Annotation of db/baza/grob02.txt, revision 1.2
1.1 stepanov 1: Чемпионат:
2: "Гроб на лафете". Посвященно 40-летию Дмитрия Лурье.
3:
4: Дата:
5: 18-Feb-2002
6:
7: Редактор:
8: Анатолий Белкин.
9:
10: Вопрос 1:
11: Некий человек претендует на некую "должность". Вот некоторые данные об
12: этом человеке.
13: Некоторое время назад жители России были свидетелями вялотекущей, но
14: довольно долгой "рекламной кампании", связанной с ним. Его имя
15: родственно названию "страны происхождения" рода матери его матери на
16: языке "страны происхождения" рода его отца. Его настоящая фамилия
17: напоминает автору вопроса о пиве, сосисках и вахтпараде. И еще много о
18: чем "сильно военном". Назовите фамилию, имя и "должность".
1.2 ! stepanov 19: Да, тут есть подсказка! В "братской" стране популярен некто,
! 20: занимавший (или занимающий) аналогичную "должность". Живи он в России,
! 21: его, вероятно, звали бы Семен Борисович и полагали бы обыкновенным
! 22: интеллигентным евреем: лысый, с бородкой, да и фамилия соответствует.
1.1 stepanov 23:
24: Ответ:
25: Гогенцоллерн, Георг (Георгий), император всероссийский (царь).
26:
27: Комментарий:
28: Этого самого "цесаревича Георгия" в свое время (лет 5 назад) довольно
29: активно раскручивали в российских СМИ. По-немецки Грузия и будет Georgia
30: (хотя возможно и Grusien). Род Багратионов со всеми ветвями происходит
31: из таковой. А фамилия его папаши (и его, соответственно, тоже) - "в
32: натуре" Гогенцоллерн. Ну, а отца болгарского царя Симеона (он, кстати,
33: от престола не отрекался) действительно звали Борис. И фамилия годится:
34: Саксен, т. е. по-русски, на немецкий манер, Заксен - тот же Закс.;-)).
35: Семен Борисович Закс - таки подходит, или как? Кстати, болгарский царь
36: Борис, в отличие от соседей, Холокоста в своей стране не допустил, за
37: что ему наше почтение. Да и пал он жертвой гитлеровских спецслужб.
38:
39: Источник:
40: 1. Касвинов М.К. Двадцать три ступени вниз.
41: 2. Текущая политика.
42:
43: Автор:
44: Дмитрий Лурье.
45:
46: Вопрос 2:
47: Во время одного из пароксизмов югославской войны Жириновский заявил о
48: наличии у России очередного сверхоружия, представляющего собой, по его
49: описанию, звуковой генератор на шасси установки "Град" и воздействующего
50: на врага путем устройства где нужно землетрясения. Последовали
51: опровержения ученых: такая штука, мол, работать не будет. Но автор
52: вопроса довольно быстро сообразил, из какого такого объекта, ставшего
53: одним из родоначальников многих себе подобных, появившихся на свет за
54: последние 5-7 лет, и из какого именно дома Жириновский вполне мог
55: извлечь данные идеи. Назовите этот самый дом и Вы.
56:
57: Ответ:
58: Дом Атрейдесов.
59:
60: Комментарий:
61: Такое оружие (звуковой генератор на шасси РСЗО) имел дом Атрейдесов в
62: компьютерной игре "Dune II", ставшей одним из родоначальников
63: "стратегий" реального времени.
64:
65: Источник:
66: Соответствующая компьютерная игра.
67:
68: Автор:
69: Дмитрий Лурье.
70:
71: Вопрос 3:
72: ПЕРВЫЙ - фактически, калька шекспировского персонажа и причастен к
73: зрелищным мероприятиям. Удалив из него упоминание об известном
74: промышленнике, можно получить ВТОРОЕ, антипод которого, по свидетельству
75: поэта, наделен органами размножения. Если из ТРЕТЬЕГО (ранее также
76: причастного к зрелищным мероприятиям и происходящего, видимо, от творцов
77: ВТОРОГО) удалить это ВТОРОЕ, то о полученном остатке известны его род
78: занятий и то, что его друг был не последний в своем роду (и в своем
79: роде). Назовите имя продолжателя этого рода.
