Annotation of db/baza/haifa01.txt, revision 1.18

1.4       roma7       1: Чемпионат:
1.7       stepanov    2: 3-й Кубок Хайфы - 2001
1.4       roma7       3: 
                      4: URL:
                      5: /znatoki/boris/reports/200101Haifa.html
                      6: 
                      7: Дата:
1.8       rubashki    8: 00-Jan-2001
1.4       roma7       9: 
                     10: Тур:
                     11: Первый тур
                     12: 
                     13: Вопрос 1:
                     14: Название этого напитка является сокращением от голландского "сгоревшее
                     15: вино". А у некоторых из нас он может ассоциироваться с сумасшествием.
                     16: Что же это за напиток?
                     17: 
                     18: Ответ:
                     19: бренди, brandewijn ("сбрендить").
                     20: 
                     21: Комментарий:
                     22: Ср. с "брандмейстер" - "пожарный", от нем. Brand - "пожар", "горение".
                     23: 
                     24: Источник:
                     25: Джеймс и Торп, "Изобретения древних", стр. 413.
                     26: 
                     27: Автор:
1.18    ! rubashki   28: Игорь Колмаков
1.4       roma7      29: 
                     30: 
                     31: Вопрос 2:
                     32: Один из НИХ известен нам благодаря своему жилищу; другой - благодаря
                     33: своим правилам; третий - у многих ассоциируется с американским
                     34: империализмом. На самом же деле, ИХ очень много, и они, видимо, будут
                     35: существовать до тех пор, пока существует род человеческий. Назовите ИХ.
                     36: 
                     37: Ответ:
                     38: Дяди.
                     39: 
                     40: Комментарий:
                     41: 1-й - герой "Хижины дяди Тома"; 2-й - "мой дядя самых честных
                     42: правил..."; 3-й - дядя Сэм.
                     43: 
                     44: Автор:
1.18    ! rubashki   45: Игорь Колмаков
1.4       roma7      46: 
                     47: 
                     48: Вопрос 3:
                     49: Эту группу людей можно назвать так же, как и героев Джойса. Своей
                     50: мировой известности они добились еще и потому, что у них хороший лидер.
                     51: Вы тоже, наверное, знакомы с этими людьми. Назовите их как можно
                     52: лаконичнее.
                     53: 
                     54: Ответ:
                     55: Группа "U2".
                     56: 
                     57: Комментарий:
                     58: Одна из книг Джойса называется "Дублинцы". Лидер и солист дублинской
                     59: группы "U2" (название которой можно перевести еще и как "Вы тоже") взял
                     60: себе псевдоним Bono (лат. - "хорошо").
                     61: 
                     62: Автор:
1.18    ! rubashki   63: Игорь Колмаков
1.4       roma7      64: 
                     65: 
                     66: Вопрос 4:
                     67: Среди еврейских и христианских авторитетов существуют разногласия по
1.5       roma7      68: вопросу об ИХ конечностях. Если правы первые, то широко известный
1.4       roma7      69: экземпляр ИХ был калекой или мутантом. Кстати, этот самый "экземпляр"
                     70: произвел достаточно брутальную "хирургическую" операцию над одной из
                     71: частей тела творческой личности. Над какой именно?
                     72: 
                     73: Ответ:
                     74: Над языком (шестикрылый серафим).
                     75: 
                     76: Комментарий:
                     77: споры велись о том, сколько - 6 или 8 - крыльев у серафима. В знаменитом
                     78: стихотворении Пушкина "Пророк" ("Духовной жаждою томим...") у серафима 6
                     79: крыльев.
                     80: 
                     81: Источник:
1.11      rubashki   82:    1. Пушкин:)
                     83:    2. Лекция по мистике и Каббале проф. Мордехая Фехтера в Хайфском
1.4       roma7      84: ун-те.
                     85: 
                     86: Автор:
1.18    ! rubashki   87: Илья Немец, Игорь Колмаков
1.4       roma7      88: 
                     89: 
                     90: Вопрос 5:
                     91: Человек, незнакомый с этим известным произведением советской фантастики,
                     92: может подумать, что это - очередной шедевр "ново-русской" литературы, в
                     93: стиле Доценко и прочих. И действительно: судя по его названию, пришло
                     94: время для самых крутых и тупых, эдаких с бритыми затылками... Итак: что
                     95: же это за произведение?
