Diff for /db/baza/grob02.txt between versions 1.8 and 1.9

version 1.8, 2003/04/03 23:13:02 version 1.9, 2003/04/09 20:44:06
Line 424  Bf, в то время как более поздние уже был Line 424  Bf, в то время как более поздние уже был
 к трупам.  к трупам.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Фамилия Тома Сойера (Sawyer) переводится как " пильщик",  Фамилия Тома Сойера (Sawyer) переводится как "пильщик", сельхозвредитель
 сельхозвредитель - хлебный пилильщик. Том таскал у тети Полли варенье -  - хлебный пилильщик. Том таскал у тети Полли варенье - именно этот
 именно этот продукт полюбился пленному Хайре, персонажу повести  продукт полюбился пленному Хайре, персонажу повести Стругацких. Пуант
 Стругацких. Пуант отсылает к известной фразе его начальника Кадайры:  отсылает к известной фразе его начальника Кадайры: "Зажарь мне мяса,
 "Зажарь мне мяса, Хайра, труполюб! И согрей ложе: я нынче весел!"  Хайра, труполюб! И согрей ложе: я нынче весел!"
   
 Источник:  Источник:
    1. Сельскохозяйственные вредители (определитель насекомых). - М.,     1. Сельскохозяйственные вредители (определитель насекомых). - М.,

Removed from v.1.8  
changed lines
  Added in v.1.9


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>