File:  [Local Repository] / db / baza / haifa01.txt
Revision 1.18: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Thu Jan 30 23:17:08 2014 UTC (10 years, 5 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Ubral tochki posle avtorov

    1: Чемпионат:
    2: 3-й Кубок Хайфы - 2001
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200101Haifa.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 00-Jan-2001
    9: 
   10: Тур:
   11: Первый тур
   12: 
   13: Вопрос 1:
   14: Название этого напитка является сокращением от голландского "сгоревшее
   15: вино". А у некоторых из нас он может ассоциироваться с сумасшествием.
   16: Что же это за напиток?
   17: 
   18: Ответ:
   19: бренди, brandewijn ("сбрендить").
   20: 
   21: Комментарий:
   22: Ср. с "брандмейстер" - "пожарный", от нем. Brand - "пожар", "горение".
   23: 
   24: Источник:
   25: Джеймс и Торп, "Изобретения древних", стр. 413.
   26: 
   27: Автор:
   28: Игорь Колмаков
   29: 
   30: 
   31: Вопрос 2:
   32: Один из НИХ известен нам благодаря своему жилищу; другой - благодаря
   33: своим правилам; третий - у многих ассоциируется с американским
   34: империализмом. На самом же деле, ИХ очень много, и они, видимо, будут
   35: существовать до тех пор, пока существует род человеческий. Назовите ИХ.
   36: 
   37: Ответ:
   38: Дяди.
   39: 
   40: Комментарий:
   41: 1-й - герой "Хижины дяди Тома"; 2-й - "мой дядя самых честных
   42: правил..."; 3-й - дядя Сэм.
   43: 
   44: Автор:
   45: Игорь Колмаков
   46: 
   47: 
   48: Вопрос 3:
   49: Эту группу людей можно назвать так же, как и героев Джойса. Своей
   50: мировой известности они добились еще и потому, что у них хороший лидер.
   51: Вы тоже, наверное, знакомы с этими людьми. Назовите их как можно
   52: лаконичнее.
   53: 
   54: Ответ:
   55: Группа "U2".
   56: 
   57: Комментарий:
   58: Одна из книг Джойса называется "Дублинцы". Лидер и солист дублинской
   59: группы "U2" (название которой можно перевести еще и как "Вы тоже") взял
   60: себе псевдоним Bono (лат. - "хорошо").
   61: 
   62: Автор:
   63: Игорь Колмаков
   64: 
   65: 
   66: Вопрос 4:
   67: Среди еврейских и христианских авторитетов существуют разногласия по
   68: вопросу об ИХ конечностях. Если правы первые, то широко известный
   69: экземпляр ИХ был калекой или мутантом. Кстати, этот самый "экземпляр"
   70: произвел достаточно брутальную "хирургическую" операцию над одной из
   71: частей тела творческой личности. Над какой именно?
   72: 
   73: Ответ:
   74: Над языком (шестикрылый серафим).
   75: 
   76: Комментарий:
   77: споры велись о том, сколько - 6 или 8 - крыльев у серафима. В знаменитом
   78: стихотворении Пушкина "Пророк" ("Духовной жаждою томим...") у серафима 6
   79: крыльев.
   80: 
   81: Источник:
   82:    1. Пушкин:)
   83:    2. Лекция по мистике и Каббале проф. Мордехая Фехтера в Хайфском
   84: ун-те.
   85: 
   86: Автор:
   87: Илья Немец, Игорь Колмаков
   88: 
   89: 
   90: Вопрос 5:
   91: Человек, незнакомый с этим известным произведением советской фантастики,
   92: может подумать, что это - очередной шедевр "ново-русской" литературы, в
   93: стиле Доценко и прочих. И действительно: судя по его названию, пришло
   94: время для самых крутых и тупых, эдаких с бритыми затылками... Итак: что
   95: же это за произведение?
   96: 
   97: Ответ:
   98: "Час Быка" Ефремова.
