Annotation of db/baza/haifa01.txt, revision 1.18
1.4 roma7 1: Чемпионат:
1.7 stepanov 2: 3-й Кубок Хайфы - 2001
1.4 roma7 3:
4: URL:
5: /znatoki/boris/reports/200101Haifa.html
6:
7: Дата:
1.8 rubashki 8: 00-Jan-2001
1.4 roma7 9:
10: Тур:
11: Первый тур
12:
13: Вопрос 1:
14: Название этого напитка является сокращением от голландского "сгоревшее
15: вино". А у некоторых из нас он может ассоциироваться с сумасшествием.
16: Что же это за напиток?
17:
18: Ответ:
19: бренди, brandewijn ("сбрендить").
20:
21: Комментарий:
22: Ср. с "брандмейстер" - "пожарный", от нем. Brand - "пожар", "горение".
23:
24: Источник:
25: Джеймс и Торп, "Изобретения древних", стр. 413.
26:
27: Автор:
1.18 ! rubashki 28: Игорь Колмаков
1.4 roma7 29:
30:
31: Вопрос 2:
32: Один из НИХ известен нам благодаря своему жилищу; другой - благодаря
33: своим правилам; третий - у многих ассоциируется с американским
34: империализмом. На самом же деле, ИХ очень много, и они, видимо, будут
35: существовать до тех пор, пока существует род человеческий. Назовите ИХ.
36:
37: Ответ:
38: Дяди.
39:
40: Комментарий:
41: 1-й - герой "Хижины дяди Тома"; 2-й - "мой дядя самых честных
42: правил..."; 3-й - дядя Сэм.
43:
44: Автор:
1.18 ! rubashki 45: Игорь Колмаков
1.4 roma7 46:
47:
48: Вопрос 3:
49: Эту группу людей можно назвать так же, как и героев Джойса. Своей
50: мировой известности они добились еще и потому, что у них хороший лидер.
51: Вы тоже, наверное, знакомы с этими людьми. Назовите их как можно
52: лаконичнее.
53:
54: Ответ:
55: Группа "U2".
56:
57: Комментарий:
58: Одна из книг Джойса называется "Дублинцы". Лидер и солист дублинской
59: группы "U2" (название которой можно перевести еще и как "Вы тоже") взял
60: себе псевдоним Bono (лат. - "хорошо").
61:
62: Автор:
1.18 ! rubashki 63: Игорь Колмаков
1.4 roma7 64:
65:
66: Вопрос 4:
67: Среди еврейских и христианских авторитетов существуют разногласия по
1.5 roma7 68: вопросу об ИХ конечностях. Если правы первые, то широко известный
1.4 roma7 69: экземпляр ИХ был калекой или мутантом. Кстати, этот самый "экземпляр"
70: произвел достаточно брутальную "хирургическую" операцию над одной из
71: частей тела творческой личности. Над какой именно?
72:
73: Ответ:
74: Над языком (шестикрылый серафим).
75:
76: Комментарий:
77: споры велись о том, сколько - 6 или 8 - крыльев у серафима. В знаменитом
78: стихотворении Пушкина "Пророк" ("Духовной жаждою томим...") у серафима 6
79: крыльев.
80:
81: Источник:
1.11 rubashki 82: 1. Пушкин:)
83: 2. Лекция по мистике и Каббале проф. Мордехая Фехтера в Хайфском
1.4 roma7 84: ун-те.
85:
86: Автор:
1.18 ! rubashki 87: Илья Немец, Игорь Колмаков
1.4 roma7 88:
89:
90: Вопрос 5:
91: Человек, незнакомый с этим известным произведением советской фантастики,
92: может подумать, что это - очередной шедевр "ново-русской" литературы, в
93: стиле Доценко и прочих. И действительно: судя по его названию, пришло
94: время для самых крутых и тупых, эдаких с бритыми затылками... Итак: что
95: же это за произведение?
96:
97: Ответ:
98: "Час Быка" Ефремова.
99:
100: Автор:
1.18 ! rubashki 101: Игорь Колмаков
1.4 roma7 102:
103:
104: Вопрос 6:
105: Вебстерский словарь в статье, посвященной этой фамилии, упоминает
106: основательницу секты шейкеров, нескольких деятелей американской
107: революции и гражданской войны, премьер-министра Сингапура и китайского
108: врача. По сути, некоторые из нас тоже с гордостью носят эту фамилию.
