File:  [Local Repository] / db / baza / grob02.txt
Revision 1.5: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Feb 2 17:53:56 2003 UTC (21 years, 6 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
XX etc to translit

    1: Чемпионат:
    2: "Гроб на лафете"
    3: 
    4: Инфо:
    5: Посвящено 40-летию Дмитрия Лурье.
    6: 
    7: Дата:
    8: 18-Feb-2002
    9: 
   10: Редактор:
   11: Анатолий Белкин.
   12: 
   13: Вопрос 1:
   14: Некий человек претендует на некую "должность". Вот некоторые данные об
   15: этом человеке.
   16:    Некоторое время назад жители России были свидетелями вялотекущей, но
   17: довольно долгой "рекламной кампании", связанной с ним. Его имя
   18: родственно названию "страны происхождения" рода матери его матери на
   19: языке "страны происхождения" рода его отца. Его настоящая фамилия
   20: напоминает автору вопроса о пиве, сосисках и вахтпараде. И еще много о
   21: чем "сильно военном". Назовите фамилию, имя и "должность".
   22:    Да, тут есть подсказка! В "братской" стране популярен некто,
   23: занимавший (или занимающий) аналогичную "должность". Живи он в России,
   24: его, вероятно, звали бы Семен Борисович и полагали бы обыкновенным
   25: интеллигентным евреем: лысый, с бородкой, да и фамилия соответствует.
   26: 
   27: Ответ:
   28: Гогенцоллерн, Георг (Георгий), император всероссийский (царь).
   29: 
   30: Комментарий:
   31: Этого самого "цесаревича Георгия" в свое время (лет 5 назад) довольно
   32: активно раскручивали в российских СМИ. По-немецки Грузия и будет Georgia
   33: (хотя возможно и Grusien). Род Багратионов со всеми ветвями происходит
   34: из таковой. А фамилия его папаши (и его, соответственно, тоже) - "в
   35: натуре" Гогенцоллерн. Ну, а отца болгарского царя Симеона (он, кстати,
   36: от престола не отрекался) действительно звали Борис. И фамилия годится:
   37: Саксен, т. е. по-русски, на немецкий манер, Заксен - тот же Закс.;-)).
   38: Семен Борисович Закс - таки подходит, или как? Кстати, болгарский царь
   39: Борис, в отличие от соседей, Холокоста в своей стране не допустил, за
   40: что ему наше почтение. Да и пал он жертвой гитлеровских спецслужб.
   41: 
   42: Источник:
   43:    1. Касвинов М.К. Двадцать три ступени вниз.
   44:    2. Текущая политика.
   45: 
   46: Автор:
   47: Дмитрий Лурье.
   48: 
   49: Вопрос 2:
   50: Во время одного из пароксизмов югославской войны Жириновский заявил о
   51: наличии у России очередного сверхоружия, представляющего собой, по его
   52: описанию, звуковой генератор на шасси установки "Град" и воздействующего
   53: на врага путем устройства где нужно землетрясения. Последовали
   54: опровержения ученых: такая штука, мол, работать не будет. Но автор
   55: вопроса довольно быстро сообразил, из какого такого объекта, ставшего
   56: одним из родоначальников многих себе подобных, появившихся на свет за
   57: последние 5-7 лет, и из какого именно дома Жириновский вполне мог
   58: извлечь данные идеи. Назовите этот самый дом и Вы.
   59: 
   60: Ответ:
   61: Дом Атрейдесов.
   62: 
   63: Комментарий:
   64: Такое оружие (звуковой генератор на шасси РСЗО) имел дом Атрейдесов в
   65: компьютерной игре "Dune II", ставшей одним из родоначальников
   66: "стратегий" реального времени.
   67: 
   68: Источник:
   69: Соответствующая компьютерная игра.
   70: 
   71: Автор:
   72: Дмитрий Лурье.
   73: 
   74: Вопрос 3:
   75: ПЕРВЫЙ - фактически, калька шекспировского персонажа и причастен к
   76: зрелищным мероприятиям. Удалив из него упоминание об известном
   77: промышленнике, можно получить ВТОРОЕ, антипод которого, по свидетельству
   78: поэта, наделен органами размножения. Если из ТРЕТЬЕГО (ранее также
   79: причастного к зрелищным мероприятиям и происходящего, видимо, от творцов
   80: ВТОРОГО) удалить это ВТОРОЕ, то о полученном остатке известны его род
   81: занятий и то, что его друг был не последний в своем роду (и в своем
   82: роде). Назовите имя продолжателя этого рода.