                     96: 
                     97: Ответ:
                     98: "Час Быка" Ефремова.
                     99: 
                    100: Автор:
1.18    ! rubashki  101: Игорь Колмаков
1.4       roma7     102: 
                    103: 
                    104: Вопрос 6:
                    105: Вебстерский словарь в статье, посвященной этой фамилии, упоминает
                    106: основательницу секты шейкеров, нескольких деятелей американской
                    107: революции и гражданской войны, премьер-министра Сингапура и китайского
                    108: врача. По сути, некоторые из нас тоже с гордостью носят эту фамилию.
                    109: Назовите ее.
                    110: 
                    111: Ответ:
                    112: Ли (Lee).
                    113: 
                    114: Автор:
1.18    ! rubashki  115: Игорь Колмаков
1.4       roma7     116: 
                    117: 
                    118: Вопрос 7:
                    119: В христианской символике, ПЕРВЫЙ из этих зверей олицетворяет аскетизм,
                    120: мастеровитость и трудолюбие, а ВТОРОЙ - похоть, хитрость и зло. Вряд ли
                    121: Игорю Иртеньеву были известны эти интерпретации. Тем не менее, в своем
                    122: стихотворении он поведал нам о вечной и всемирной борьбе первого со
                    123: вторым. Назовите обоих.
                    124: 
                    125: Ответ:
                    126: Бобер и козел ("борьба бобра с козлом").
                    127: 
                    128: Источник:
                    129: Джек Трессидер, Словарь символов, Москва, 1999, стр. 26, 149-150; любой
                    130: сборник стихотворений И. Иртеньева.
                    131: 
                    132: Автор:
1.18    ! rubashki  133: Илья Немец, Игорь Колмаков
1.4       roma7     134: 
                    135: 
                    136: Вопрос 8:
                    137: Статья, опубликованная на сайте www.sports.ru, называлась "Александр
                    138: Тарханов в роли Марка Красса". Нет, Тарханов не актер, а скорее -
                    139: "режиссер". А что же такого он совершил?
                    140: 
                    141: Ответ:
                    142: тренируемый им клуб "Крылья Советов" нанес поражение московскому
                    143: "Спартаку" (футбольному, разумеется).
                    144: 
                    145: Комментарий:
                    146: Марк Красс известен, кроме всего прочего, подавлением восстания
                    147: Спартака.
                    148: 
                    149: Автор:
1.18    ! rubashki  150: Игорь Колмаков
1.4       roma7     151: 
                    152: 
                    153: Вопрос 9:
                    154: Некто Голохвастов в 1890 году опубликовал, под псевдонимом Жуль
                    155: Неверный, сатиру "Путешествие на Луну купца Труболетова". В подзаголовке
                    156: значилось: "перевод с французского на...". На какой?
                    157: 
                    158: Ответ:
                    159: "... на нижегородский".
                    160: 
                    161: Комментарий:
                    162: имеется в виду классическая фраза Чацкого "смесь французского с
                    163: нижегородским" (Горе от ума).
                    164: 
                    165: Источник:
                    166: А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
                    167: 1981, стр. 144.
                    168: 
                    169: Автор:
1.18    ! rubashki  170: Игорь Колмаков
1.4       roma7     171: 
                    172: 
                    173: Вопрос 10:
                    174: В романе "Собачьи годы", посвященном жизни в Германии в гитлеровские
                    175: времена, немецкий писатель Гюнтер Грасс описывает цвет мундиров
                    176: нацистских штурмовиков с помощью довольно долгого ассоциативного ряда. В
                    177: этом ассоциативном ряду Грасс также упоминает - и не случайно - некую
                    178: женщину и некий город. Назовите обоих.
                    179: 
                    180: Ответ:
                    181: Ева Браун и Браунау (город, в котором родился Гитлер).
                    182: 
                    183: Источник:
                    184: Гюнтер Грасс, Собачьи годы, СПб., "Амфора", 2000, стр. 247-8, см. также
                    185: комментарии.