109: Назовите ее.
110:
111: Ответ:
112: Ли (Lee).
113:
114: Автор:
1.18 ! rubashki 115: Игорь Колмаков
1.4 roma7 116:
117:
118: Вопрос 7:
119: В христианской символике, ПЕРВЫЙ из этих зверей олицетворяет аскетизм,
120: мастеровитость и трудолюбие, а ВТОРОЙ - похоть, хитрость и зло. Вряд ли
121: Игорю Иртеньеву были известны эти интерпретации. Тем не менее, в своем
122: стихотворении он поведал нам о вечной и всемирной борьбе первого со
123: вторым. Назовите обоих.
124:
125: Ответ:
126: Бобер и козел ("борьба бобра с козлом").
127:
128: Источник:
129: Джек Трессидер, Словарь символов, Москва, 1999, стр. 26, 149-150; любой
130: сборник стихотворений И. Иртеньева.
131:
132: Автор:
1.18 ! rubashki 133: Илья Немец, Игорь Колмаков
1.4 roma7 134:
135:
136: Вопрос 8:
137: Статья, опубликованная на сайте www.sports.ru, называлась "Александр
138: Тарханов в роли Марка Красса". Нет, Тарханов не актер, а скорее -
139: "режиссер". А что же такого он совершил?
140:
141: Ответ:
142: тренируемый им клуб "Крылья Советов" нанес поражение московскому
143: "Спартаку" (футбольному, разумеется).
144:
145: Комментарий:
146: Марк Красс известен, кроме всего прочего, подавлением восстания
147: Спартака.
148:
149: Автор:
1.18 ! rubashki 150: Игорь Колмаков
1.4 roma7 151:
152:
153: Вопрос 9:
154: Некто Голохвастов в 1890 году опубликовал, под псевдонимом Жуль
155: Неверный, сатиру "Путешествие на Луну купца Труболетова". В подзаголовке
156: значилось: "перевод с французского на...". На какой?
157:
158: Ответ:
159: "... на нижегородский".
160:
161: Комментарий:
162: имеется в виду классическая фраза Чацкого "смесь французского с
163: нижегородским" (Горе от ума).
164:
165: Источник:
166: А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
167: 1981, стр. 144.
168:
169: Автор:
1.18 ! rubashki 170: Игорь Колмаков
1.4 roma7 171:
172:
173: Вопрос 10:
174: В романе "Собачьи годы", посвященном жизни в Германии в гитлеровские
175: времена, немецкий писатель Гюнтер Грасс описывает цвет мундиров
176: нацистских штурмовиков с помощью довольно долгого ассоциативного ряда. В
177: этом ассоциативном ряду Грасс также упоминает - и не случайно - некую
178: женщину и некий город. Назовите обоих.
179:
180: Ответ:
181: Ева Браун и Браунау (город, в котором родился Гитлер).
182:
183: Источник:
184: Гюнтер Грасс, Собачьи годы, СПб., "Амфора", 2000, стр. 247-8, см. также
185: комментарии.
186:
187: Автор:
1.18 ! rubashki 188: Игорь Колмаков
1.4 roma7 189:
190:
191: Вопрос 11:
192: По мнению известного лингвиста Макса Фасмера, ЭТО русское слово
193: первоначально означало часть скандинавского боевого доспеха, закрывавшую
194: руки воинов ниже локтей. Назовите ЭТО слово.
195:
196: Ответ:
197: Варежка ("варяжка").
198:
199: Источник:
200: М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т. 1, стр. 274, М.,
201: 1964.
202:
203: Автор:
1.18 ! rubashki 204: Илья Немец
1.4 roma7 205:
206:
207: Вопрос 12:
208: Во времена некоего римского императора радикально настроенная оппозиция
209: выдвинула лозунг из трех слов. Первое - имя императора, второе - предлог
210: "в", третье - географический объект, от которого вышеупомянутое имя
211: происходит. Восстановите этот лозунг.
212:
213: Ответ:
214: "Тиберия в Тибр!"
215:
216: Комментарий:
217: некоторые утверждают, что храбрые римляне выдвинули этот лозунг... после
218: смерти Тиберия! (И.К.)