   83: 
   84: Ответ:
   85: Ленька.
   86: 
   87: Комментарий:
   88: ПЕРВЫЙ - футболист Добровольский (калька шекспировского Бенволио).
   89: ВТОРОЕ - добро (Добровольский - Вольский), его антипод (зло) Бодлер
   90: снабдил цветами. ТРЕТИЙ - бывший РТР-босс Олег Добродеев, остаток:
   91: Добродеев - добро = Деев. Товарищ майора Деева, как известно, - это
   92: майор Петров, сын которого тоже стал артиллеристом.
   93: 
   94: Автор:
   95: Анатолий Белкин.
   96: 
   97: Вопрос 4:
   98: Событие, имевшее место в середине XIX века на территории бывшего СССР,
   99: вызвало к жизни два выражения, ставших "крылатыми". Первое, отражавшее
  100: героизм небольшой группы людей, хотя и появилось на свет благодаря этому
  101: событию, нам более известно по недавнему популярному фильму. Второе
  102: выражение также появилось на свет благодаря этому же событию - это
  103: название знаменитого стихотворного произведения, воспевшего героизм
  104: другой группы людей, увы, порожденный идиотизмом их руководителей. В
  105: своем ответе вы должны привести оба выражения.
  106: 
  107: Ответ:
  108: "Тонкая красная линия" и "Атака легкой кавалерии".
  109: 
  110: Комментарий:
  111: Событие - сражение при Балаклаве в Крымскую кампанию. Первое выражение -
  112: "Тонкая красная линия" - отразило героизм шотландских стрелков 93-го
  113: полка, отразивших атаку русской кавалерии. Второе - "Атака легкой
  114: кавалерии" Теннисона. Тут уже английскую кавалерию по "мудрому" приказу
  115: начальства повели на русские пушки. С соответствующими последствиями.
  116: Принимается также "Марш легкой бригады" и иные русские переводы
  117: оригинального названия Теннисона.
  118: 
  119: Источник:
  120:    1. Дуршмид Э. "Победы, которых могло бы не быть".
  121:    2. Фильм "Тонкая красная линия".
  122: 
  123: Автор:
  124: Дмитрий Лурье.
  125: 
  126: Вопрос 5:
  127: Персонаж известной пьесы требует, чтобы об ЭТОМ не упоминали во время
  128: некого торжества. Хозяева американских стадионов неоднократно (и не от
  129: хорошей жизни) предпринимали так и не достигшие успеха попытки
  130: разработать конструкцию ЭТОГО для нетрадиционных пользователей. А
  131: советские военные были сильно удивлены, обнаружив, что ЭТО есть в некоей
  132: военной технике. Какой конкретно?
  133: 
  134: Ответ:
  135: в кабинах боевых самолетов (полученных по ленд-лизу).
  136: 
  137: Комментарий:
  138: ЭТО - писсуар. Действительно, в кабинах самолетов, полученных по
  139: ленд-лизу, в том числе и истребителей, оный был, и это изрядно удивило и
  140: развлекло советских летчиков. В пьесе Маяковского "Клоп" один из гостей
  141: на "красной свадьбе", услышав: "Исполните вальс "Тоска Макарова по Вере
  142: Холодной", это такой петит истуар!" - возмущается: "Кто сказал "писсуар"
  143: при новобрачных?!" Ну, а хозяев стадионов в США традиционно мучает
  144: проблема очередей в женские туалеты в перерывах спортивных матчей: в
  145: мужских таких проблем, понятно, нет. И действительно, они неоднократно
  146: затевали конструирование женского писсуара, но популярности эти мудреные
  147: конструкции не снискали. Поэтому пошли просто по пути увеличения числа
  148: мест в женских туалетах.
  149: 
  150: Источник:
  151:    1. "Крылья" - дайджест лучших публикаций об авиации. - М., 1996, вып.
  152: 3, стр. 47.