                    186: 
                    187: Автор:
1.18    ! rubashki  188: Игорь Колмаков
1.4       roma7     189: 
                    190: 
                    191: Вопрос 11:
                    192: По мнению известного лингвиста Макса Фасмера, ЭТО русское слово
                    193: первоначально означало часть скандинавского боевого доспеха, закрывавшую
                    194: руки воинов ниже локтей. Назовите ЭТО слово.
                    195: 
                    196: Ответ:
                    197: Варежка ("варяжка").
                    198: 
                    199: Источник:
                    200: М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т. 1, стр. 274, М.,
                    201:    1964.
                    202: 
                    203: Автор:
1.18    ! rubashki  204: Илья Немец
1.4       roma7     205: 
                    206: 
                    207: Вопрос 12:
                    208: Во времена некоего римского императора радикально настроенная оппозиция
                    209: выдвинула лозунг из трех слов. Первое - имя императора, второе - предлог
                    210: "в", третье - географический объект, от которого вышеупомянутое имя
                    211: происходит. Восстановите этот лозунг.
                    212: 
                    213: Ответ:
                    214: "Тиберия в Тибр!"
                    215: 
                    216: Комментарий:
                    217: некоторые утверждают, что храбрые римляне выдвинули этот лозунг... после
                    218: смерти Тиберия! (И.К.)
                    219: 
                    220: Источник:
                    221: Гай Светоний Транквилл, Жизнь двенадцати цезарей, Кн. 3 "Тиберий", 75;
                    222: Москва, "Ладомир", 1999, стр. 137.
                    223: 
                    224: Автор:
1.18    ! rubashki  225: Илья Немец
1.4       roma7     226: 
                    227: 
                    228: Тур:
                    229: Второй тур
                    230: 
                    231: Вопрос 1:
                    232: В романе одного современного российского автора упоминается элитарный
                    233: клуб "Педигри". Как легко догадаться, клуб постоянно осаждали
                    234: представители нетрадиционной сексуальной ориентации, и название решено
                    235: было сменить на другое, близкое по смыслу. Однако, к смущению
                    236: администрации клуба, вышеназванные лица все равно продолжали прибывать.
                    237: Назовите новое название клуба.
                    238: 
                    239: Ответ:
                    240: "Голубая кровь".
                    241: 
                    242: Источник:
                    243: Борис Акунин, "Алтын-Толобас", Москва, 2000.
                    244: 
                    245: Автор:
1.18    ! rubashki  246: Игорь Колмаков, Илья Немец
1.4       roma7     247: 
                    248: 
                    249: Вопрос 2:
                    250: Название этого инструмента происходит от арабского слова "дерево",
                    251: "древесина" - "аль уд". В средние века французы переиначили это название
                    252: на свой лад. А как его называем мы?
                    253: 
                    254: Ответ:
                    255: лютня.
                    256: 
                    257: Источник:
                    258:    1. Webster, "lute";
                    259:    2. Джеймс и Торп, "Изобретения древних", стр. 733.
                    260: 
                    261: Автор:
1.18    ! rubashki  262: Игорь Колмаков
1.4       roma7     263: 
                    264: 
                    265: Вопрос 3:
                    266: ЭТА организация широко известна, в особенности - на юге Европы, хотя
                    267: известность эта - скорее печального рода. Организация ЭТА была основана
                    268: примерно в 1958 году; ее первая вооруженная акция относится к 1961 году.
                    269: Название ЭТОЙ организации переводится как "Родина и Свобода". В отличие
                    270: от ее предшественниц, идеология ЭТОЙ организации не опирается на
                    271: религию; более того, она утверждает, что представляет интересы рабочего
                    272: класса. А как называется ЭТА организация?
                    273: 
                    274: Ответ:
                    275: ЭТА - организация баскских сепаратистов.
                    276: 
                    277: Источник:
                    278: http://www.contrast.org/mirrors/ehj/html/freta.html "In 1958, EKIN
                    279: became Euskadi Ta Askatasuna (E.T.A., Basque Homeland and Freedom)... In
                    280: constrast with the Christian-Democratic ideology of the PNV, ETA brought
                    281: a radical secularism to Basque nationalism... with its defence of the
                    282: working classes."
