version 1.13, 2005/05/28 00:30:34
|
version 1.14, 2005/06/03 22:10:19
|
Line 3468 http://www.iatp.md/moldbadfed/mbfhistori
|
Line 3468 http://www.iatp.md/moldbadfed/mbfhistori
|
От дыма и копоти картина потемнела. |
От дыма и копоти картина потемнела. |
|
|
Источник: |
Источник: |
http://www.krugosvet.ru/articles/59/1005979/1005979a1.htm |
1. http://www.krugosvet.ru/articles/59/1005979/1005979a1.htm |
http://www.centre.smr.ru/win/pics/pic0188/p0188.htm |
2. http://www.centre.smr.ru/win/pics/pic0188/p0188.htm |
|
|
Автор: |
Автор: |
Анна Бограчева |
Анна Бограчева |
Line 3764 http://spravka.gramota.ru/hardwords.html
|
Line 3764 http://spravka.gramota.ru/hardwords.html
|
Автор: |
Автор: |
Александр Журавский, aka Душка |
Александр Журавский, aka Душка |
|
|
|
Чемпионат: |
|
Сентябрьский Тур 10-го Чемпионата Хайфы, Первая Лига. |
|
|
|
Тур: |
|
9 тур. "Десятый Вал". |
|
|
|
Дата: |
|
29-Sep-2004 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
(Раздается надпись: **е*е*а русских суеверий). В 1786-м году Михаил |
|
Чулков издал книгу, которую можно назвать первой русской энциклопедией |
|
фэнтези. Вряд ли вам знакомо первое слово из ее названия - тем не менее, |
|
мы просим вас назвать четыре буквы, которые мы заменили звездочками. |
|
|
|
Ответ: |
|
АБВГ |
|
|
|
Комментарий: |
|
АБеВеГа. Типа, энциклопедия. |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.rulex.ru/01240093.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Стас Малышев |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Героиня Джулии Робертс в фильме "Улыбка Моны Лизы" - искусствовед. Но |
|
переводчик фильма на русский язык явно искусствоведом не был. Так и |
|
хочется разыскать его и спросить, как можно попасть в предыдущие |
|
пятнадцать... чего? |
|
|
|
Ответ: |
|
Капелл (Микеланджело) |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Sixtine" было воспринято переводчиком как "Sixteen". Соответственно, |
|
героиня восхищалась "Шестнадцатой Капеллой Микеланджело". Сикстинские |
|
Мадонны Рафаэля отсекаются "попаданием". |
|
|
|
Источник: |
|
Взятая напрокат видеокассета с этим фильмом. |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
ЭТО, как и многое другое, видимо, прибыло в Испанию с арабами. А теперь |
|
скажите абсолютно точно, как с современного испанского переводится слово |
|
"альфиль". |
|
|
|
Ответ: |
|
Шахматный слон |
|
|
|
Комментарий: |
|
На иврите слон - "пиль". У арабов звука "п" нет - вместо него "ф". |
|
"Аль-" - артикль. Просто "слон" по-испански все-таки "элефант", или |
|
что-то около, да и не стали бы просто слона просить назвать "абсолютно |
|
точно". Значит, это какой-то конкретный заковыристый слон. Индийский или |
|
африканский √ ну с чего бы для одного из них отдельное слово |
|
придумывать? Да и видели арабы обоих, выбрать невозможно. Остается |
|
шахматный. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.geocities.com/TimesSquare/Metro/9154/nap-pieces.htm |
|
2. http://www.chessvariants.com/piececlopedia.dir/alfil.html |
|
3. http://www.v7w.com/es/ |
|
|
|
Автор: |
|
Сусанна Бровер |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Путешествуя по этой стране, автор вопроса заметил, что его лучше |
|
понимают, если он говорит не о СЕЕВЕРНОЙ ПТИИЦЕ, а о ДЕНЬГААХ. Назовите |
|
эту страну. |
|
|
|
Ответ: |
|
Нидерланды |
|
|
|
Зачет: |
|
Голландия |
|
|
|
Комментарий: |
|
Голландское название города Гаага ("Den Haag") на слух автора вопроса |
|
звучит, скорее, как "День Гаах". Как известно, гага - бесстрашная |
|
северная птица. |
|
|
|
Источник: |
|
