Diff for /db/baza/haif2l03.txt between versions 1.20 and 1.21

version 1.20, 2006/01/04 17:52:23 version 1.21, 2006/02/12 02:26:08
Line 12 Line 12
   
 Вопрос 1:  Вопрос 1:
 Девушки этой профессии (не той, о которой вы подумали) говорят  Девушки этой профессии (не той, о которой вы подумали) говорят
 "шестьдесят", но при этом -- "полста". А какому министерству они  "шестьдесят", но при этом - "полста". А какому министерству они
 подчинены?  подчинены?
   
 Ответ:  Ответ:
Line 28 Line 28
 Вопрос 2:  Вопрос 2:
 В 435 году до н.э. афиняне снарядили морскую экспедицию для обнаружения  В 435 году до н.э. афиняне снарядили морскую экспедицию для обнаружения
 и разработки новых золотых приисков. Один из кораблей носил название  и разработки новых золотых приисков. Один из кораблей носил название
 "Eleutheria" (элеутерИа -- свобода), второй -- "Isonomia" (исономИа --  "Eleutheria" (элеутерИа - свобода), второй - "Isonomia" (исономИа -
 равенство перед законом). Назовите третий корабль по-гречески.  равенство перед законом). Назовите третий корабль по-гречески.
   
 Ответ:  Ответ:
Line 41  Fr. Ath. Pol., XXIIIa ff. Line 41  Fr. Ath. Pol., XXIIIa ff.
 Илья Немец (команда "Незнайка", Хайфа)  Илья Немец (команда "Незнайка", Хайфа)
   
 Вопрос 3:  Вопрос 3:
 Это слово -- уменьшительное от русского диалектного слова, означающего  Это слово - уменьшительное от русского диалектного слова, означающего
 "удар", "попадание" -- сейчас употребляется практически только в составе  "удар", "попадание" - сейчас употребляется практически только в составе
 одного фразеологизма, который первоначально означал высокую кучность  одного фразеологизма, который первоначально означал высокую кучность
 ударов топором при столярных работах. Назовите этот фразеологизм.  ударов топором при столярных работах. Назовите этот фразеологизм.
   
Line 62  Fr. Ath. Pol., XXIIIa ff. Line 62  Fr. Ath. Pol., XXIIIa ff.
   
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 Уважаемые знатоки! Представьте себе, что вы зашли в американский магазин  Уважаемые знатоки! Представьте себе, что вы зашли в американский магазин
 -- неважно, какой. Представили? Теперь внимательно посмотрите на  - неважно, какой. Представили? Теперь внимательно посмотрите на
 ценники, дабы узнать точные цены товаров. Посмотрели? Американцы шутят,  ценники, дабы узнать точные цены товаров. Посмотрели? Американцы шутят,
 что при тех ценах, что у них есть, пора начинать чеканить новые монеты.  что при тех ценах, что у них есть, пора начинать чеканить новые монеты.
 Какие?  Какие?
Line 91  http://www.sunround.com/city/raboty/baru Line 91  http://www.sunround.com/city/raboty/baru
 священнику.  священнику.
   
 Ответ:  Ответ:
 "А?" ("Что?" и прочее -- засчитывать).  "А?" ("Что?" и прочее - засчитывать).
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Квазимодо -- звонарь, и, как большинство звонарей, глуховат.  Квазимодо - звонарь, и, как большинство звонарей, глуховат.
   
 Автор:  Автор:
 Илья Немец (команда "Незнайка", Хайфа)  Илья Немец (команда "Незнайка", Хайфа)
Line 108  http://www.sunround.com/city/raboty/baru Line 108  http://www.sunround.com/city/raboty/baru
 точно.  точно.
   
 Ответ:  Ответ:
 Богородица (Мадонна и прочие синонимы -- засчитывать).  Богородица (Мадонна и прочие синонимы - засчитывать).
   
 Комментарий:  Комментарий:
 А вот Христа -- таки может.  А вот Христа - таки может.
   