                    283: 
                    284: Автор:
1.18    ! rubashki  285: Игорь Колмаков
1.4       roma7     286: 
                    287: 
                    288: Вопрос 4:
                    289: В бестиариях, как известно, фигурировало великое множество самых
                    290: невероятных чудищ. Но изображение одного из них почти всегда снабжалось
                    291: комментариями типа "выдумка", "миф", "беспочвенная фантазия", "не
                    292: бывает". А что это за чудище?
                    293: 
                    294: Ответ:
                    295: Химера.
                    296: 
                    297: Источник:
                    298: Dictionnaire des symboles, Rober-Laffonte, 1969, art. "Chimere", p. 201.
                    299: 
                    300: Автор:
1.18    ! rubashki  301: Илья Немец
1.4       roma7     302: 
                    303: 
                    304: Вопрос 5:
                    305: Чезаре Борджиа был, как известно, великим честолюбцем, желая во всем
                    306: быть первым. Не гнушался он и устранением своих соперников. Это
                    307: придавало его девизу второй, довольно зловещий смысл. Назовите же девиз
                    308: Чезаре Борджиа - на латыни или по-русски.
                    309: 
                    310: Ответ:
                    311: Aut Caesar aut nihil - Или Цезарь, или никто.
                    312: 
                    313: Комментарий:
1.17      emovseso  314: принимается также менее распространенное выражение Aut Caesar aut nullus.
1.4       roma7     315: 
                    316: Источник:
1.11      rubashki  317: Общеизвестно:). Но, если кто упрямится, то хотя бы:
                    318:    Will Durant, The Renaissance: A History of Civilization in Italy from
1.4       roma7     319: 1304-1576 A.D. Simon and Schuster, NY, 1953, p. 419.
                    320: 
                    321: Автор:
1.18    ! rubashki  322: Игорь Колмаков
1.4       roma7     323: 
                    324: 
                    325: Вопрос 6:
                    326: Согласно долгое время бывшему каноническим переводу Библии на русский
                    327: язык, сыновья Ноя, заметив наготу мертвецки пьяного отца, решили
                    328: прикрыть его, положив на него... Что именно?
                    329: 
                    330: Ответ:
                    331: "Ризы". Возможно, отсюда пошло выражение "напиться до положения риз".
                    332: 
                    333: Комментарий:
                    334: Ср. Бытие, 9: 20-23: "...И испи Ной от вина, и упися, и обнажися... и
                    335: вземше Сим и Иафет ризу, положиша на обе раме свои... и покрыша наготу
                    336: отца своего".
                    337: 
                    338: Источник:
                    339: Б.О.Унбегаун, Русские фамилии, М., "Прогресс", 1989, стр. 189, 335.
                    340: 
                    341: Автор:
1.18    ! rubashki  342: Илья Немец
1.4       roma7     343: 
                    344: 
                    345: Вопрос 7:
                    346: В высших футбольных лигах России, Украины и Болгарии в сезоне 1999-2000
                    347: играли клубы с одинаковым названием - ЦСКА. Но было еще одно название
                    348: команды, встречавшееся во всех трех лигах. А какое?
                    349: 
                    350: Ответ:
                    351: "Черноморец" (Одесса, Новороссийск, Варна).
                    352: 
                    353: Комментарий:
                    354: Вопрос-то совсем не футбольный, а - географический!
                    355: 
                    356: Источник:
                    357: http://sunsite.tut.fi/rec/riku/soccer.html
                    358: 
                    359: Автор:
1.18    ! rubashki  360: Игорь Колмаков
1.4       roma7     361: 
                    362: 
                    363: Вопрос 8:
                    364: Все мы еще со школы знаем, что 1-й открещивался от 2-го, - не отрицая,
                    365: впрочем, некоторого сходства с последним. Однако по мнению
                    366: исследователей, 1-й и 2-й вполне могли быть дальними родственниками.
                    367: Кстати, имя 2-го у нас часто ассоциируется с неким, с позволения
                    368: сказать, "ребенком". Назовите этого "ребенка".
                    369: 
                    370: Ответ:
                    371: Гарольд (Чайльд-Гарольд).
                    372: 
                    373: Комментарий:
                    374:    "Нет, я не Байрон, я другой,
                    375:    Еще не ведомый избранник,
                    376:    Как он, гонимый миром странник,
                    377:    Но только с русскою душой"
                    378:    (М.Ю. Лермонтов).