219:
220: Источник:
221: Гай Светоний Транквилл, Жизнь двенадцати цезарей, Кн. 3 "Тиберий", 75;
222: Москва, "Ладомир", 1999, стр. 137.
223:
224: Автор:
1.18 ! rubashki 225: Илья Немец
1.4 roma7 226:
227:
228: Тур:
229: Второй тур
230:
231: Вопрос 1:
232: В романе одного современного российского автора упоминается элитарный
233: клуб "Педигри". Как легко догадаться, клуб постоянно осаждали
234: представители нетрадиционной сексуальной ориентации, и название решено
235: было сменить на другое, близкое по смыслу. Однако, к смущению
236: администрации клуба, вышеназванные лица все равно продолжали прибывать.
237: Назовите новое название клуба.
238:
239: Ответ:
240: "Голубая кровь".
241:
242: Источник:
243: Борис Акунин, "Алтын-Толобас", Москва, 2000.
244:
245: Автор:
1.18 ! rubashki 246: Игорь Колмаков, Илья Немец
1.4 roma7 247:
248:
249: Вопрос 2:
250: Название этого инструмента происходит от арабского слова "дерево",
251: "древесина" - "аль уд". В средние века французы переиначили это название
252: на свой лад. А как его называем мы?
253:
254: Ответ:
255: лютня.
256:
257: Источник:
258: 1. Webster, "lute";
259: 2. Джеймс и Торп, "Изобретения древних", стр. 733.
260:
261: Автор:
1.18 ! rubashki 262: Игорь Колмаков
1.4 roma7 263:
264:
265: Вопрос 3:
266: ЭТА организация широко известна, в особенности - на юге Европы, хотя
267: известность эта - скорее печального рода. Организация ЭТА была основана
268: примерно в 1958 году; ее первая вооруженная акция относится к 1961 году.
269: Название ЭТОЙ организации переводится как "Родина и Свобода". В отличие
270: от ее предшественниц, идеология ЭТОЙ организации не опирается на
271: религию; более того, она утверждает, что представляет интересы рабочего
272: класса. А как называется ЭТА организация?
273:
274: Ответ:
275: ЭТА - организация баскских сепаратистов.
276:
277: Источник:
278: http://www.contrast.org/mirrors/ehj/html/freta.html "In 1958, EKIN
279: became Euskadi Ta Askatasuna (E.T.A., Basque Homeland and Freedom)... In
280: constrast with the Christian-Democratic ideology of the PNV, ETA brought
281: a radical secularism to Basque nationalism... with its defence of the
282: working classes."
283:
284: Автор:
1.18 ! rubashki 285: Игорь Колмаков
1.4 roma7 286:
287:
288: Вопрос 4:
289: В бестиариях, как известно, фигурировало великое множество самых
290: невероятных чудищ. Но изображение одного из них почти всегда снабжалось
291: комментариями типа "выдумка", "миф", "беспочвенная фантазия", "не
292: бывает". А что это за чудище?
293:
294: Ответ:
295: Химера.
296:
297: Источник:
298: Dictionnaire des symboles, Rober-Laffonte, 1969, art. "Chimere", p. 201.
299:
300: Автор:
1.18 ! rubashki 301: Илья Немец
1.4 roma7 302:
303:
304: Вопрос 5:
305: Чезаре Борджиа был, как известно, великим честолюбцем, желая во всем
306: быть первым. Не гнушался он и устранением своих соперников. Это
307: придавало его девизу второй, довольно зловещий смысл. Назовите же девиз
308: Чезаре Борджиа - на латыни или по-русски.
309:
310: Ответ:
311: Aut Caesar aut nihil - Или Цезарь, или никто.
312:
313: Комментарий:
1.17 emovseso 314: принимается также менее распространенное выражение Aut Caesar aut nullus.
1.4 roma7 315:
316: Источник:
1.11 rubashki 317: Общеизвестно:). Но, если кто упрямится, то хотя бы:
318: Will Durant, The Renaissance: A History of Civilization in Italy from
1.4 roma7 319: 1304-1576 A.D. Simon and Schuster, NY, 1953, p. 419.
320:
321: Автор:
1.18 ! rubashki 322: Игорь Колмаков
1.4 roma7 323:
324:
325: Вопрос 6:
326: Согласно долгое время бывшему каноническим переводу Библии на русский
327: язык, сыновья Ноя, заметив наготу мертвецки пьяного отца, решили
328: прикрыть его, положив на него... Что именно?