80:
81: Ответ:
82: Ленька.
83:
84: Комментарий:
85: ПЕРВЫЙ - футболист Добровольский (калька шекспировского Бенволио).
86: ВТОРОЕ - добро (Добровольский - Вольский), его антипод (зло) Бодлер
87: снабдил цветами. ТРЕТИЙ - бывший РТР-босс Олег Добродеев, остаток:
88: Добродеев - добро = Деев. Товарищ майора Деева, как известно, - это
89: майор Петров, сын которого тоже стал артиллеристом.
90:
91: Автор:
92: Анатолий Белкин.
93:
94: Вопрос 4:
95: Событие, имевшее место в середине XIX века на территории бывшего СССР,
96: вызвало к жизни два выражения, ставших "крылатыми". Первое, отражавшее
97: героизм небольшой группы людей, хотя и появилось на свет благодаря этому
98: событию, нам более известно по недавнему популярному фильму. Второе
99: выражение также появилось на свет благодаря этому же событию - это
100: название знаменитого стихотворного произведения, воспевшего героизм
101: другой группы людей, увы, порожденный идиотизмом их руководителей. В
102: своем ответе вы должны привести оба выражения.
103:
104: Ответ:
105: "Тонкая красная линия" и "Атака легкой кавалерии".
106:
107: Комментарий:
108: Событие - сражение при Балаклаве в Крымскую кампанию. Первое выражение -
109: "Тонкая красная линия" - отразило героизм шотландских стрелков 93-го
110: полка, отразивших атаку русской кавалерии. Второе - "Атака легкой
111: кавалерии" Теннисона. Тут уже английскую кавалерию по "мудрому" приказу
112: начальства повели на русские пушки. С соответствующими последствиями.
113: Принимается также "Марш легкой бригады" и иные русские переводы
114: оригинального названия Теннисона.
115:
116: Источник:
117: 1. Дуршмид Э. "Победы, которых могло бы не быть".
118: 2. Фильм "Тонкая красная линия".
119:
120: Автор:
121: Дмитрий Лурье.
122:
123: Вопрос 5:
124: Персонаж известной пьесы требует, чтобы об ЭТОМ не упоминали во время
125: некого торжества. Хозяева американских стадионов неоднократно (и не от
126: хорошей жизни) предпринимали так и не достигшие успеха попытки
127: разработать конструкцию ЭТОГО для нетрадиционных пользователей. А
128: советские военные были сильно удивлены, обнаружив, что ЭТО есть в некоей
129: военной технике. Какой конкретно?
130:
131: Ответ:
132: в кабинах боевых самолетов (полученных по ленд-лизу).
133:
134: Комментарий:
135: ЭТО - писсуар. Действительно, в кабинах самолетов, полученных по
136: ленд-лизу, в том числе и истребителей, оный был, и это изрядно удивило и
137: развлекло советских летчиков. В пьесе Маяковского "Клоп" один из гостей
138: на "красной свадьбе", услышав: "Исполните вальс "Тоска Макарова по Вере
139: Холодной", это такой петит истуар!" - возмущается: "Кто сказал "писсуар"
140: при новобрачных?!" Ну, а хозяев стадионов в США традиционно мучает
141: проблема очередей в женские туалеты в перерывах спортивных матчей: в
142: мужских таких проблем, понятно, нет. И действительно, они неоднократно
143: затевали конструирование женского писсуара, но популярности эти мудреные
144: конструкции не снискали. Поэтому пошли просто по пути увеличения числа
145: мест в женских туалетах.
146:
147: Источник:
148: 1. "Крылья" - дайджест лучших публикаций об авиации. - М., 1996, вып.
149: 3, стр. 47.