                    379:    По мнению исследователей, Лермонтов был прямым потомком шотландского
                    380: барда 12 в. Томаса Лермонта. Английский потомок этого барда женился на
                    381: единственной наследнице рода Гордонов. Байрон, судя по всему, как раз и
                    382: происходил из этой ветви рода Лермонтов.
                    383: 
                    384: Источник:
                    385:    1. А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
                    386: 1981, стр. 20;
                    387:    2. М.Ю. Лермонтов, Собр. Соч. В 4 томах, Том 1, М., "Правда", 1969, стр.
                    388:    237.
                    389: 
                    390: Автор:
1.18    ! rubashki  391: Игорь Колмаков
1.4       roma7     392: 
                    393: 
                    394: Вопрос 9:
1.6       roma7     395: Уильям Парри вспоминал, как в одном из своих путешествий он в течение
1.4       roma7     396: целого дня двигался к северу. Однако вечером, определившись по звездам,
                    397: он - к своему великому удивлению - обнаружил, что находится намного
                    398: южнее того места, в котором был в начале пути. Что же произошло?
                    399: 
                    400: Ответ:
                    401: Адмирал Уильям Эдвард Парри был исследователем Арктики. Его собачья
                    402: упряжка двигалась к северу по гигантской льдине, которую океаническое
                    403: течение сносило к югу.
                    404: 
                    405: Источник:
1.10      rubashki  406:    1. Хосе Ортега-и-Гассет, "Размышления о 'Дон-Кихоте'", СПб, 1997,
1.15      rubashki  407: стр.103.
                    408:    2. http://www.comptons.com/encyclopedia/ARTICLES/0700/07249920_Q.html
1.4       roma7     409: 
                    410: Автор:
1.18    ! rubashki  411: Игорь Колмаков
1.4       roma7     412: 
                    413: 
                    414: Вопрос 10:
                    415: ЭТО слово можно увидеть как на старинных географических картах, так и в
                    416: современных учебниках анатомии и геометрии. Индийский брамин, который
                    417: ввел понятие ЭТОГО, додумался до него, созерцая складки на своем
                    418: одеянии, что и отразилось в названии этого на многих языках. А
                    419: современное обозначение ЭТОГО вполне может напомнить англичанину об
                    420: отсутствии добродетели. Назовите ЭТО.
                    421: 
                    422: Ответ:
                    423: синус.
                    424: 
                    425: Комментарий:
1.5       roma7     426: sinus на латыни также - "залив". "Синусами" называются также пазухи в
1.4       roma7     427: теле (напр., лобные). Термин "синус" - перевод слова "джива", "аль
1.16      rubashki  428: джайв", т.е. "складка".
1.4       roma7     429: 
                    430: Источник:
1.15      rubashki  431:    1. Webster, "sinus".
1.4       roma7     432:    2. The American Heritage Dictionary of the English Language: Forth
1.15      rubashki  433: Edition, art. "Sine", http://bartleby.com/61/32/S0423200.html
1.4       roma7     434: 
                    435: Автор:
1.18    ! rubashki  436: Илья Немец
1.4       roma7     437: 
                    438: 
                    439: Вопрос 11:
                    440: В 1922 году - "Желтый прапор". В 1925 году - "Алый мах". А название,
                    441: известное с 1929 года и по сей день, назовете вы.
                    442: 
                    443: Ответ:
                    444: "Белая гвардия".
                    445: 
                    446: Источник:
                    447: Энциклопедия мировой литературы, статья "Белая гвардия"; СПб., 2000,
                    448: стр. 35.
                    449: 
                    450: Автор:
1.18    ! rubashki  451: Илья Немец
1.4       roma7     452: 
                    453: 
                    454: Вопрос 12:
                    455: На гербе этого родовитого шотландца, призера Олимпийских Игр 1924 и 1968
                    456: годов, изображены, помимо прочего, несколько могильных плит. В своей
                    457: богатой событиями жизни он испытал всякое, в том числе серьезный курс
                    458: лечения от шизофрении. Позже он шутил, что психиатр вполне мог бы
                    459: записать в его деле: "Пациент считает себя...". Кем же?