  153:    2. Маяковский В.В. Клоп (любое издание).
  154: 
  155: Автор:
  156: Дмитрий Лурье.
  157: 
  158: Вопрос 6:
  159: Около 100 лет назад у одного написанного в России произведения были два
  160: юмористических посвящения и подзаголовок. Посвящалось оно двум
  161: иностранцам:
  162:    1) военному, однофамильцу популярной красотки;
  163:    2) человеку, чьему сыну мы когда-то отвечали.
  164:    А юмористический фанфаронский подзаголовок определял, что это
  165: произведение является, по сути, заготовкой для произведения другого
  166: жанра, но очень высокого качества. Спустя полвека в совсем другой стране
  167: официально появились и столь же высокого качества произведения этого
  168: другого жанра. Из них более или менее известно одно, заглавная героиня
  169: которого имеет атипичную внешнюю особенность. Назовите оба произведения.
  170: 
  171: Ответ:
  172: "Вампука, принцесса Африканская" (принимается и просто "Вампука" или
  173: просто "Принцесса африканская") и "Седая девушка".
  174: 
  175: Комментарий:
  176: Легендарная "Вампука" посвящалась двоим: Робертсу и Чемберлену. Генерал,
  177: затем маршал лорд Робертс участвовал во многих колониальных экспедициях
  178: и прославился в англо-бурскую войну. Однофамилец Джулии Робертс,
  179: сыгравшей главную роль в фильме "Красотка". Джозеф Чемберлен - тогдашний
  180: министр колоний Великобритании, был отцом Остина Чемберлена,
  181: (подписавшего Мюнхенский Пакт в 1938 году) и Невилля Чемберлена - того
  182: самого, которому и был "Наш ответ Чемберлену" в 1920-х годах. Имела
  183: "Вампука" и подзаголовок: "Образцовое либретто для оперы". А
  184: "полнокомплектная" "образцовая опера" появилась спустя полвека в Китае.
  185: Из названий таковых широко известна разве что "Седая девушка".
  186: 
  187: Источник:
  188:    1. Волконский. М.Н. Принцесса Африканская. Образцовое либретто для
  189: оперы. Сборник "Русская театральная пародия XIX - начала XX века". М.,
  190: Искусство, 1976.
  191:    2. БЭС, статьи о Чемберленах.
  192:    3. Фильм "Красотка".
  193: 
  194: Автор:
  195: Дмитрий Лурье.
  196: 
  197: Вопрос 7:
  198: Этот процесс:
  199:    - по мнению группы советских людей, бывает не виден;
  200:    - был сравнен немецким классиком с платежом наличными, а русскому
  201: коллеге этого классика приписывается мнение об особой легкости этого
  202: процесса;
  203:    - помещается английской военной поговоркой на условную
  204: разграничительную линию между двумя частями некого рода полиграфической
  205: продукции.
  206:    Что это за продукция?
  207: 
  208: Ответ:
  209: карты.
  210: 
  211: Комментарий:
  212: Речь идет о бое:
  213:    - "Значит, снова нам идти в НЕЗРИМЫЙ бой..." (песня из т/ф "Следствие
  214: ведут знатоки");
  215:    - "Бой - это платеж наличными" (Клаузевиц, "О войне")
  216:    - "Тяжело в учении - легко в бою!" (А.В. Суворов)
  217:    - "Бой есть процесс, происходящий на стыке двух листов карты"
  218: (вариант - "двух карт") - английская военная поговорка.
  219: 
  220: Источник:
  221: упомянуты в комментарии + Б. Такман "Августовские пушки".
  222: 
  223: Автор:
  224: Дмитрий Лурье.
  225: 
  226: Вопрос 8:
  227: Если знать только астрономию и отечественную историю, то упоминание
  228: этого словосочетания будет связываться с драматической датой, давшей
  229: название первой серии известного сериала 20-летней давности. Но само это
  230: словосочетание служит названием совсем другого произведения, где речь
  231: идет о другом событии, произошедшем почти через три года после
  232: вышеупомянутой даты. Назовите точную дату этого второго события.
  233: 
  234: Ответ:
  235: 6 июня 1944.