   99: 
  100: Автор:
  101: Игорь Колмаков
  102: 
  103: 
  104: Вопрос 6:
  105: Вебстерский словарь в статье, посвященной этой фамилии, упоминает
  106: основательницу секты шейкеров, нескольких деятелей американской
  107: революции и гражданской войны, премьер-министра Сингапура и китайского
  108: врача. По сути, некоторые из нас тоже с гордостью носят эту фамилию.
  109: Назовите ее.
  110: 
  111: Ответ:
  112: Ли (Lee).
  113: 
  114: Автор:
  115: Игорь Колмаков
  116: 
  117: 
  118: Вопрос 7:
  119: В христианской символике, ПЕРВЫЙ из этих зверей олицетворяет аскетизм,
  120: мастеровитость и трудолюбие, а ВТОРОЙ - похоть, хитрость и зло. Вряд ли
  121: Игорю Иртеньеву были известны эти интерпретации. Тем не менее, в своем
  122: стихотворении он поведал нам о вечной и всемирной борьбе первого со
  123: вторым. Назовите обоих.
  124: 
  125: Ответ:
  126: Бобер и козел ("борьба бобра с козлом").
  127: 
  128: Источник:
  129: Джек Трессидер, Словарь символов, Москва, 1999, стр. 26, 149-150; любой
  130: сборник стихотворений И. Иртеньева.
  131: 
  132: Автор:
  133: Илья Немец, Игорь Колмаков
  134: 
  135: 
  136: Вопрос 8:
  137: Статья, опубликованная на сайте www.sports.ru, называлась "Александр
  138: Тарханов в роли Марка Красса". Нет, Тарханов не актер, а скорее -
  139: "режиссер". А что же такого он совершил?
  140: 
  141: Ответ:
  142: тренируемый им клуб "Крылья Советов" нанес поражение московскому
  143: "Спартаку" (футбольному, разумеется).
  144: 
  145: Комментарий:
  146: Марк Красс известен, кроме всего прочего, подавлением восстания
  147: Спартака.
  148: 
  149: Автор:
  150: Игорь Колмаков
  151: 
  152: 
  153: Вопрос 9:
  154: Некто Голохвастов в 1890 году опубликовал, под псевдонимом Жуль
  155: Неверный, сатиру "Путешествие на Луну купца Труболетова". В подзаголовке
  156: значилось: "перевод с французского на...". На какой?
  157: 
  158: Ответ:
  159: "... на нижегородский".
  160: 
  161: Комментарий:
  162: имеется в виду классическая фраза Чацкого "смесь французского с
  163: нижегородским" (Горе от ума).
  164: 
  165: Источник:
  166: А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
  167: 1981, стр. 144.
  168: 
  169: Автор:
  170: Игорь Колмаков
  171: 
  172: 
  173: Вопрос 10:
  174: В романе "Собачьи годы", посвященном жизни в Германии в гитлеровские
  175: времена, немецкий писатель Гюнтер Грасс описывает цвет мундиров
  176: нацистских штурмовиков с помощью довольно долгого ассоциативного ряда. В
  177: этом ассоциативном ряду Грасс также упоминает - и не случайно - некую
  178: женщину и некий город. Назовите обоих.
  179: 
  180: Ответ:
  181: Ева Браун и Браунау (город, в котором родился Гитлер).
  182: 
  183: Источник:
  184: Гюнтер Грасс, Собачьи годы, СПб., "Амфора", 2000, стр. 247-8, см. также
  185: комментарии.
  186: 
  187: Автор:
  188: Игорь Колмаков
  189: 
  190: 
  191: Вопрос 11:
  192: По мнению известного лингвиста Макса Фасмера, ЭТО русское слово
  193: первоначально означало часть скандинавского боевого доспеха, закрывавшую
  194: руки воинов ниже локтей. Назовите ЭТО слово.
  195: 
  196: Ответ:
  197: Варежка ("варяжка").
  198: 
  199: Источник:
  200: М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т. 1, стр. 274, М.,
  201:    1964.
  202: 
  203: Автор:
  204: Илья Немец
  205: 
  206: 
  207: Вопрос 12:
  208: Во времена некоего римского императора радикально настроенная оппозиция
  209: выдвинула лозунг из трех слов. Первое - имя императора, второе - предлог
  210: "в", третье - географический объект, от которого вышеупомянутое имя
  211: происходит. Восстановите этот лозунг.
