу: ударения ставятся так - "досЕле", "бЫша", "внЕсе"; слова
  783: "Цитата" и "Конец цитаты" озвучиваются, причем несколько тише, чем текст
  784: вопроса.]
  785:    (Цитата.) "Безмерная злая на всех нас доселе быша,
  786:    Их же внесе [...]". (Конец цитаты.)
  787:    Автор этого отрывка - Петруша Самсонов, как он сам себя называет в
  788: своих стихах, в данном случае, как пишут исследователи, никак не мог
  789: употребить, казалось бы, напрашивающуюся точную рифму. Воспроизведите
  790: последнее слово в пропущенном нами отрывке.
  791: 
  792: Ответ:
  793: Гришка.
  794: 
  795: Комментарий:
  796: Пропущены слова "злочестивый еретик рострига Гришка". Речь идет о
  797: Григории Отрепьеве. Самсонову его никак нельзя было назвать Гришей,
  798: только Гришкой.
  799: 
  800: Источник:
  801: Виршевая поэзия (первая половина XVII века). М., 1989, с. 17, 251.
  802: 
  803: Автор:
  804: Дмитрий Великов
  805: 
  806: Вопрос 8:
  807: Галилей говорил, что однажды увидел ЕГО похожим на дряхлого старика с
  808: двумя сыновьями, которые поддерживают ЕГО под руки и помогают двигаться
  809: в пространстве. Когда же Галилей посмотрел на НЕГО под другим углом
  810: зрения, то, не увидев того, что в первый раз напомнило сыновей,
  811: воскликнул: "Неужели ОН СДЕЛАЛ ЭТО?!". Назовите ту, которая, по мнению
  812: уроженца Лиможа, как и он, тоже ДЕЛАЕТ ЭТО.
  813: 
  814: Ответ:
  815: Революция.
  816: 
  817: Комментарий:
  818: Телескоп Галилея был слаб, кольца Сатурна он видел как две выпуклости по
  819: разным сторонам планеты. Иногда кольца расположены под таким углом, что
  820: кажутся исчезнувшими. "Неужели Сатурн проглотил своих детей?!". Пьер
  821: Верньо: "Революция, подобно Сатурну, пожирает своих собственных детей".
  822: 
  823: Источник:
  824:    1. Азимов А. Занимательная мифология. - М., 2003, с. 46-47.
  825:    2. http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00012/88600.htm
  826:    3. http://lib.ru/HIST/KARLEJL/franch_revolution3.txt
  827: 
  828: Автор:
  829: Денис Гончар
  830: 
  831: Вопрос 9:
  832: В произведении Рене Реджани [рЕне реджАни] во время суда подсудимую
  833: обвинили в гибели детей нескольких семей. Присяжных не переубедили
  834: показания одного из свидетелей, который рассказал, что в его городе
  835: таких, как подсудимая, уважают за пунктуальность, и суд признал ее
  836: виновной. Назовите подсудимую.
  837: 
  838: Ответ:
  839: Кукушка.
  840: 
  841: Комментарий:
  842: Она подкинула яйцо, кукушонок выбросил из гнезда птенцов. "У нас в
  843: городе Кукушек уважают за ум и пунктуальность: они живут в красивых
  844: деревянных домиках и, появляясь на пороге, сообщают людям точное время".
  845: 
  846: Источник:
  847: Истории из предыстории. - М., 1990, с. 421-422.
  848: 
  849: Автор:
  850: Денис Гончар
  851: 
  852: Вопрос 10:
  853: В списке географических названий эсперанто-русского словаря Бокарева
  854: между статьями о столице Австралии и крупном пакистанском городе
  855: находятся две другие статьи. Назовите автора, использовавшего их в
  856: заглавиях своих произведений.
  857: 
  858: Ответ:
  859: Генри Миллер.
  860: 
  861: Зачет:
  862: Миллер.
  863: 
  864: Комментарий:
  865: Между "Kanbero" и "Karacio" находятся статьи "Kankro, tropico de la" и
  866: "Kaprikorno, tropico de la".
  867: 
  868: Источник:
  869:    1. Бокарев Е.А. Эсперанто-русский словарь. М., 1982, с. 469.
  870:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Миллер,_Генри
  871: 
  872: Автор:
  873: Антон Снятковский
  874: 
  875: Вопрос 11:
  876: [Чтецу: ударения ставятся так - "Олдоса хАксли", "бИдлэйк", "апострОф";
  877: слова "Цитата" и "Конец цитаты" озвучиваются, причем несколько тише, чем
  878: текст вопроса.]
  879:    Прослушайте совсем чуть-чуть измененную цитату из романа Олдоса
  880: Хаксли "Контрапункт", в которой мы заменили некое слово словом "ИКС".
  881:    (Цитата.) "Танг! - позвала миссис Бидлэйк. - Танг, сюда! - Даже в
  882: этот критический момент миссис Бидлэйк не забывала об ИКСЕ. Не то чтобы
  883: она специально об этом помнила даже тогда, когда с ее любимца была
  884: готова полететь шерсть: природа и воспитание сделали ее такой". (Конец
  885: цитаты.)
  886:    В Советском Союзе двадцатых годов ИКС можно было встретить гораздо
  887: чаще, чем в дореволюционной России. Назовите ИКС.
  888: 
  889: Ответ:
  890: Апостроф.
  891: 
  892: Комментарий:
  893: Вот цитата без изменений.
  894:    "Т'анг! - позвала миссис Бидлэйк. <...> - Т'анг, сюда! - Даже в этот
  895: критический момент миссис Бидлэйк не забывала об апострофе. Не то чтобы
  896: она специально об этом помнила, она произносила его инстинктивно:
  897: природа и воспитание сделала ее такой, что она не умела произнести это
  898: слово без апострофа даже тогда, когда с ее любимца была готова полететь
  899: шерсть".
  900:    В СССР двадцатых годов апострофами повсеместно заменяли твердые
  901: знаки.
  902: 
  903: Источник:
  904:    1. Олдос Хаксли. Контрапункт. Новеллы. Лениздат, 1990. С. 193.
  905:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостроф_(орфографический_знак)
  906: 
  907: Автор:
  908: Дмитрий Великов
  909: 
  910: Вопрос 12:
  911: Этот фильм вышел в 1991 году и был переведен на разные языки. В переводе
  912: лишь на один европейский язык в фильме есть слово "сайонара" [сайонАра].
  913: Назовите слово, следующее за ним и в оригинале, и в переводе.
  914: 
  915: Ответ:
  916: Бэби.
  917: 
  918: Зачет:
  919: Беби, бэйби, бейби, baby.
  920: 
  921: Комментарий:
  922: Широко известная фраза из фильма "Терминатор-2" "Асталависта, бэби!" в
  923: переводе на испанский звучала бы не так экзотично. Поэтому в переводе на
  924: испанский эту фразу заменили на "Сайонара, бэби!".
  925: 
  926: Источник:
  927: http://ru.wikipedia.org/wiki/Терминатор-2:_Судный_день
  928: 
  929: Автор:
  930: Александр Шапиро
  931: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>