150: 2. Маяковский В.В. Клоп (любое издание).
151:
152: Автор:
153: Дмитрий Лурье.
154:
155: Вопрос 6:
156: Около 100 лет назад у одного написанного в России произведения были два
157: юмористических посвящения и подзаголовок. Посвящалось оно двум
158: иностранцам:
159: 1) военному, однофамильцу популярной красотки;
160: 2) человеку, чьему сыну мы когда-то отвечали.
161: А юмористический фанфаронский подзаголовок определял, что это
162: произведение является, по сути, заготовкой для произведения другого
163: жанра, но очень высокого качества. Спустя полвека в совсем другой стране
164: официально появились и столь же высокого качества произведения этого
165: другого жанра. Из них более или менее известно одно, заглавная героиня
166: которого имеет атипичную внешнюю особенность. Назовите оба произведения.
167:
168: Ответ:
169: "Вампука, принцесса Африканская" (принимается и просто "Вампука" или
170: просто "Принцесса африканская") и "Седая девушка".
171:
172: Комментарий:
173: Легендарная "Вампука" посвящалась двоим: Робертсу и Чемберлену. Генерал,
174: затем маршал лорд Робертс участвовал во многих колониальных экспедициях
175: и прославился в англо-бурскую войну. Однофамилец Джулии Робертс,
176: сыгравшей главную роль в фильме "Красотка". Джозеф Чемберлен - тогдашний
177: министр колоний Великобритании, был отцом Остина Чемберлена,
178: (подписавшего Мюнхенский Пакт в 1938 году) и Невилля Чемберлена - того
179: самого, которому и был "Наш ответ Чемберлену" в 1920-х годах. Имела
180: "Вампука" и подзаголовок: "Образцовое либретто для оперы". А
181: "полнокомплектная" "образцовая опера" появилась спустя полвека в Китае.
182: Из названий таковых широко известна разве что "Седая девушка".
183:
184: Источник:
185: 1. Волконский. М.Н. Принцесса Африканская. Образцовое либретто для
186: оперы. Сборник "Русская театральная пародия XIX - начала XX века". М.,
187: Искусство, 1976.
188: 2. БЭС, статьи о Чемберленах.
189: 3. Фильм "Красотка".
190:
191: Автор:
192: Дмитрий Лурье.
193:
194: Вопрос 7:
195: Этот процесс:
196: - по мнению группы советских людей, бывает не виден;
197: - был сравнен немецким классиком с платежом наличными, а русскому
198: коллеге этого классика приписывается мнение об особой легкости этого
199: процесса;
200: - помещается английской военной поговоркой на условную
201: разграничительную линию между двумя частями некого рода полиграфической
202: продукции.
203: Что это за продукция?
204:
205: Ответ:
206: карты.
207:
208: Комментарий:
209: Речь идет о бое:
210: - "Значит, снова нам идти в НЕЗРИМЫЙ бой..." (песня из т/ф "Следствие
211: ведут знатоки");
212: - "Бой - это платеж наличными" (Клаузевиц, "О войне")
213: - "Тяжело в учении - легко в бою!" (А.В. Суворов)
214: - "Бой есть процесс, происходящий на стыке двух листов карты"
215: (вариант - "двух карт") - английская военная поговорка.
216:
217: Источник:
218: упомянуты в комментарии + Б. Такман "Августовские пушки".
219:
220: Автор:
221: Дмитрий Лурье.
222:
223: Вопрос 8:
224: Если знать только астрономию и отечественную историю, то упоминание
225: этого словосочетания будет связываться с драматической датой, давшей
226: название первой серии известного сериала 20-летней давности. Но само это
227: словосочетание служит названием совсем другого произведения, где речь
228: идет о другом событии, произошедшем почти через три года после
229: вышеупомянутой даты. Назовите точную дату этого второго события.
230:
231: Ответ:
232: 6 июня 1944.