  212: 
  213: Ответ:
  214: "Тиберия в Тибр!"
  215: 
  216: Комментарий:
  217: некоторые утверждают, что храбрые римляне выдвинули этот лозунг... после
  218: смерти Тиберия! (И.К.)
  219: 
  220: Источник:
  221: Гай Светоний Транквилл, Жизнь двенадцати цезарей, Кн. 3 "Тиберий", 75;
  222: Москва, "Ладомир", 1999, стр. 137.
  223: 
  224: Автор:
  225: Илья Немец
  226: 
  227: 
  228: Тур:
  229: Второй тур
  230: 
  231: Вопрос 1:
  232: В романе одного современного российского автора упоминается элитарный
  233: клуб "Педигри". Как легко догадаться, клуб постоянно осаждали
  234: представители нетрадиционной сексуальной ориентации, и название решено
  235: было сменить на другое, близкое по смыслу. Однако, к смущению
  236: администрации клуба, вышеназванные лица все равно продолжали прибывать.
  237: Назовите новое название клуба.
  238: 
  239: Ответ:
  240: "Голубая кровь".
  241: 
  242: Источник:
  243: Борис Акунин, "Алтын-Толобас", Москва, 2000.
  244: 
  245: Автор:
  246: Игорь Колмаков, Илья Немец
  247: 
  248: 
  249: Вопрос 2:
  250: Название этого инструмента происходит от арабского слова "дерево",
  251: "древесина" - "аль уд". В средние века французы переиначили это название
  252: на свой лад. А как его называем мы?
  253: 
  254: Ответ:
  255: лютня.
  256: 
  257: Источник:
  258:    1. Webster, "lute";
  259:    2. Джеймс и Торп, "Изобретения древних", стр. 733.
  260: 
  261: Автор:
  262: Игорь Колмаков
  263: 
  264: 
  265: Вопрос 3:
  266: ЭТА организация широко известна, в особенности - на юге Европы, хотя
  267: известность эта - скорее печального рода. Организация ЭТА была основана
  268: примерно в 1958 году; ее первая вооруженная акция относится к 1961 году.
  269: Название ЭТОЙ организации переводится как "Родина и Свобода". В отличие
  270: от ее предшественниц, идеология ЭТОЙ организации не опирается на
  271: религию; более того, она утверждает, что представляет интересы рабочего
  272: класса. А как называется ЭТА организация?
  273: 
  274: Ответ:
  275: ЭТА - организация баскских сепаратистов.
  276: 
  277: Источник:
  278: http://www.contrast.org/mirrors/ehj/html/freta.html "In 1958, EKIN
  279: became Euskadi Ta Askatasuna (E.T.A., Basque Homeland and Freedom)... In
  280: constrast with the Christian-Democratic ideology of the PNV, ETA brought
  281: a radical secularism to Basque nationalism... with its defence of the
  282: working classes."
  283: 
  284: Автор:
  285: Игорь Колмаков
  286: 
  287: 
  288: Вопрос 4:
  289: В бестиариях, как известно, фигурировало великое множество самых
  290: невероятных чудищ. Но изображение одного из них почти всегда снабжалось
  291: комментариями типа "выдумка", "миф", "беспочвенная фантазия", "не
  292: бывает". А что это за чудище?
  293: 
  294: Ответ:
  295: Химера.
  296: 
  297: Источник:
  298: Dictionnaire des symboles, Rober-Laffonte, 1969, art. "Chimere", p. 201.
  299: 
  300: Автор:
  301: Илья Немец
  302: 
  303: 
  304: Вопрос 5:
  305: Чезаре Борджиа был, как известно, великим честолюбцем, желая во всем
  306: быть первым. Не гнушался он и устранением своих соперников. Это
  307: придавало его девизу второй, довольно зловещий смысл. Назовите же девиз
  308: Чезаре Борджиа - на латыни или по-русски.
  309: 
  310: Ответ:
  311: Aut Caesar aut nihil - Или Цезарь, или никто.
  312: 
  313: Комментарий:
  314: принимается также менее распространенное выражение Aut Caesar aut nullus.