329:
330: Ответ:
331: "Ризы". Возможно, отсюда пошло выражение "напиться до положения риз".
332:
333: Комментарий:
334: Ср. Бытие, 9: 20-23: "...И испи Ной от вина, и упися, и обнажися... и
335: вземше Сим и Иафет ризу, положиша на обе раме свои... и покрыша наготу
336: отца своего".
337:
338: Источник:
339: Б.О.Унбегаун, Русские фамилии, М., "Прогресс", 1989, стр. 189, 335.
340:
341: Автор:
1.18 ! rubashki 342: Илья Немец
1.4 roma7 343:
344:
345: Вопрос 7:
346: В высших футбольных лигах России, Украины и Болгарии в сезоне 1999-2000
347: играли клубы с одинаковым названием - ЦСКА. Но было еще одно название
348: команды, встречавшееся во всех трех лигах. А какое?
349:
350: Ответ:
351: "Черноморец" (Одесса, Новороссийск, Варна).
352:
353: Комментарий:
354: Вопрос-то совсем не футбольный, а - географический!
355:
356: Источник:
357: http://sunsite.tut.fi/rec/riku/soccer.html
358:
359: Автор:
1.18 ! rubashki 360: Игорь Колмаков
1.4 roma7 361:
362:
363: Вопрос 8:
364: Все мы еще со школы знаем, что 1-й открещивался от 2-го, - не отрицая,
365: впрочем, некоторого сходства с последним. Однако по мнению
366: исследователей, 1-й и 2-й вполне могли быть дальними родственниками.
367: Кстати, имя 2-го у нас часто ассоциируется с неким, с позволения
368: сказать, "ребенком". Назовите этого "ребенка".
369:
370: Ответ:
371: Гарольд (Чайльд-Гарольд).
372:
373: Комментарий:
374: "Нет, я не Байрон, я другой,
375: Еще не ведомый избранник,
376: Как он, гонимый миром странник,
377: Но только с русскою душой"
378: (М.Ю. Лермонтов).
379: По мнению исследователей, Лермонтов был прямым потомком шотландского
380: барда 12 в. Томаса Лермонта. Английский потомок этого барда женился на
381: единственной наследнице рода Гордонов. Байрон, судя по всему, как раз и
382: происходил из этой ветви рода Лермонтов.
383:
384: Источник:
385: 1. А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
386: 1981, стр. 20;
387: 2. М.Ю. Лермонтов, Собр. Соч. В 4 томах, Том 1, М., "Правда", 1969, стр.
388: 237.
389:
390: Автор:
1.18 ! rubashki 391: Игорь Колмаков
1.4 roma7 392:
393:
394: Вопрос 9:
1.6 roma7 395: Уильям Парри вспоминал, как в одном из своих путешествий он в течение
1.4 roma7 396: целого дня двигался к северу. Однако вечером, определившись по звездам,
397: он - к своему великому удивлению - обнаружил, что находится намного
398: южнее того места, в котором был в начале пути. Что же произошло?
399:
400: Ответ:
401: Адмирал Уильям Эдвард Парри был исследователем Арктики. Его собачья
402: упряжка двигалась к северу по гигантской льдине, которую океаническое
403: течение сносило к югу.
404:
405: Источник:
1.10 rubashki 406: 1. Хосе Ортега-и-Гассет, "Размышления о 'Дон-Кихоте'", СПб, 1997,
1.15 rubashki 407: стр.103.
408: 2. http://www.comptons.com/encyclopedia/ARTICLES/0700/07249920_Q.html
1.4 roma7 409:
410: Автор:
1.18 ! rubashki 411: Игорь Колмаков
1.4 roma7 412:
413:
414: Вопрос 10:
415: ЭТО слово можно увидеть как на старинных географических картах, так и в
416: современных учебниках анатомии и геометрии. Индийский брамин, который
417: ввел понятие ЭТОГО, додумался до него, созерцая складки на своем
418: одеянии, что и отразилось в названии этого на многих языках. А
419: современное обозначение ЭТОГО вполне может напомнить англичанину об
420: отсутствии добродетели. Назовите ЭТО.
421:
422: Ответ:
423: синус.