233:
234: Комментарий:
235: Словосочетание - "Самый длинный день". Самый длинный день в году, как
236: известно из астрономии, - 22 июня. Естественно (для этого пакета), в
237: отечественной истории - 22 июня 1941 года. Название "22 июня 1941 года"
238: носит первая серия 20-серийного документального фильма "Неизвестная
239: война". Но на самом деле название "Самый длинный день" носит
240: американский фильм (1962 год, 2 "Оскара") о первом дне высадки союзников
241: в Нормандии, т. е. о 6 июня 1944 года. Источники упомянуты в
242: комментарии.
243:
244: Автор:
245: Дмитрий Лурье.
246:
247: Вопрос 9:
248: С современной точки зрения, боеприпасы с таким "двойным" названием
249: должны бы были быть то ли морскими, то ли авиационными; но сто лет назад
250: они не были ни авиационными, ни морскими. Мало этого, первая часть их
251: названия вполне уверенно указывала современникам их назначение и класс.
252: Свою миссию поражения неких новейших тогда объектов они исполнили вполне
253: успешно. А вас мы попросим назвать первый российский объект, успешно
254: пораженный этими загадочными предметами.
255:
256: Ответ:
257: укрепления Порт-Артура (просто Порт-Артур принимается).
258:
259: Комментарий:
260: Бомбами вплоть до начала ХХ века назывались вообще фугасные снаряды
261: большого калибра (по русской классификации времен гладкоствольной
262: артиллерии - весом от 1 пуда). Название "бомбы-торпедо" получили
263: фугасные и бетонобойные снаряды крупного калибра (свыше 200 мм),
264: появившиеся в 70-80-х годах XIX века для поражения новейших бетонных, а
265: затем и железобетонных укреплений. Ну, а первой русской крепостью,
266: взятой с помощью обстрела такими снарядами, был Порт-Артур.
267:
268: Источник:
269: Яковлев В.В История крепостей. - М., АСТ, 2000.
270:
271: Автор:
272: Дмитрий Лурье.
273:
274: Вопрос 10:
275: Многие источники считают этого политика XIX века "творцом" независимости
276: небольшой европейской страны. А еще он дал имя одному из покроев верхней
277: одежды. Но в историю русской литературы позапрошлого века вошел образ
278: его, использующего для нанесения удара по нашему отечеству некое
279: необычное оружие, которое, впрочем, вполне доступно и нам. Что же это за
280: оружие?
281:
282: Ответ:
283: указательный палец (принимается и указательный перст).
284:
285: Комментарий:
286: Речь в вопросе идет об английском политике и дипломате, долголетнем
287: министре иностранных дел лорде Пальмерстоне. Он действительно добился
288: отделения Бельгии от Нидерландов, ввел моду на пальто, которое со спины
289: плотно прилегало к талии, а также был "героем" русской "агитки" времен
290: Крымской войны (автор ее - Алферьев Вас. Петр.):
291: И в воинственном азарте
292: Воевода Пальмерстон
293: Поражает Русь на карте
294: Указательным перстом.
295:
296: Источник:
297: 1. Такман Б. Августовские пушки.
298: 2. http://weartec.narod.ru/History/Coat.htm
299: 3. http://kolibry.astroguru.com/01019292.htm
300:
301: Автор:
302: Дмитрий Лурье.
303:
304: Вопрос 11:
305: Эти две фирмы, судя по первоначальным названиям, были "земляками".
306: ПЕРВАЯ и сейчас имеет то же название, но от первоначальной продукции у
307: нее осталось только известное стилизованное изображение. ВТОРАЯ же
308: сменила свое название, но два сугубо военных изделия, номера которых
309: отличались на единицу, до самого конца их серийного производства
310: выпускались под первоначальной маркой (созданные позднее - уже под
311: новой). В советской литературе к этим изделиям почему-то "прилепили"
312: новую марку - возможно, из-за употребления аббревиатуры первоначальной в
313: советской химической промышленности. ВТОРАЯ фирма могла бы быть
314: потребителем продукции ПЕРВОЙ; но как раз в упомянутых двух изделиях
315: обычно использовалась продукция традиционного главного конкурента
316: ПЕРВОЙ. Назовите этого конкурента.