  315: 
  316: Источник:
  317: Общеизвестно:). Но, если кто упрямится, то хотя бы:
  318:    Will Durant, The Renaissance: A History of Civilization in Italy from
  319: 1304-1576 A.D. Simon and Schuster, NY, 1953, p. 419.
  320: 
  321: Автор:
  322: Игорь Колмаков
  323: 
  324: 
  325: Вопрос 6:
  326: Согласно долгое время бывшему каноническим переводу Библии на русский
  327: язык, сыновья Ноя, заметив наготу мертвецки пьяного отца, решили
  328: прикрыть его, положив на него... Что именно?
  329: 
  330: Ответ:
  331: "Ризы". Возможно, отсюда пошло выражение "напиться до положения риз".
  332: 
  333: Комментарий:
  334: Ср. Бытие, 9: 20-23: "...И испи Ной от вина, и упися, и обнажися... и
  335: вземше Сим и Иафет ризу, положиша на обе раме свои... и покрыша наготу
  336: отца своего".
  337: 
  338: Источник:
  339: Б.О.Унбегаун, Русские фамилии, М., "Прогресс", 1989, стр. 189, 335.
  340: 
  341: Автор:
  342: Илья Немец
  343: 
  344: 
  345: Вопрос 7:
  346: В высших футбольных лигах России, Украины и Болгарии в сезоне 1999-2000
  347: играли клубы с одинаковым названием - ЦСКА. Но было еще одно название
  348: команды, встречавшееся во всех трех лигах. А какое?
  349: 
  350: Ответ:
  351: "Черноморец" (Одесса, Новороссийск, Варна).
  352: 
  353: Комментарий:
  354: Вопрос-то совсем не футбольный, а - географический!
  355: 
  356: Источник:
  357: http://sunsite.tut.fi/rec/riku/soccer.html
  358: 
  359: Автор:
  360: Игорь Колмаков
  361: 
  362: 
  363: Вопрос 8:
  364: Все мы еще со школы знаем, что 1-й открещивался от 2-го, - не отрицая,
  365: впрочем, некоторого сходства с последним. Однако по мнению
  366: исследователей, 1-й и 2-й вполне могли быть дальними родственниками.
  367: Кстати, имя 2-го у нас часто ассоциируется с неким, с позволения
  368: сказать, "ребенком". Назовите этого "ребенка".
  369: 
  370: Ответ:
  371: Гарольд (Чайльд-Гарольд).
  372: 
  373: Комментарий:
  374:    "Нет, я не Байрон, я другой,
  375:    Еще не ведомый избранник,
  376:    Как он, гонимый миром странник,
  377:    Но только с русскою душой"
  378:    (М.Ю. Лермонтов).
  379:    По мнению исследователей, Лермонтов был прямым потомком шотландского
  380: барда 12 в. Томаса Лермонта. Английский потомок этого барда женился на
  381: единственной наследнице рода Гордонов. Байрон, судя по всему, как раз и
  382: происходил из этой ветви рода Лермонтов.
  383: 
  384: Источник:
  385:    1. А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
  386: 1981, стр. 20;
  387:    2. М.Ю. Лермонтов, Собр. Соч. В 4 томах, Том 1, М., "Правда", 1969, стр.
  388:    237.
  389: 
  390: Автор:
  391: Игорь Колмаков
  392: 
  393: 
  394: Вопрос 9:
  395: Уильям Парри вспоминал, как в одном из своих путешествий он в течение
  396: целого дня двигался к северу. Однако вечером, определившись по звездам,
  397: он - к своему великому удивлению - обнаружил, что находится намного
  398: южнее того места, в котором был в начале пути. Что же произошло?
  399: 
  400: Ответ:
  401: Адмирал Уильям Эдвард Парри был исследователем Арктики. Его собачья
  402: упряжка двигалась к северу по гигантской льдине, которую океаническое
  403: течение сносило к югу.
  404: 
  405: Источник:
  406:    1. Хосе Ортега-и-Гассет, "Размышления о 'Дон-Кихоте'", СПб, 1997,
  407: стр.103.