424:
425: Комментарий:
1.5 roma7 426: sinus на латыни также - "залив". "Синусами" называются также пазухи в
1.4 roma7 427: теле (напр., лобные). Термин "синус" - перевод слова "джива", "аль
1.16 rubashki 428: джайв", т.е. "складка".
1.4 roma7 429:
430: Источник:
1.15 rubashki 431: 1. Webster, "sinus".
1.4 roma7 432: 2. The American Heritage Dictionary of the English Language: Forth
1.15 rubashki 433: Edition, art. "Sine", http://bartleby.com/61/32/S0423200.html
1.4 roma7 434:
435: Автор:
1.18 ! rubashki 436: Илья Немец
1.4 roma7 437:
438:
439: Вопрос 11:
440: В 1922 году - "Желтый прапор". В 1925 году - "Алый мах". А название,
441: известное с 1929 года и по сей день, назовете вы.
442:
443: Ответ:
444: "Белая гвардия".
445:
446: Источник:
447: Энциклопедия мировой литературы, статья "Белая гвардия"; СПб., 2000,
448: стр. 35.
449:
450: Автор:
1.18 ! rubashki 451: Илья Немец
1.4 roma7 452:
453:
454: Вопрос 12:
455: На гербе этого родовитого шотландца, призера Олимпийских Игр 1924 и 1968
456: годов, изображены, помимо прочего, несколько могильных плит. В своей
457: богатой событиями жизни он испытал всякое, в том числе серьезный курс
458: лечения от шизофрении. Позже он шутил, что психиатр вполне мог бы
459: записать в его деле: "Пациент считает себя...". Кем же?
460:
461: Ответ:
462: Клавдием. Речь идет о знаменитом историке и писателе Грейвзе и его
463: романе "Я, Клавдий".
464:
465: Комментарий:
466: Грейвз получил бронзовую награду по литературе (!) на Олимпийских играх
1.5 roma7 467: в Париже в 1924 году, серебряную медаль и премию на Олимпийских играх в
1.4 roma7 468: Мехико в 1968 году. Фамилия "Грейвз" переводится (или может
469: переводиться) как "могилы".
470:
471: Источник:
472: 1. Роберт Грейвс, Мифы древней Греции, М., "Прогресс", 1992,
473: комментарии, стр. 577;
474: 2. M. Riding, Robert Graves: His Life and Poetry, London, 1985, pp. 5-6.
475:
476: Автор:
1.18 ! rubashki 477: Илья Немец
1.4 roma7 478:
479:
480: Тур:
481: Третий тур (вопросы 25-36)
482:
483: Вопрос 1:
484: Недавно мой друг сообщил мне, что его приняли на 2-ю степень в Хайфский
485: Технион. Однако я, в качестве гуманитария, мог бы подумать, что отныне
486: он займется современной европейской литературой, - более того, будет
487: специалистом по творчеству одного известного романиста. Так на какой же
488: факультет поступил мой друг на самом деле?
489:
490: Ответ:
491: Экологии.
492:
493: Автор:
1.18 ! rubashki 494: Игорь Колмаков
1.4 roma7 495:
496:
497: Вопрос 2:
498: Римляне использовали это выражение для обозначения неудачливого игрока,
499: а оканчивалось оно словами: "... а Венеру и не видал!". Позднее, оно
500: стало обозначать опытного игрока вообще; а в современной русской речи
501: его значение еще шире. Назовите это выражение.
502:
503: Ответ:
504: "Собаку съел".
505:
506: Комментарий:
507: "собака" и "Венера" - обозначения видов бросков костей; "собака" -
508: худшая комбинация, "Венера" - лучшая.
509:
510: Источник:
511: В.Н. Телия, Русская фразеология, М., 1956, стр. 51.
512:
513: Автор:
1.18 ! rubashki 514: Илья Немец
1.4 roma7 515:
516:
517: Вопрос 3:
518: Византийский император Константин VI, узнав о пристрастии к НИМ своей
519: матери Ирины, пришел в гнев и велел ИХ сжечь. Владимиру Мономаху,
520: напротив, многие духовные лица выговаривали за безразличие к НИМ. А один
521: тезка Мономаха приравнял к одному ИХ экземпляру некое устройство.
522: Назовите ИХ.
523:
524: Ответ:
525: Иконы.