  236: 
  237: Комментарий:
  238: Словосочетание - "Самый длинный день". Самый длинный день в году, как
  239: известно из астрономии, - 22 июня. Естественно (для этого пакета), в
  240: отечественной истории - 22 июня 1941 года. Название "22 июня 1941 года"
  241: носит первая серия 20-серийного документального фильма "Неизвестная
  242: война". Но на самом деле название "Самый длинный день" носит
  243: американский фильм (1962 год, 2 "Оскара") о первом дне высадки союзников
  244: в Нормандии, т. е. о 6 июня 1944 года. Источники упомянуты в
  245: комментарии.
  246: 
  247: Автор:
  248: Дмитрий Лурье.
  249: 
  250: Вопрос 9:
  251: С современной точки зрения, боеприпасы с таким "двойным" названием
  252: должны бы были быть то ли морскими, то ли авиационными; но сто лет назад
  253: они не были ни авиационными, ни морскими. Мало этого, первая часть их
  254: названия вполне уверенно указывала современникам их назначение и класс.
  255: Свою миссию поражения неких новейших тогда объектов они исполнили вполне
  256: успешно. А вас мы попросим назвать первый российский объект, успешно
  257: пораженный этими загадочными предметами.
  258: 
  259: Ответ:
  260: укрепления Порт-Артура (просто Порт-Артур принимается).
  261: 
  262: Комментарий:
  263: Бомбами вплоть до начала XX века назывались вообще фугасные снаряды
  264: большого калибра (по русской классификации времен гладкоствольной
  265: артиллерии - весом от 1 пуда). Название "бомбы-торпедо" получили
  266: фугасные и бетонобойные снаряды крупного калибра (свыше 200 мм),
  267: появившиеся в 70-80-х годах XIX века для поражения новейших бетонных, а
  268: затем и железобетонных укреплений. Ну, а первой русской крепостью,
  269: взятой с помощью обстрела такими снарядами, был Порт-Артур.
  270: 
  271: Источник:
  272: Яковлев В.В История крепостей. - М., АСТ, 2000.
  273: 
  274: Автор:
  275: Дмитрий Лурье.
  276: 
  277: Вопрос 10:
  278: Многие источники считают этого политика XIX века "творцом" независимости
  279: небольшой европейской страны. А еще он дал имя одному из покроев верхней
  280: одежды. Но в историю русской литературы позапрошлого века вошел образ
  281: его, использующего для нанесения удара по нашему отечеству некое
  282: необычное оружие, которое, впрочем, вполне доступно и нам. Что же это за
  283: оружие?
  284: 
  285: Ответ:
  286: указательный палец (принимается и указательный перст).
  287: 
  288: Комментарий:
  289: Речь в вопросе идет об английском политике и дипломате, долголетнем
  290: министре иностранных дел лорде Пальмерстоне. Он действительно добился
  291: отделения Бельгии от Нидерландов, ввел моду на пальто, которое со спины
  292: плотно прилегало к талии, а также был "героем" русской "агитки" времен
  293: Крымской войны (автор ее - Алферьев Вас. Петр.):
  294:    И в воинственном азарте
  295:    Воевода Пальмерстон
  296:    Поражает Русь на карте
  297:    Указательным перстом.
  298: 
  299: Источник:
  300:    1. Такман Б. Августовские пушки.
  301:    2. http://weartec.narod.ru/History/Coat.htm
  302:    3. http://kolibry.astroguru.com/01019292.htm
  303: 
  304: Автор:
  305: Дмитрий Лурье.
  306: 
  307: Вопрос 11:
  308: Эти две фирмы, судя по первоначальным названиям, были "земляками".
  309: ПЕРВАЯ и сейчас имеет то же название, но от первоначальной продукции у
  310: нее осталось только известное стилизованное изображение. ВТОРАЯ же
  311: сменила свое название, но два сугубо военных изделия, номера которых
  312: отличались на единицу, до самого конца их серийного производства
  313: выпускались под первоначальной маркой (созданные позднее - уже под
  314: новой). В советской литературе к этим изделиям почему-то "прилепили"
  315: новую марку - возможно, из-за употребления аббревиатуры первоначальной в
  316: советской химической промышленности. ВТОРАЯ фирма могла бы быть
  317: потребителем продукции ПЕРВОЙ; но как раз в упомянутых двух изделиях
  318: обычно использовалась продукция традиционного главного конкурента
  319: ПЕРВОЙ. Назовите этого конкурента.
