--- db/baza/haif1l99.txt 2014/01/30 23:17:08 1.29 +++ db/baza/haif1l99.txt 2017/08/10 01:26:09 1.33 @@ -450,7 +450,7 @@ Faust (нем.) - кулак. Наполеон называл е Вопрос 7: Перед вами - две группы государств. В первую входят: Марокко, Англия, Дания, Индия, Иран и другие. Во вторую: Австрия, Иордания, Ирак, -Испания, Польша, США, и др. Сергей Михалков в свое время гордился тем, +Испания, Польша, США, и др. Самуил Маршак в свое время гордился тем, что СССР не принадлежит ни к одной из них. А вот Филиппины, кажется, могут принадлежать к ним обеим. Почему? @@ -458,7 +458,8 @@ Faust (нем.) - кулак. Наполеон называл е у них на гербе - и "львы", и "орлы". Источник: -Большая Советская Энциклопедия, статья "Гербы". + 1. Большая Советская Энциклопедия, статья "Гербы". + 2. С.Я. Маршак, "Наш герб". Автор: Игорь Колмаков @@ -1696,7 +1697,7 @@ Encyclopedia Encarta 96 Григорий Шпитальник Вопрос 2: -Закончите фразу Венечки Ерофеева: "А я между этими двумя высокогрудыми +Закончите фразу Венички Ерофеева: "А я между этими двумя высокогрудыми куропатками - как ..." Вам, возможно, поможет, если вы вспомните парадокс абсолютного детерминизма в учении о воле. @@ -1704,7 +1705,7 @@ Encyclopedia Encarta 96 Буриданов орел (принимался также ответ "Буриданов осел") Источник: -Книга "Из записных книжек Венечки Ерофеева". СЭС, статья "Буриданов +Книга "Из записных книжек Венички Ерофеева". СЭС, статья "Буриданов осел". Автор: @@ -2605,9 +2606,9 @@ Cognac "Martell" ("Мартель") Мэир Шалев, "Sod ahizat ha-einaim" Вопрос 7: -В "Кентерберрийских рассказах" Джеффри Чосер повествует о том, как -группа паломников рассказывает в пути веселые и нравоучительные истории. -Среди этих паломников есть духовные лица, такие, как аббатиса, монах, +В "Кентерберийских рассказах" Джеффри Чосер повествует о том, как группа +паломников рассказывает в пути веселые и нравоучительные истории. Среди +этих паломников есть духовные лица, такие, как аббатиса, монах, священник, есть рыцарь, есть ремесленники - красильщик, плотник, шапочник, ткач и обойщик, есть шкипер, ткачиха, доктор, даже мажордом. Каждая история обсуждается попутчиками. Обычно они хвалят рассказ, @@ -2622,7 +2623,7 @@ Cognac "Martell" ("Мартель") Прервали историю самого Чосера. Источник: -Дж. Чосер, "Кентерберрийские рассказы", 1998, изд-во "Правда", стр. 213. +Дж. Чосер, "Кентерберийские рассказы", 1998, изд-во "Правда", стр. 213. Вопрос 8: Блиц (3 вопроса по 20 секунд): @@ -2633,7 +2634,7 @@ Cognac "Martell" ("Мартель") б) Завершите фразу, которую один наш знакомый видел несколько раз на дверях магазинов, когда путешествовал по Европе: "Здесь говорят по-английски и понимают...". - в) Одинадцать согласились на обмен, трое - нет, одна - просто не + в) Одиннадцать согласились на обмен, трое - нет, одна - просто не смогла. О чем идет речь? Ответ: @@ -2642,7 +2643,7 @@ Cognac "Martell" ("Мартель") в) Обмен национальных валют на единую валюту "евро". Комментарий: -в) Одинадцать: Германия, Франция, Италия, Бельгия, Голландия, +в) Одиннадцать: Германия, Франция, Италия, Бельгия, Голландия, Люксембург, Ирландия, Финляндия, Австрия, Испания, Португалия. Трое: Великобритания, Дания, Швеция. Одна: Греция (не выдержала отборочные условия).