  408:    2. http://www.comptons.com/encyclopedia/ARTICLES/0700/07249920_Q.html
  409: 
  410: Автор:
  411: Игорь Колмаков
  412: 
  413: 
  414: Вопрос 10:
  415: ЭТО слово можно увидеть как на старинных географических картах, так и в
  416: современных учебниках анатомии и геометрии. Индийский брамин, который
  417: ввел понятие ЭТОГО, додумался до него, созерцая складки на своем
  418: одеянии, что и отразилось в названии этого на многих языках. А
  419: современное обозначение ЭТОГО вполне может напомнить англичанину об
  420: отсутствии добродетели. Назовите ЭТО.
  421: 
  422: Ответ:
  423: синус.
  424: 
  425: Комментарий:
  426: sinus на латыни также - "залив". "Синусами" называются также пазухи в
  427: теле (напр., лобные). Термин "синус" - перевод слова "джива", "аль
  428: джайв", т.е. "складка".
  429: 
  430: Источник:
  431:    1. Webster, "sinus".
  432:    2. The American Heritage Dictionary of the English Language: Forth
  433: Edition, art. "Sine", http://bartleby.com/61/32/S0423200.html
  434: 
  435: Автор:
  436: Илья Немец
  437: 
  438: 
  439: Вопрос 11:
  440: В 1922 году - "Желтый прапор". В 1925 году - "Алый мах". А название,
  441: известное с 1929 года и по сей день, назовете вы.
  442: 
  443: Ответ:
  444: "Белая гвардия".
  445: 
  446: Источник:
  447: Энциклопедия мировой литературы, статья "Белая гвардия"; СПб., 2000,
  448: стр. 35.
  449: 
  450: Автор:
  451: Илья Немец
  452: 
  453: 
  454: Вопрос 12:
  455: На гербе этого родовитого шотландца, призера Олимпийских Игр 1924 и 1968
  456: годов, изображены, помимо прочего, несколько могильных плит. В своей
  457: богатой событиями жизни он испытал всякое, в том числе серьезный курс
  458: лечения от шизофрении. Позже он шутил, что психиатр вполне мог бы
  459: записать в его деле: "Пациент считает себя...". Кем же?
  460: 
  461: Ответ:
  462: Клавдием. Речь идет о знаменитом историке и писателе Грейвзе и его
  463: романе "Я, Клавдий".
  464: 
  465: Комментарий:
  466: Грейвз получил бронзовую награду по литературе (!) на Олимпийских играх
  467: в Париже в 1924 году, серебряную медаль и премию на Олимпийских играх в
  468: Мехико в 1968 году. Фамилия "Грейвз" переводится (или может
  469: переводиться) как "могилы".
  470: 
  471: Источник:
  472:    1. Роберт Грейвс, Мифы древней Греции, М., "Прогресс", 1992,
  473: комментарии, стр. 577;
  474:    2. M. Riding, Robert Graves: His Life and Poetry, London, 1985, pp. 5-6.
  475: 
  476: Автор:
  477: Илья Немец
  478: 
  479: 
  480: Тур:
  481: Третий тур (вопросы 25-36)
  482: 
  483: Вопрос 1:
  484: Недавно мой друг сообщил мне, что его приняли на 2-ю степень в Хайфский
  485: Технион. Однако я, в качестве гуманитария, мог бы подумать, что отныне
  486: он займется современной европейской литературой, - более того, будет
  487: специалистом по творчеству одного известного романиста. Так на какой же
  488: факультет поступил мой друг на самом деле?
  489: 
  490: Ответ:
  491: Экологии.
  492: 
  493: Автор:
  494: Игорь Колмаков
  495: 
  496: 
  497: Вопрос 2:
  498: Римляне использовали это выражение для обозначения неудачливого игрока,
  499: а оканчивалось оно словами: "... а Венеру и не видал!". Позднее, оно
  500: стало обозначать опытного игрока вообще; а в современной русской речи
  501: его значение еще шире. Назовите это выражение.
  502: 
  503: Ответ:
  504: "Собаку съел".
  505: 
  506: Комментарий:
  507: "собака" и "Венера" - обозначения видов бросков костей; "собака" -
  508: худшая комбинация, "Венера" - лучшая.