526:
527: Комментарий:
528: В. Высоцкий пел: "Телефон для меня, как икона".
529:
530: Источник:
531: Steven Runciman, Byzantine Civilization, New York, Meridian Books, 1956,
532: pp. 37-38.
533:
534: Автор:
1.18 ! rubashki 535: Илья Немец
1.4 roma7 536:
537:
538: Вопрос 4:
539: Когда Данте понадобилось образно охарактеризовать как звучание
1.16 rubashki 540: итальянского языка, так и места, в которых говорят на нем, он
1.4 roma7 541: использовал именно ЭТО слово. Многие же из присутствующих в зале свяжут
542: ЭТО итальянское слово с совсем другим языком. С каким же?
543:
544: Ответ:
1.16 rubashki 545: языком программирования C.
1.4 roma7 546:
547: Комментарий:
548: Данте охарактеризовал места, в которых говорят на итальянском, как места
549: "где раздается si". См. Божественная комедия, "Ад", XXXIII, 80.
550:
551: Автор:
1.18 ! rubashki 552: Игорь Колмаков
1.4 roma7 553:
554:
555: Вопрос 5:
556: В романе "Коллекционер" английского писателя Джона Фаулза есть эпизод, в
557: котором героиня, девушка по имени Миранда, говорит своему похитителю: "-
558: Фердинанд... Вас надо было назвать...". А как?
559:
560: Ответ:
561: Калибаном.
562:
563: Комментарий:
564: "Коллекционер", как и другие романы Фаулза, полон аллюзиями на "Бурю"
565: Шекспира, где Фердинанд, Миранда и Калибан - главные действующие лица.
566:
567: Источник:
568: Джон Фаулз, "Коллекционер", Москва, "Вагриус", 1999, стр. 67.
569:
570: Автор:
1.18 ! rubashki 571: Игорь Колмаков
1.4 roma7 572:
573:
574: Вопрос 6:
575: Можно подумать, что ЭТО устройство играет важную роль в организации
576: многих торжественных мероприятий. У римлян же ЭТО было частью триумфа и
577: любой другой торжественной процессии. Кстати, великий человек,
578: удостоенный триумфа неоднократно, известен нам под именем, происходящим
579: (по одной из версий) как раз от ЭТОГО. Назовите этого человека.
580:
581: Ответ:
582: Гней Помпей. Она - помпа.
583:
584: Комментарий:
1.16 rubashki 585: Помпей известен как "Магн" или "Магнус", т.е. Великий.
1.4 roma7 586:
587: Источник:
1.15 rubashki 588: 1. Cassell's New Latin-English English-Latin Dictionary, London,
589: 1966,"pompa".
590: 2. http://www.ccel.org/fathers2/NPNF2-07/footnote/fn27.htm
1.4 roma7 591:
592: Автор:
1.18 ! rubashki 593: Илья Немец, Игорь Колмаков
1.4 roma7 594:
595:
596: Вопрос 7:
597: 4-й сын Тамерлана, Шах-Рох, был наместником трех областей и
598: ответственным за финансы всей империи. В битвах ему всегда доверяли
599: важнейшие крайние фланги войска, а если Тамерлану грозила опасность, сын
600: со своим отрядом должен был немедленно прикрыть государя. В общем, в
601: империи он был весьма важной фигурой. А как переводится его имя на
602: русский язык?
603:
604: Ответ:
605: Ладья.
606:
607: Источник:
1.15 rubashki 608: 1. Тамерлан: Эпоха, личность, деяния, Москва, "Гураш", 1992.
609: 2. http://chess.liveonthenet.com/chess/trivia/t.htm
1.4 roma7 610:
611: Автор:
1.18 ! rubashki 612: Илья Немец
1.4 roma7 613:
614:
615: Вопрос 8:
616: Многие полагают, что религия - "опиум для народа". Судя по названию
617: пятой главы "Улисса" - построенного, как известно, на символических
618: параллелях с "Одиссеей" - Джойс придерживался того же мнения. Как же
619: называется эта глава, в которой описывается, помимо прочего, таинство
620: причастия?
621:
622: Ответ:
623: "Лотофаги".
624:
625: Комментарий:
626: в "Одиссее" описывается племя "лотофагов", использовавших лотос в
627: качестве одурманивающего средства.