                    460: 
                    461: Ответ:
                    462: Клавдием. Речь идет о знаменитом историке и писателе Грейвзе и его
                    463: романе "Я, Клавдий".
                    464: 
                    465: Комментарий:
                    466: Грейвз получил бронзовую награду по литературе (!) на Олимпийских играх
1.5       roma7     467: в Париже в 1924 году, серебряную медаль и премию на Олимпийских играх в
1.4       roma7     468: Мехико в 1968 году. Фамилия "Грейвз" переводится (или может
                    469: переводиться) как "могилы".
                    470: 
                    471: Источник:
                    472:    1. Роберт Грейвс, Мифы древней Греции, М., "Прогресс", 1992,
                    473: комментарии, стр. 577;
                    474:    2. M. Riding, Robert Graves: His Life and Poetry, London, 1985, pp. 5-6.
                    475: 
                    476: Автор:
1.18    ! rubashki  477: Илья Немец
1.4       roma7     478: 
                    479: 
                    480: Тур:
                    481: Третий тур (вопросы 25-36)
                    482: 
                    483: Вопрос 1:
                    484: Недавно мой друг сообщил мне, что его приняли на 2-ю степень в Хайфский
                    485: Технион. Однако я, в качестве гуманитария, мог бы подумать, что отныне
                    486: он займется современной европейской литературой, - более того, будет
                    487: специалистом по творчеству одного известного романиста. Так на какой же
                    488: факультет поступил мой друг на самом деле?
                    489: 
                    490: Ответ:
                    491: Экологии.
                    492: 
                    493: Автор:
1.18    ! rubashki  494: Игорь Колмаков
1.4       roma7     495: 
                    496: 
                    497: Вопрос 2:
                    498: Римляне использовали это выражение для обозначения неудачливого игрока,
                    499: а оканчивалось оно словами: "... а Венеру и не видал!". Позднее, оно
                    500: стало обозначать опытного игрока вообще; а в современной русской речи
                    501: его значение еще шире. Назовите это выражение.
                    502: 
                    503: Ответ:
                    504: "Собаку съел".
                    505: 
                    506: Комментарий:
                    507: "собака" и "Венера" - обозначения видов бросков костей; "собака" -
                    508: худшая комбинация, "Венера" - лучшая.
                    509: 
                    510: Источник:
                    511: В.Н. Телия, Русская фразеология, М., 1956, стр. 51.
                    512: 
                    513: Автор:
1.18    ! rubashki  514: Илья Немец
1.4       roma7     515: 
                    516: 
                    517: Вопрос 3:
                    518: Византийский император Константин VI, узнав о пристрастии к НИМ своей
                    519: матери Ирины, пришел в гнев и велел ИХ сжечь. Владимиру Мономаху,
                    520: напротив, многие духовные лица выговаривали за безразличие к НИМ. А один
                    521: тезка Мономаха приравнял к одному ИХ экземпляру некое устройство.
                    522: Назовите ИХ.
                    523: 
                    524: Ответ:
                    525: Иконы.
                    526: 
                    527: Комментарий:
                    528: В. Высоцкий пел: "Телефон для меня, как икона".
                    529: 
                    530: Источник:
                    531: Steven Runciman, Byzantine Civilization, New York, Meridian Books, 1956,
                    532: pp. 37-38.
                    533: 
                    534: Автор:
1.18    ! rubashki  535: Илья Немец
1.4       roma7     536: 
                    537: 
                    538: Вопрос 4:
                    539: Когда Данте понадобилось образно охарактеризовать как звучание
1.16      rubashki  540: итальянского языка, так и места, в которых говорят на нем, он
1.4       roma7     541: использовал именно ЭТО слово. Многие же из присутствующих в зале свяжут
                    542: ЭТО итальянское слово с совсем другим языком. С каким же?
                    543: 
                    544: Ответ:
1.16      rubashki  545: языком программирования C.
1.4       roma7     546: 
                    547: Комментарий:
                    548: Данте охарактеризовал места, в которых говорят на итальянском, как места
                    549: "где раздается si". См. Божественная комедия, "Ад", XXXIII, 80.