  509: 
  510: Источник:
  511: В.Н. Телия, Русская фразеология, М., 1956, стр. 51.
  512: 
  513: Автор:
  514: Илья Немец
  515: 
  516: 
  517: Вопрос 3:
  518: Византийский император Константин VI, узнав о пристрастии к НИМ своей
  519: матери Ирины, пришел в гнев и велел ИХ сжечь. Владимиру Мономаху,
  520: напротив, многие духовные лица выговаривали за безразличие к НИМ. А один
  521: тезка Мономаха приравнял к одному ИХ экземпляру некое устройство.
  522: Назовите ИХ.
  523: 
  524: Ответ:
  525: Иконы.
  526: 
  527: Комментарий:
  528: В. Высоцкий пел: "Телефон для меня, как икона".
  529: 
  530: Источник:
  531: Steven Runciman, Byzantine Civilization, New York, Meridian Books, 1956,
  532: pp. 37-38.
  533: 
  534: Автор:
  535: Илья Немец
  536: 
  537: 
  538: Вопрос 4:
  539: Когда Данте понадобилось образно охарактеризовать как звучание
  540: итальянского языка, так и места, в которых говорят на нем, он
  541: использовал именно ЭТО слово. Многие же из присутствующих в зале свяжут
  542: ЭТО итальянское слово с совсем другим языком. С каким же?
  543: 
  544: Ответ:
  545: языком программирования C.
  546: 
  547: Комментарий:
  548: Данте охарактеризовал места, в которых говорят на итальянском, как места
  549: "где раздается si". См. Божественная комедия, "Ад", XXXIII, 80.
  550: 
  551: Автор:
  552: Игорь Колмаков
  553: 
  554: 
  555: Вопрос 5:
  556: В романе "Коллекционер" английского писателя Джона Фаулза есть эпизод, в
  557: котором героиня, девушка по имени Миранда, говорит своему похитителю: "-
  558: Фердинанд... Вас надо было назвать...". А как?
  559: 
  560: Ответ:
  561: Калибаном.
  562: 
  563: Комментарий:
  564: "Коллекционер", как и другие романы Фаулза, полон аллюзиями на "Бурю"
  565: Шекспира, где Фердинанд, Миранда и Калибан - главные действующие лица.
  566: 
  567: Источник:
  568: Джон Фаулз, "Коллекционер", Москва, "Вагриус", 1999, стр. 67.
  569: 
  570: Автор:
  571: Игорь Колмаков
  572: 
  573: 
  574: Вопрос 6:
  575: Можно подумать, что ЭТО устройство играет важную роль в организации
  576: многих торжественных мероприятий. У римлян же ЭТО было частью триумфа и
  577: любой другой торжественной процессии. Кстати, великий человек,
  578: удостоенный триумфа неоднократно, известен нам под именем, происходящим
  579: (по одной из версий) как раз от ЭТОГО. Назовите этого человека.
  580: 
  581: Ответ:
  582: Гней Помпей. Она - помпа.
  583: 
  584: Комментарий:
  585: Помпей известен как "Магн" или "Магнус", т.е. Великий.
  586: 
  587: Источник:
  588:    1. Cassell's New Latin-English English-Latin Dictionary, London,
  589: 1966,"pompa".
  590:    2. http://www.ccel.org/fathers2/NPNF2-07/footnote/fn27.htm
  591: 
  592: Автор:
  593: Илья Немец, Игорь Колмаков
  594: 
  595: 
  596: Вопрос 7:
  597: 4-й сын Тамерлана, Шах-Рох, был наместником трех областей и
  598: ответственным за финансы всей империи. В битвах ему всегда доверяли
  599: важнейшие крайние фланги войска, а если Тамерлану грозила опасность, сын
  600: со своим отрядом должен был немедленно прикрыть государя. В общем, в
  601: империи он был весьма важной фигурой. А как переводится его имя на
  602: русский язык?
  603: 
  604: Ответ:
  605: Ладья.
  606: 
  607: Источник:
  608:    1. Тамерлан: Эпоха, личность, деяния, Москва, "Гураш", 1992.