628:
629: Автор:
1.18 ! rubashki 630: Илья Немец
1.4 roma7 631:
632:
633: Вопрос 9:
634: Эта семья, оставившая свой след в русской истории, объясняла свою
635: фамилию следующим образом: дескать, царь приказал их предку поймать
636: вора. Что же это за фамилия?
637:
638: Ответ:
639: Татищев ("тать ищи!").
640:
641: Источник:
642: А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
643: 1981, стр. 21.
644:
645: Автор:
1.18 ! rubashki 646: Игорь Колмаков
1.4 roma7 647:
648:
649: Вопрос 10:
650: Фирма "Немец и Колмаков" предлагает пользователям скринсейвер, который
651: периодически выводит на экран слегка измененную форму самой известной
652: строки всемирно известной песни. Текст этой песни иногда приписывается
653: некоему Генри Кэрри, хотя чаще всего считают, что автор неизвестен. Хотя
654: эта песня известна по всему миру еще с 18 века, обычно исполняется лишь
655: ее первая строфа, иногда - даже без слов. Одна наша современница может
656: по праву считать, что песня посвящена именно ей. А теперь процитируйте
657: выводимую на экран надпись на языке оригинала!
658:
659: Ответ:
660: "God save the screen".
661:
662: Комментарий:
663: Это - гимн Соединенного Королевства. "This Text and Tune is often
664: credited to Henry Carey, 1740, although there is controversy with many
665: votes, including the British monarchy's, for anonymous. On official
666: occasions, only the first verse is usually sung, and occasionally verse
1.14 rubashki 667: 3" (http://ingeb.org/songs/godsaveo.html).
1.4 roma7 668:
669: Автор:
1.18 ! rubashki 670: Игорь Колмаков, Илья Немец
1.4 roma7 671:
672:
673: Вопрос 11:
674: Имя этой святой, принявшей мученическую смерть при императоре
675: Диоклетиане, скорее всего происходит от греческого слова
676: индоевропейского корня, означающего "пламя". Однако западная церковь
677: приписала ее имени другое, латинское происхождение. А с каким животным
678: ее стали изображать после этого?
679:
680: Ответ:
681: с овцой (агнцем). Это - святая Агнесса.
682:
683: Комментарий:
684: Согласно Оксфордскому словарю, имя Агнесса происходит от греч. 'agnos -
685: "пламя", "огонь" - ср. например индийский бог огня Агни. По другой
686: версии, от 'agne - "чистый".
687:
688: Источник:
689: 1. Oxford Dictionary of Names, 2nd edition, Oxford, 1976, p. 31, art.
690: "Agnes";
1.9 rubashki 691: 2. http://www.behindthename.com/a.html#agnes.
1.4 roma7 692:
693: Автор:
1.18 ! rubashki 694: Илья Немец
1.4 roma7 695:
696:
697: Вопрос 12:
698: У французов ЭТО частенько обозначается выражением "заставить петь". У
699: англичан ЭТО ассоциируется с черным цветом. А как называем ЭТО мы? (Если
700: вы не дадите абсолютно точный ответ на этот вопрос, очка вы не
701: получите).
702:
703: Ответ:
704: Шантаж.
705:
706: Комментарий:
707: по-английски это - "blackmail". По-французски часто говорят faire
708: chanter, - отсюда, как полагают, русское "шантаж".
709:
710: Источник:
711: 1. словарь Вебстера;
712: 2. Всемирное остроумие, М., Терра, 1999, стр. 201.
713:
714: Автор:
1.18 ! rubashki 715: Игорь Колмаков, Илья Немец
1.4 roma7 716:
717:
718: Вопрос 13:
719: Во время посещения миланской епархии, папа Лев X остался крайне
720: недоволен недавно построенной, роскошной, расписанной лучшими
721: художниками капеллой Quadromagi ("Квадромаджи"). Папа дошел даже до
722: обвинения местных клириков в ереси. Что же привело папу в такой гнев?
723:
724: Ответ:
725: "Квадромаджи" означает - "4 волхва". А их-то было трое!
726:
727: Источник:
728: Will Durant, The Renaissance: A History of Civilization in Italy from
729: 1304-1576 A.D. Simon and Schuster, NY, 1953, p. 321.
730:
731: Автор:
1.18 ! rubashki 732: Илья Немец
1.4 roma7 733:
734:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>