Л/о автора вопроса. |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
В одной рецензии говорилось примерно так: "Анна-София фон Оттер, Чечилия |
|
Бартоли, Ольга Бородина - воистину, можно с уверенностью сказать, что |
|
закончилась эпоха блистательной МИНУТЫ, и наступила пора глубокой и |
|
страстной СЕКУНДЫ." Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили словом |
|
"МИНУТА". Скажите, что стояло в оригинале на месте слова "СЕКУНДА". |
|
|
|
Ответ: |
|
Секунда |
|
|
|
Комментарий: |
|
"La prima donna" ("первая женщина") в опере традиционно была сопрано, |
|
"la secunda donna" - меццо-сопрано или контральто, более низкий женский |
|
голос. |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
По названию - это ОН ВАМ. А по сути - это ВЫ ЕМУ. Кто он? |
|
|
|
Ответ: |
|
Вампир |
|
|
|
Источник: |
|
Общие знания. |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
А следующий вопрос посвящаем мы Семену Ивановичу - не только человеку и |
|
пароходу. В одной из ипостасей он известен своей крайностью. Но 70 лет |
|
назад больше всего был известен в другой ипостаси. Мы сейчас просим вас |
|
назвать его фамилию. |
|
|
|
Ответ: |
|
Челюскин |
|
|
|
Комментарий: |
|
Мыс Челюскин - крайняя северная точка Евразии. Пароход "Челюскин" |
|
затонул в 1934 году. |
|
|
|
Автор: |
|
Сюзи Бровер |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Рассказывая о жутких последствиях урагана "Чарли", обрушившегося на |
|
Флориду в июле 2004-го, многие телеканалы показали одну и ту же |
|
картинку: с вывески заведения, подобные которому часто встречаются на |
|
дорогах США, ветром сорвало первую букву. В итоге получилось нечто |
|
символическое. Восстановите исходный текст вывески. |
|
|
|
Ответ: |
|
Shell |
|
|
|
Комментарий: |
|
Это была автозаправочная станция "Шэлл", а hell это ад. |
|
|
|
Автор: |
|
Яков Подольный |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Блиц (3 вопроса по 20 секунд): |
|
а) (Прим. чтецу: ударения - на И: персИда, сИда). Одну знакомую |
|
автора вопроса, югославку по имени Персида, с детства все звали Сида. Но |
|
в середине восьмидесятых ей пришлось перестать пользоваться этим |
|
сокращением - потому что люди начали от нее шарахаться. Что же означает |
|
в современном сербском языке слово "СИДА"? |
|
б) Другой знакомый автора вопроса, и тоже еще в советское время, |
|
перешел работать в отдел социального обеспечения. Друзья начали его |
|
дразнить - так что он даже подумывал изменить свое имя на Иван. Назовите |
|
его имя. |
|
в) (Прим. чтецу: ударения - на первый слог: хАйнрих фУтерман). Когда |
|
на фирме, где работает автор вопроса, обновляли "именные" карточки, |
|
которыми отмечают вход-выход, один из работников попросил вместо |
|
уменьшительной формы написать его полное имя: "Хайнрих Футерман". |
|
Оказалось, что ему тоже надоели вопросы - о ком? |
|
|
|
Ответ: |
|
а) СПИД б) Ян в) О Гарри Поттере |
|
|
|
Комментарий: |
|
б) Он начал работать в собесе, и дразнили его "Ян Собесский". |
|
в) Раньше на карточке была написана уменьшительная форма имени - |
|
Гарри. Учитывая, что на иврите "Футер" и "Поттер" пишутся одинаково, |
|
беднягу доставали по-черному... |
|
|
|
Источник: |
|
Л/о автора вопроса |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
В свое время автор вопроса, как и все старшеклассники в его школе, |
|
дежурил на переменах и следил за порядком. Дежурные взяли себе девиз - |
|
три глагола, различающиеся только приставками: "за-", "пре-" и "вы-". |
|
Оставшаяся общая часть глаголов встречается и отдельно, в том числе как |
|
имя собственное. Напишите ее. |
|
|
|
Ответ: |