317:
318: Ответ:
319: Даймлер-Бенц (принимаются также "Мерседес-Бенц" и даже
320: "Даймлер-Крайслер").
321:
322: Комментарий:
323: Первая фирма - BMW (Баварские моторостроительные заводы). От
324: авиамоторов, с которых фирма начинала, осталось ныне только
325: стилизованное изображение вращающегося пропеллера в ее эмблеме. Вторая -
326: Баварские самолетостроительные заводы (аббревиатура в марках самолетов -
327: Bf). Последняя выпускала самолеты Мессершмита, имя которого она и стала
328: носить с 1938 года (Мессершмит АГ). Однако наиболее растиражированные
329: изделия - истребители Bf-109 и Bf-110 - выпускались всю войну под маркой
330: Bf, в то время как более поздние уже были Ме-210, Ме-410 и Ме-262. Эту
331: тонкость в отечественной литературе долго не отражали, и сугубо
332: антиисторическое Ме-109 прочно засело в ней (может быть, из-за семейства
333: клеев БФ). Сегодня это упущение исправлено. На обоих истребителях
334: (Bf-109 и Bf-110) моторов BMW не применяли (была попытка поставить
335: таковой на опытный вариант Bf-109, но машина получилась неудачной). А
336: ставили на них в основном моторы Даймлер-Бенц (DB-601, DB-605).
337:
338: Источник:
339: Истребитель Bf-109. - Москва, АСТ, 2001.
340:
341: Автор:
342: Дмитрий Лурье.
343:
344: Вопрос 12:
345: Назвать эту фамилию - и перед глазами встает знаменитый эпизод: идущие
346: вперед под дождем солдаты и старик-командующий, призывающий их: "Ребята!
347: Вы же не допустите, чтобы ваш командир не сдержал слово!" Так решился
348: исход одного из самых знаменитых сражений истории. Имя командира носили
349: многие объекты: один из первых паровозов, два невезучих военных корабля;
350: в честь него получил фамилию даже некий его коллега, не состоявший с ним
351: ни в каком родстве. А вот орден его имени постигла и вовсе удивительная
352: судьба: он был изготовлен в больших количествах, но не использован, т.
353: к. не состоялась та кампания, где планировались награждения им. Назовите
354: государство, где он был отчеканен.
355:
356: Ответ:
357: ГДР.
358:
359: Комментарий:
360: Командир - прусский фельдмаршал Г.-Л. Блюхер. Сражение, естественно,
361: Ватерлоо. Паровоз - Стефенсона. Тяжелые крейсеры "Блюхер" погибли в 1914
362: году при Доггер-Банке и в 1940 в Осло-Фьорде. Предок советского
363: военачальника В.К. Блюхера получил волей помещика фамилию в честь
364: фельдмаршала Г.-Л. Блюхера, хотя и не был ему родней. Ну, а орден
365: Блюхера в ГДР действительно имел именно такую занятную судьбу. Уместен
366: же он был бы в кампании Варшавского Договора против НАТО с захватом
367: Западной Европы - боевые действия по плану развернулись бы примерно там,
368: где сражался Г.-Л. Блюхер.
369:
370: Источник:
371: 1. Куриев М.М., Пономарев М.В. Век Наполеона: люди и судьбы. - М.,
372: МИРОС, 1997.
373: 2. Больных А. Морские сражения Первой Мировой. Битвы гигантов. - М.,
374: АСТ, 2000.
375: 3. Вторая мировая война в 12 тт., том 3.
376:
377: Автор:
378: Дмитрий Лурье.