 Источник:  Источник:
 Гаспаров М., Записи и выписки. М., 2000, стр. 414.  Гаспаров М., Записи и выписки. М., 2000, стр. 414.
Line 168  http://www.sunround.com/city/raboty/baru Line 168  http://www.sunround.com/city/raboty/baru
 Деметра.  Деметра.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 "Деметер" вместо "Геметер". По-гречески, гэ -- "земля", мЭтэр -- "мать",  "Деметер" вместо "Геметер". По-гречески, гэ - "земля", мЭтэр - "мать",
 ср. русское "матерь", английское "mother" и пр. Упомянутые в вопросе  ср. русское "матерь", английское "mother" и пр. Упомянутые в вопросе
 имена Георгий и Дмитрий также не случайны: греч. Георгиус --  имена Георгий и Дмитрий также не случайны: греч. Георгиус -
 "земледелец", содержит искомый корень, а греч. Деметриос --  "земледелец", содержит искомый корень, а греч. Деметриос -
 "принадлежащий Деметре" -- само имя богини.  "принадлежащий Деметре" - само имя богини.
   
 Источник:  Источник:
 A Greek-English Lexicon, comp. H. G. Liddell and R. Scott. Oxford, 1996.  A Greek-English Lexicon, comp. H. G. Liddell and R. Scott. Oxford, 1996.
Line 200  http://www.mignews.com/news/culture/worl Line 200  http://www.mignews.com/news/culture/worl
   
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 Среди объектов, размещенных Терри Прэтчеттом на поверхности созданного  Среди объектов, размещенных Терри Прэтчеттом на поверхности созданного
 им Дискового Мира, ярко выделяется город Анх-Морпорк -- средоточие  им Дискового Мира, ярко выделяется город Анх-Морпорк - средоточие
 всевозможных язв общества. В кабинете одного из прэтчеттовских  всевозможных язв общества. В кабинете одного из прэтчеттовских
 персонажей стоит модель этого мира, где реки выложены из нефрита, а  персонажей стоит модель этого мира, где реки выложены из нефрита, а
 города обозначены самоцветами. Скажите, каким камнем обозначен  города обозначены самоцветами. Скажите, каким камнем обозначен
Line 210  http://www.mignews.com/news/culture/worl Line 210  http://www.mignews.com/news/culture/worl
 Карбункулом.  Карбункулом.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Сказано же -- "ЯЗВ общества"! Карбункул -- это драгоценный камень, а  Сказано же - "ЯЗВ общества"! Карбункул - это драгоценный камень, а
 также нарыв, кожное воспаление.  также нарыв, кожное воспаление.
   
 Источник:  Источник:
Line 220  T. Pratchett, "Mort" Line 220  T. Pratchett, "Mort"
 Сюзи Бровер (команда "Десятый Вал", Хайфа)  Сюзи Бровер (команда "Десятый Вал", Хайфа)
   
 Вопрос 5:  Вопрос 5:
 Виктор Топоров считает, что эта одаренность -- "при всем несходстве  Виктор Топоров считает, что эта одаренность - "при всем несходстве
 реализации сродни поэтической: она столь же антиутилитарна, столь же --  реализации сродни поэтической: она столь же антиутилитарна, столь же -
 на сторонний взгляд - смехотворна, она лишь внешне чарует и захватывает,  на сторонний взгляд - смехотворна, она лишь внешне чарует и захватывает,
 а на самом деле насильно вгоняет человека в заведемо маргинальное,  а на самом деле насильно вгоняет человека в заведемо маргинальное,
 заведомо изгойское ремесло. И точно так же ремесло... неизбежно  заведомо изгойское ремесло. И точно так же ремесло... неизбежно
Line 244  T. Pratchett, "Mort" Line 244  T. Pratchett, "Mort"
 Об Эль-Аламейне.  Об Эль-Аламейне.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Эль-Аламейн (ср. ивр. "бейт-альмин") -- кладбище. После многочисленных  Эль-Аламейн (ср. ивр. "бейт-альмин") - кладбище. После многочисленных
 стычек, Монтгомери наконец одержал над Роммелем победу в сражении при  стычек, Монтгомери наконец одержал над Роммелем победу в сражении при
 Эль-Аламейне (23.10-4.12.1942), недалеко от Александрии -- одной из  Эль-Аламейне (23.10-4.12.1942), недалеко от Александрии - одной из
 решающих битв Второй Мировой Войны.  решающих битв Второй Мировой Войны.
   