|
Сечь |
|
|
|
Зачет: |
|
с заглавной или с прописной буквы. |
|
|
|
Источник: |
|
Л/о автора вопроса. |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
В одном из современных вариантов этой истории по очереди появляются: |
|
рибосома, митохондрия, аппарат Гольджи и лизосома. Пожалуй, для большего |
|
соответствия трагическому финалу оригинала, надо бы добавить еще и |
|
вирус. А как называется классический вариант этой истории? |
|
|
|
Ответ: |
|
Теремок. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Они все "живут" в клетке. Вирус бы ее разрушил. |
|
|
|
Источник: |
|
http://green-skazki.chat.ru/terem/ |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
Один специалист по маркетингу считает выдающимся маркетинговым ходом |
|
христианскую заповедь не есть мяса в постные дни. Назовите как можно |
|
конкретнее тех, кто, по этой версии, мог стать инициатором такого хода? |
|
|
|
Ответ: |
|
Апостолы Петр и Андрей. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Они были рыбаками. |
|
|
|
Автор: |
|
Алекс Левитас |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Статья в научно-популярном журнале рассказывает о том, что еще 65 лет |
|
назад во Франции было открыто предприятие, предоставлявшее работу |
|
"веб-дизайнерам". Но быстро закрылось, когда выяснилось, что для |
|
продолжения работы пришлось бы открыть с десяток дочерних фирм. А какую |
|
продукцию они должны были бы поставлять? |
|
|
|
Ответ: |
|
Мух |
|
|
|
Зачет: |
|
корм для пауков. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Трудно прокормить целую ферму пауков. "Веб" в переводе означает |
|
"паутина". |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.tribuneindia.com/2000/20000709/spectrum/nature.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Алекс Левитас |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Два известных философа независимо и с разных сторон рассматривали |
|
проблему взаимозаменяемости двух групп населения. Формула второго |
|
общеизвестна. Закончите формулу первого: "Кто из самих государственных |
|
мужей может постичь истинное искусство...". Кого? |
|
|
|
Ответ: |
|
Кухарок |
|
|
|
Комментарий: |
|
Философы - Кант и Ленин. |
|
|
|
Автор: |
|
Яков Подольный |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Автор вопроса приехал в Израиль ребенком, поэтому, переводя на иврит |
|
беседу с русским историком, ему пришлось обратиться к помощи |
|
компьютерного словаря для перевода одного архаизма. Словарь этого слова |
|
тоже не знал, но самоуверенно предложил исправить якобы ошибку. В |
|
результате получилось, что на окраине империи жили гномы. Кто же там |
|
жил, согласно исходному тексту? |
|
|
|
Ответ: |
|
Малороссы. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Жили они на Украине. Словарь предположил, что это слово "малорослые", |
|
один из вариантов перевода которого на иврит - "гамадим", т.е. гномы. |
|
|
|
Источник: |
|
Л/о автора вопроса. |
|
|
|
Автор: |
|
Виктор Фликштейн, Сюзи Бровер. |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
Действие некогда популярного советского романа - название которого можно |
|
сокращенно обозначить этой формулой - происходит, в основном, в НЕЙ. |
|
Этой же формулой можно обозначить и одну из 135 возможных разновидностей |
|
ЕЕ. Запишите эту формулу. |
|
|
|
Ответ: |
|
T2O |
|
|
|
Комментарий: |
|
Роман - "Тайна двух океанов", ОНА - вода. Тритиевая ("сверхтяжёлая") |
|
вода обозначается T2O. А всего, оказывается, есть 135 вариантов воды - |
|
разные изотопы водорода и кислорода. Но большинство вариантов |
|