379:
380: Вопрос 13:
381: По распространенному мнению, в современный русский язык название этого
382: предмета ввел корифей отечественной эстрады, образовав его от слова,
383: имеющего неясную этимологию, но представляющего одну из основ
384: российского мировоззрения и образа жизни. А если взять английское
385: название того же предмета, получим прозвище, отразившее старомодность
386: неких объектов. Однако, эти объекты на деле доказали, что не зря носили
387: грозное официальное название в честь одного морского существа. Назовите
388: хотя бы одну из самых известных целей или, если хотите, жертв этих
389: объектов.
390:
391: Ответ:
392: Линкор "Бисмарк" (годятся также итальянские корабли, поврежденные в
393: Таранто, и т. п.)
394:
395: Комментарий:
396: Слово "авоська" ввел в оборот, по одной из версий, А.И. Райкин.
397: По-английски такая сумка будет stringbag. А такое прозвище за
398: старомодную стоечно-расчалочную конструкцию носили английские палубные
399: торпедоносцы "Swordfish" времен начала II MB, на которых английские
400: летчики успешно атаковали крупные боевые корабли немецкого и
401: итальянского флота. В частности, именно торпедой с такого самолета было
402: нанесено повреждение рулевому управлению линкора "Бисмарк", лишившее его
403: хода и в конечном счете приведшее к его гибели.
404:
405: Источник:
406: Э. Дуршмид "Победы, которых могло не быть".
407:
408: Автор:
409: Дмитрий Лурье.
410:
411: Вопрос 14:
412: Нашим кладовым наносит серьезный ущерб некий сельскохозяйственный
413: вредитель. Подросток, чья фамилия соответствует этому вредителю, также
414: наносил ущерб кладовой в поисках продукта, пристрастие к которому для
415: его возраста естественно. Тому же продукту воздавал должное и некий
416: пленный инопланетянин, столкнувшийся с ним впервые. А его начальник,
417: офицер, походя намекнул на его противоестественное пристрастие... К
418: чему?
419:
420: Ответ:
421: к трупам.
422:
423: Комментарий:
424: Фамилия Тома Сойера (Sawyer) переводится как " пильщик",
425: сельхозвредитель - хлебный пилильщик. Том таскал у тети Полли варенье -
426: именно этот продукт полюбился пленному Хайре, персонажу повести
427: Стругацких. Пуант отсылает к известной фразе его начальника Кадайры:
428: "Зажарь мне мяса, Хайра, труполюб! И согрей ложе: я нынче весел!"
429:
430: Источник:
431: 1. Сельскохозяйственные вредители (определитель насекомых). - М.,
432: Урожай, 1975.
433: 2. Твен М. Приключения Тома Сойера (любое изд.)
434: 3. Стругацкие А. и Б. При попытке к бегству (любое изд.).
435:
436: Автор:
437: Анатолий Белкин.
438:
439: Вопрос 15:
440: Действие А естественно для ПЕРВЫХ, а процесс Б у ВТОРЫХ способствует
441: исполнению ими служебных обязанностей. Но действие А, осуществляемое
442: ПЕРВЫМИ, препятствует спокойному протеканию процесса Б у ВТОРЫХ. А вот
443: действие А, осуществляемое ВТОРЫМИ, напротив, способствует спокойному
444: протеканию процесса Б... У кого?
445: Да, тут тоже есть подсказка. Типичный представитель ПЕРВЫХ на слух
446: может восприниматься как прославленный творец всего сущего.
447:
448: Ответ:
449: у детей.
450:
451: Комментарий:
452: ПЕРВЫЕ - соловьи, для них естественно ПЕНИЕ. Творец всего сущего -
453: египетский бог Птах (как там в песне: "Соловей российский, славный
454: птах...";-))) ВТОРЫЕ - солдаты, процесс Б - конечно, СОН ("Солдат спит -
455: служба идет"). Пение соловьев, по известной песне, мешает солдатам
456: спать, зато "когда поют солдаты - спокойно дети спят".
457:
458: Источник:
459: 1. Гладкий В.Д. Древний мир. Энц. Словарь. - М., 1998, т. 2, с. 58.
460: 2. Указанные песни и пословицы.
461:
462: Автор:
463: Анатолий Белкин.
464:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>