                    550: 
                    551: Автор:
1.18    ! rubashki  552: Игорь Колмаков
1.4       roma7     553: 
                    554: 
                    555: Вопрос 5:
                    556: В романе "Коллекционер" английского писателя Джона Фаулза есть эпизод, в
                    557: котором героиня, девушка по имени Миранда, говорит своему похитителю: "-
                    558: Фердинанд... Вас надо было назвать...". А как?
                    559: 
                    560: Ответ:
                    561: Калибаном.
                    562: 
                    563: Комментарий:
                    564: "Коллекционер", как и другие романы Фаулза, полон аллюзиями на "Бурю"
                    565: Шекспира, где Фердинанд, Миранда и Калибан - главные действующие лица.
                    566: 
                    567: Источник:
                    568: Джон Фаулз, "Коллекционер", Москва, "Вагриус", 1999, стр. 67.
                    569: 
                    570: Автор:
1.18    ! rubashki  571: Игорь Колмаков
1.4       roma7     572: 
                    573: 
                    574: Вопрос 6:
                    575: Можно подумать, что ЭТО устройство играет важную роль в организации
                    576: многих торжественных мероприятий. У римлян же ЭТО было частью триумфа и
                    577: любой другой торжественной процессии. Кстати, великий человек,
                    578: удостоенный триумфа неоднократно, известен нам под именем, происходящим
                    579: (по одной из версий) как раз от ЭТОГО. Назовите этого человека.
                    580: 
                    581: Ответ:
                    582: Гней Помпей. Она - помпа.
                    583: 
                    584: Комментарий:
1.16      rubashki  585: Помпей известен как "Магн" или "Магнус", т.е. Великий.
1.4       roma7     586: 
                    587: Источник:
1.15      rubashki  588:    1. Cassell's New Latin-English English-Latin Dictionary, London,
                    589: 1966,"pompa".
                    590:    2. http://www.ccel.org/fathers2/NPNF2-07/footnote/fn27.htm
1.4       roma7     591: 
                    592: Автор:
1.18    ! rubashki  593: Илья Немец, Игорь Колмаков
1.4       roma7     594: 
                    595: 
                    596: Вопрос 7:
                    597: 4-й сын Тамерлана, Шах-Рох, был наместником трех областей и
                    598: ответственным за финансы всей империи. В битвах ему всегда доверяли
                    599: важнейшие крайние фланги войска, а если Тамерлану грозила опасность, сын
                    600: со своим отрядом должен был немедленно прикрыть государя. В общем, в
                    601: империи он был весьма важной фигурой. А как переводится его имя на
                    602: русский язык?
                    603: 
                    604: Ответ:
                    605: Ладья.
                    606: 
                    607: Источник:
1.15      rubashki  608:    1. Тамерлан: Эпоха, личность, деяния, Москва, "Гураш", 1992.
                    609:    2. http://chess.liveonthenet.com/chess/trivia/t.htm
1.4       roma7     610: 
                    611: Автор:
1.18    ! rubashki  612: Илья Немец
1.4       roma7     613: 
                    614: 
                    615: Вопрос 8:
                    616: Многие полагают, что религия - "опиум для народа". Судя по названию
                    617: пятой главы "Улисса" - построенного, как известно, на символических
                    618: параллелях с "Одиссеей" - Джойс придерживался того же мнения. Как же
                    619: называется эта глава, в которой описывается, помимо прочего, таинство
                    620: причастия?
                    621: 
                    622: Ответ:
                    623: "Лотофаги".
                    624: 
                    625: Комментарий:
                    626: в "Одиссее" описывается племя "лотофагов", использовавших лотос в
                    627: качестве одурманивающего средства.
                    628: 
                    629: Автор:
1.18    ! rubashki  630: Илья Немец
1.4       roma7     631: 
                    632: 
                    633: Вопрос 9:
                    634: Эта семья, оставившая свой след в русской истории, объясняла свою
                    635: фамилию следующим образом: дескать, царь приказал их предку поймать
                    636: вора. Что же это за фамилия?
                    637: 
                    638: Ответ:
                    639: Татищев ("тать ищи!").
                    640: 
                    641: Источник:
                    642: А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
                    643: 1981, стр. 21.