 Источник:  Источник:
Line 283  T. Pratchett, "Mort" Line 283  T. Pratchett, "Mort"
 стихотворения.  стихотворения.
   
 Источник:  Источник:
 Передача "8 с половиной" по радио РЕКА -- беседа с автором учебника.  Передача "8 с половиной" по радио РЕКА - беседа с автором учебника.
   
 Автор:  Автор:
 Сюзи Бровер (команда "Десятый Вал", Хайфа)  Сюзи Бровер (команда "Десятый Вал", Хайфа)
Line 295  T. Pratchett, "Mort" Line 295  T. Pratchett, "Mort"
 ЭТО будет болеть и у вас. Так что же болело у Деметрия?  ЭТО будет болеть и у вас. Так что же болело у Деметрия?
   
 Ответ:  Ответ:
 Ладони ("Руки" -- не принимать и не уточнять)  Ладони ("Руки" - не принимать и не уточнять)
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Деметрий был трагическим актером, и, как таковой, должен был  Деметрий был трагическим актером, и, как таковой, должен был
Line 342  http://chesmayn.valuehost.co.uk/Unicorn. Line 342  http://chesmayn.valuehost.co.uk/Unicorn.
 Технеция.  Технеция.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Технеций (элемент номер 43) -- единственный более-менее стабильный  Технеций (элемент номер 43) - единственный более-менее стабильный
 элемент таблицы Менделеева, который не существует на Земле и вообще в  элемент таблицы Менделеева, который не существует на Земле и вообще в
 солнечной системе. В 50-х его синтезировали искусственным путём (отсюда  солнечной системе. В 50-х его синтезировали искусственным путём (отсюда
 и название "технеций" -- "искусственний"), но счёт шёл от силы на  и название "технеций" - "искусственний"), но счёт шёл от силы на
 микрограммы. А тут целый брелок из материала, не существующего на Земле.  микрограммы. А тут целый брелок из материала, не существующего на Земле.
   
 Источник:  Источник:
Line 860  http://www.dobhran.com/humor/GRhumor159. Line 860  http://www.dobhran.com/humor/GRhumor159.
 Комментарий:  Комментарий:
 Леди Арвен родилась в 241-м году 3-ей эпохи. Арагорн появился на свет на  Леди Арвен родилась в 241-м году 3-ей эпохи. Арагорн появился на свет на
 2690 лет позже, в 2931 году. Когда они встретились, ему было 20 лет, а  2690 лет позже, в 2931 году. Когда они встретились, ему было 20 лет, а
 на момент свадьбы -- 88.  на момент свадьбы - 88.
   
 Источник:  Источник:
    1. Дж.Р.Р.Толкиенн, "Властелин колец", приложение 2 (хронология     1. Дж.Р.Р.Толкиенн, "Властелин колец", приложение 2 (хронология
Line 1119  http://www.lib.ru/PSIHO/bern.txt Line 1119  http://www.lib.ru/PSIHO/bern.txt
 Комментарий:  Комментарий:
 "МАХАЛЬ" (Мем, Хет, Ламед), обозначение Ликуда. Прочитанное слева  "МАХАЛЬ" (Мем, Хет, Ламед), обозначение Ликуда. Прочитанное слева
 направо (т.е. как привычно для нового репатрианта) дает слово "ЛЕХЕМ"  направо (т.е. как привычно для нового репатрианта) дает слово "ЛЕХЕМ"
 -- хлеб.  - хлеб.
   
 Источник:  Источник:
 "Журналистский парламент", "Рэка", 01/02/03.  "Журналистский парламент", "Рэка", 01/02/03.
Line 1160  http://www.lib.ru/PSIHO/bern.txt Line 1160  http://www.lib.ru/PSIHO/bern.txt
 этот товар.  этот товар.
   
 Ответ:  Ответ:
 Кока-Кола -- в настоящее время не содержит ни коки (экстракта листьев  Кока-Кола - в настоящее время не содержит ни коки (экстракта листьев
 коки), ни колы (экстракта орехов колы).  коки), ни колы (экстракта орехов колы).
   
 Автор:  Автор:

Removed from v.1.20  
changed lines
  Added in v.1.21


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>