  320: 
  321: Ответ:
  322: Даймлер-Бенц (принимаются также "Мерседес-Бенц" и даже
  323: "Даймлер-Крайслер").
  324: 
  325: Комментарий:
  326: Первая фирма - BMW (Баварские моторостроительные заводы). От
  327: авиамоторов, с которых фирма начинала, осталось ныне только
  328: стилизованное изображение вращающегося пропеллера в ее эмблеме. Вторая -
  329: Баварские самолетостроительные заводы (аббревиатура в марках самолетов -
  330: Bf). Последняя выпускала самолеты Мессершмита, имя которого она и стала
  331: носить с 1938 года (Мессершмит АГ). Однако наиболее растиражированные
  332: изделия - истребители Bf-109 и Bf-110 - выпускались всю войну под маркой
  333: Bf, в то время как более поздние уже были Ме-210, Ме-410 и Ме-262. Эту
  334: тонкость в отечественной литературе долго не отражали, и сугубо
  335: антиисторическое Ме-109 прочно засело в ней (может быть, из-за семейства
  336: клеев БФ). Сегодня это упущение исправлено. На обоих истребителях
  337: (Bf-109 и Bf-110) моторов BMW не применяли (была попытка поставить
  338: таковой на опытный вариант Bf-109, но машина получилась неудачной). А
  339: ставили на них в основном моторы Даймлер-Бенц (DB-601, DB-605).
  340: 
  341: Источник:
  342: Истребитель Bf-109. - Москва, АСТ, 2001.
  343: 
  344: Автор:
  345: Дмитрий Лурье.
  346: 
  347: Вопрос 12:
  348: Назвать эту фамилию - и перед глазами встает знаменитый эпизод: идущие
  349: вперед под дождем солдаты и старик-командующий, призывающий их: "Ребята!
  350: Вы же не допустите, чтобы ваш командир не сдержал слово!" Так решился
  351: исход одного из самых знаменитых сражений истории. Имя командира носили
  352: многие объекты: один из первых паровозов, два невезучих военных корабля;
  353: в честь него получил фамилию даже некий его коллега, не состоявший с ним
  354: ни в каком родстве. А вот орден его имени постигла и вовсе удивительная
  355: судьба: он был изготовлен в больших количествах, но не использован, т.
  356: к. не состоялась та кампания, где планировались награждения им. Назовите
  357: государство, где он был отчеканен.
  358: 
  359: Ответ:
  360: ГДР.
  361: 
  362: Комментарий:
  363: Командир - прусский фельдмаршал Г.-Л. Блюхер. Сражение, естественно,
  364: Ватерлоо. Паровоз - Стефенсона. Тяжелые крейсеры "Блюхер" погибли в 1914
  365: году при Доггер-Банке и в 1940 в Осло-Фьорде. Предок советского
  366: военачальника В.К. Блюхера получил волей помещика фамилию в честь
  367: фельдмаршала Г.-Л. Блюхера, хотя и не был ему родней. Ну, а орден
  368: Блюхера в ГДР действительно имел именно такую занятную судьбу. Уместен
  369: же он был бы в кампании Варшавского Договора против НАТО с захватом
  370: Западной Европы - боевые действия по плану развернулись бы примерно там,
  371: где сражался Г.-Л. Блюхер.
  372: 
  373: Источник:
  374:    1. Куриев М.М., Пономарев М.В. Век Наполеона: люди и судьбы. - М.,
  375: МИРОС, 1997.
  376:    2. Больных А. Морские сражения Первой Мировой. Битвы гигантов. - М.,
  377: АСТ, 2000.
  378:    3. Вторая мировая война в 12 тт., том 3.
  379: 
  380: Автор:
  381: Дмитрий Лурье.