                    644: 
                    645: Автор:
1.18    ! rubashki  646: Игорь Колмаков
1.4       roma7     647: 
                    648: 
                    649: Вопрос 10:
                    650: Фирма "Немец и Колмаков" предлагает пользователям скринсейвер, который
                    651: периодически выводит на экран слегка измененную форму самой известной
                    652: строки всемирно известной песни. Текст этой песни иногда приписывается
                    653: некоему Генри Кэрри, хотя чаще всего считают, что автор неизвестен. Хотя
                    654: эта песня известна по всему миру еще с 18 века, обычно исполняется лишь
                    655: ее первая строфа, иногда - даже без слов. Одна наша современница может
                    656: по праву считать, что песня посвящена именно ей. А теперь процитируйте
                    657: выводимую на экран надпись на языке оригинала!
                    658: 
                    659: Ответ:
                    660: "God save the screen".
                    661: 
                    662: Комментарий:
                    663: Это - гимн Соединенного Королевства. "This Text and Tune is often
                    664: credited to Henry Carey, 1740, although there is controversy with many
                    665: votes, including the British monarchy's, for anonymous. On official
                    666: occasions, only the first verse is usually sung, and occasionally verse
1.14      rubashki  667: 3" (http://ingeb.org/songs/godsaveo.html).
1.4       roma7     668: 
                    669: Автор:
1.18    ! rubashki  670: Игорь Колмаков, Илья Немец
1.4       roma7     671: 
                    672: 
                    673: Вопрос 11:
                    674: Имя этой святой, принявшей мученическую смерть при императоре
                    675: Диоклетиане, скорее всего происходит от греческого слова
                    676: индоевропейского корня, означающего "пламя". Однако западная церковь
                    677: приписала ее имени другое, латинское происхождение. А с каким животным
                    678: ее стали изображать после этого?
                    679: 
                    680: Ответ:
                    681: с овцой (агнцем). Это - святая Агнесса.
                    682: 
                    683: Комментарий:
                    684: Согласно Оксфордскому словарю, имя Агнесса происходит от греч. 'agnos -
                    685: "пламя", "огонь" - ср. например индийский бог огня Агни. По другой
                    686: версии, от 'agne - "чистый".
                    687: 
                    688: Источник:
                    689:    1. Oxford Dictionary of Names, 2nd edition, Oxford, 1976, p. 31, art.
                    690: "Agnes"; 
1.9       rubashki  691:    2. http://www.behindthename.com/a.html#agnes.
1.4       roma7     692: 
                    693: Автор:
1.18    ! rubashki  694: Илья Немец
1.4       roma7     695: 
                    696: 
                    697: Вопрос 12:
                    698: У французов ЭТО частенько обозначается выражением "заставить петь". У
                    699: англичан ЭТО ассоциируется с черным цветом. А как называем ЭТО мы? (Если
                    700: вы не дадите абсолютно точный ответ на этот вопрос, очка вы не
                    701: получите).
                    702: 
                    703: Ответ:
                    704: Шантаж.
                    705: 
                    706: Комментарий:
                    707: по-английски это - "blackmail". По-французски часто говорят faire
                    708: chanter, - отсюда, как полагают, русское "шантаж".
                    709: 
                    710: Источник:
                    711:    1. словарь Вебстера; 
                    712:    2. Всемирное остроумие, М., Терра, 1999, стр. 201.
                    713: 
                    714: Автор:
1.18    ! rubashki  715: Игорь Колмаков, Илья Немец
1.4       roma7     716: 
                    717: 
                    718: Вопрос 13:
                    719: Во время посещения миланской епархии, папа Лев X остался крайне
                    720: недоволен недавно построенной, роскошной, расписанной лучшими
                    721: художниками капеллой Quadromagi ("Квадромаджи"). Папа дошел даже до
                    722: обвинения местных клириков в ереси. Что же привело папу в такой гнев?
                    723: 
                    724: Ответ:
                    725: "Квадромаджи" означает - "4 волхва". А их-то было трое!
                    726: 
                    727: Источник:
                    728: Will Durant, The Renaissance: A History of Civilization in Italy from
                    729: 1304-1576 A.D. Simon and Schuster, NY, 1953, p. 321.
                    730: 
                    731: Автор:
1.18    ! rubashki  732: Илья Немец
1.4       roma7     733: 
                    734: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>