встречаются крайне редко (прим. обработчика: только 18 из этих вариантов |
|
существуют больше чем несколько секунд). |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.water.zp.ua/SimpleWater.htm |
|
2. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/doktrina/3_13.shtml |
|
3. http://n-t.ru/ri/kl/vz.htm, |
|
http://fan.izh.com/game/archive.cgi?page=9 |
|
|
|
Автор: |
|
Стас Малышев |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
Перед началом Великой Отечественной Войны почти 50 процентов советских |
|
ПВО было сосредоточено на обороне трех городов. Назовите тот из них, |
|
который не стал городом-героем. |
|
|
|
Ответ: |
|
Баку |
|
|
|
Комментарий: |
|
Два других, понятно - Москва и Ленинград. В Баку был практически |
|
единственный разработанный источник нефти. Всякие заводы, Тулы, Уралмаши |
|
и т.п. существовали все-таки не в единственном числе и могли быть |
|
восстановлены на другом месте, а нефтедобычу не перенесешь. |
|
|
|
Источник: |
|
Вальтер Швабедиссен "Сталинские соколы", примечание российского |
|
редактора. |
|
|
|
Автор: |
|
Леонид Медников |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
(Прим. чтецу: читать равномерно, разделяя строки небольшими паузами). |
|
Автор сам не очень придавал |
|
значенья этому, и сам |
|
его при жизни не публиковал, |
|
и ученице посвятил его - |
|
она звалась Тереза по фамилии Мальфатти. |
|
Только через много лет его нашли. |
|
Тогда исследователь не |
|
сумел каракули расшифровать - |
|
и вслед за ним считают все, |
|
что эту деву звали - как? |
|
Через минуту ждем мы ваш ответ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Элиза |
|
|
|
Комментарий: |
|
Известная пьеса Бетховена "Fur Elise". Этот ритм мы сохраняли, как |
|
могли. На самом деле на листке было написано "Fur Therese" - но ооочень |
|
коряво. |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Леденев |
|
|
|
Вопрос 19: |
|
Айзек Азимов писал, что когда женщина занимается макияжем, она творит из |
|
Хаоса... что? |
|
|
|
Ответ: |
|
Космос |
|
|
|
Комментарий: |
|
Женщина "приводит себя в порядок", "порядок" по-гречески - "космос", |
|
откуда и происходит "косметика". |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://nauka.relis.ru/28/0403/28403100.htm |
|
2. http://www.ozon.ru/context/book_detail/id/1066378/?from=parentbest_1566650 |
|
|
|
Автор: |
|
Стас Малышев |
|
|
|
Вопрос 20: |
|
Франц Беккенбауэр сказал: "Футбол - уникальное зрелище. Только придя на |
|
стадион, можно увидеть, как двадцать два счастливчика мутузят друг |
|
друга, пинают ногами и валяют в пыли". Скажите, какое слово мы заменили |
|
словом "счастливчик". |
|
|
|
Ответ: |
|
Миллионер. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Телеигра "О, счастливчик!" теперь идет под названием "Кто хочет стать |
|
миллионером". |
|
|
|
Источник: |
|
Газета "Вести" от 05.08.04, приложение "Окна", стр. 34. |
|
|
|
Автор: |
|
Сусанна Бровер |
|
|
|
Вопрос 21: |
|
ЭТО можно использовать в качестве эталона беручести. Во-первых, в ходе |
|
известного эксперимента выяснилось, что ЭТО берется только полным |
|
составом стандартной команды "Что? Где? Когда?". И во-вторых, облегчать |
|
дальше ЭТОГО не рекомендуется. Правда, дальше определенным образом |
|
"отредактированного" ЭТОГО. Что ЭТО? |
|
|
|
Ответ: |
|
Репа |
|
|
|
Зачет: |
|
репка. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Чтобы вытащить репку, понадобилось шестеро. Выражение "проще пареной |
|
репы". |
|
|
|
Источник: |
|
Общие знания. |
|
|
|
Автор: |
|
Сюзи Бровер |
|
|
Тур: |
Тур: |
10 тур. Команда "Клеver". |
10 тур. Команда "Клеver". |
|
|