  382: 
  383: Вопрос 13:
  384: По распространенному мнению, в современный русский язык название этого
  385: предмета ввел корифей отечественной эстрады, образовав его от слова,
  386: имеющего неясную этимологию, но представляющего одну из основ
  387: российского мировоззрения и образа жизни. А если взять английское
  388: название того же предмета, получим прозвище, отразившее старомодность
  389: неких объектов. Однако, эти объекты на деле доказали, что не зря носили
  390: грозное официальное название в честь одного морского существа. Назовите
  391: хотя бы одну из самых известных целей или, если хотите, жертв этих
  392: объектов.
  393: 
  394: Ответ:
  395: Линкор "Бисмарк" (годятся также итальянские корабли, поврежденные в
  396: Таранто, и т. п.)
  397: 
  398: Комментарий:
  399: Слово "авоська" ввел в оборот, по одной из версий, А.И. Райкин.
  400: По-английски такая сумка будет stringbag. А такое прозвище за
  401: старомодную стоечно-расчалочную конструкцию носили английские палубные
  402: торпедоносцы "Swordfish" времен начала II MB, на которых английские
  403: летчики успешно атаковали крупные боевые корабли немецкого и
  404: итальянского флота. В частности, именно торпедой с такого самолета было
  405: нанесено повреждение рулевому управлению линкора "Бисмарк", лишившее его
  406: хода и в конечном счете приведшее к его гибели.
  407: 
  408: Источник:
  409: Э. Дуршмид "Победы, которых могло не быть".
  410: 
  411: Автор:
  412: Дмитрий Лурье.
  413: 
  414: Вопрос 14:
  415: Нашим кладовым наносит серьезный ущерб некий сельскохозяйственный
  416: вредитель. Подросток, чья фамилия соответствует этому вредителю, также
  417: наносил ущерб кладовой в поисках продукта, пристрастие к которому для
  418: его возраста естественно. Тому же продукту воздавал должное и некий
  419: пленный инопланетянин, столкнувшийся с ним впервые. А его начальник,
  420: офицер, походя намекнул на его противоестественное пристрастие... К
  421: чему?
  422: 
  423: Ответ:
  424: к трупам.
  425: 
  426: Комментарий:
  427: Фамилия Тома Сойера (Sawyer) переводится как " пильщик",
  428: сельхозвредитель - хлебный пилильщик. Том таскал у тети Полли варенье -
  429: именно этот продукт полюбился пленному Хайре, персонажу повести
  430: Стругацких. Пуант отсылает к известной фразе его начальника Кадайры:
  431: "Зажарь мне мяса, Хайра, труполюб! И согрей ложе: я нынче весел!"
  432: 
  433: Источник:
  434:    1. Сельскохозяйственные вредители (определитель насекомых). - М.,
  435: Урожай, 1975.
  436:    2. Твен М. Приключения Тома Сойера (любое изд.)
  437:    3. Стругацкие А. и Б. При попытке к бегству (любое изд.).
  438: 
  439: Автор:
  440: Анатолий Белкин.
  441: 
  442: Вопрос 15:
  443: Действие А естественно для ПЕРВЫХ, а процесс Б у ВТОРЫХ способствует
  444: исполнению ими служебных обязанностей. Но действие А, осуществляемое
  445: ПЕРВЫМИ, препятствует спокойному протеканию процесса Б у ВТОРЫХ. А вот
  446: действие А, осуществляемое ВТОРЫМИ, напротив, способствует спокойному
  447: протеканию процесса Б... У кого?
  448:    Да, тут тоже есть подсказка. Типичный представитель ПЕРВЫХ на слух
  449: может восприниматься как прославленный творец всего сущего.
  450: 
  451: Ответ:
  452: у детей.
  453: 
  454: Комментарий:
  455: ПЕРВЫЕ - соловьи, для них естественно ПЕНИЕ. Творец всего сущего -
  456: египетский бог Птах (как там в песне: "Соловей российский, славный
  457: птах...";-))) ВТОРЫЕ - солдаты, процесс Б - конечно, СОН ("Солдат спит -
  458: служба идет"). Пение соловьев, по известной песне, мешает солдатам
  459: спать, зато "когда поют солдаты - спокойно дети спят".
  460: 
  461: Источник:
  462:    1. Гладкий В.Д. Древний мир. Энц. Словарь. - М., 1998, т. 2, с. 58.
  463:    2. Указанные песни и пословицы.
  464: 
  465: Автор:
  466: Анатолий Белкин.
  467: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>