  609:    2. http://chess.liveonthenet.com/chess/trivia/t.htm
  610: 
  611: Автор:
  612: Илья Немец
  613: 
  614: 
  615: Вопрос 8:
  616: Многие полагают, что религия - "опиум для народа". Судя по названию
  617: пятой главы "Улисса" - построенного, как известно, на символических
  618: параллелях с "Одиссеей" - Джойс придерживался того же мнения. Как же
  619: называется эта глава, в которой описывается, помимо прочего, таинство
  620: причастия?
  621: 
  622: Ответ:
  623: "Лотофаги".
  624: 
  625: Комментарий:
  626: в "Одиссее" описывается племя "лотофагов", использовавших лотос в
  627: качестве одурманивающего средства.
  628: 
  629: Автор:
  630: Илья Немец
  631: 
  632: 
  633: Вопрос 9:
  634: Эта семья, оставившая свой след в русской истории, объясняла свою
  635: фамилию следующим образом: дескать, царь приказал их предку поймать
  636: вора. Что же это за фамилия?
  637: 
  638: Ответ:
  639: Татищев ("тать ищи!").
  640: 
  641: Источник:
  642: А.В. Суперанская, А.В. Суслова, Современные русские фамилии, "Наука",
  643: 1981, стр. 21.
  644: 
  645: Автор:
  646: Игорь Колмаков
  647: 
  648: 
  649: Вопрос 10:
  650: Фирма "Немец и Колмаков" предлагает пользователям скринсейвер, который
  651: периодически выводит на экран слегка измененную форму самой известной
  652: строки всемирно известной песни. Текст этой песни иногда приписывается
  653: некоему Генри Кэрри, хотя чаще всего считают, что автор неизвестен. Хотя
  654: эта песня известна по всему миру еще с 18 века, обычно исполняется лишь
  655: ее первая строфа, иногда - даже без слов. Одна наша современница может
  656: по праву считать, что песня посвящена именно ей. А теперь процитируйте
  657: выводимую на экран надпись на языке оригинала!
  658: 
  659: Ответ:
  660: "God save the screen".
  661: 
  662: Комментарий:
  663: Это - гимн Соединенного Королевства. "This Text and Tune is often
  664: credited to Henry Carey, 1740, although there is controversy with many
  665: votes, including the British monarchy's, for anonymous. On official
  666: occasions, only the first verse is usually sung, and occasionally verse
  667: 3" (http://ingeb.org/songs/godsaveo.html).
  668: 
  669: Автор:
  670: Игорь Колмаков, Илья Немец
  671: 
  672: 
  673: Вопрос 11:
  674: Имя этой святой, принявшей мученическую смерть при императоре
  675: Диоклетиане, скорее всего происходит от греческого слова
  676: индоевропейского корня, означающего "пламя". Однако западная церковь
  677: приписала ее имени другое, латинское происхождение. А с каким животным
  678: ее стали изображать после этого?
  679: 
  680: Ответ:
  681: с овцой (агнцем). Это - святая Агнесса.
  682: 
  683: Комментарий:
  684: Согласно Оксфордскому словарю, имя Агнесса происходит от греч. 'agnos -
  685: "пламя", "огонь" - ср. например индийский бог огня Агни. По другой
  686: версии, от 'agne - "чистый".
  687: 
  688: Источник:
  689:    1. Oxford Dictionary of Names, 2nd edition, Oxford, 1976, p. 31, art.
  690: "Agnes"; 
  691:    2. http://www.behindthename.com/a.html#agnes.
  692: 
  693: Автор:
  694: Илья Немец
  695: 
  696: 
  697: Вопрос 12:
  698: У французов ЭТО частенько обозначается выражением "заставить петь". У
  699: англичан ЭТО ассоциируется с черным цветом. А как называем ЭТО мы? (Если
  700: вы не дадите абсолютно точный ответ на этот вопрос, очка вы не
  701: получите).
  702: 
  703: Ответ:
  704: Шантаж.
  705: 
  706: Комментарий:
  707: по-английски это - "blackmail". По-французски часто говорят faire
  708: chanter, - отсюда, как полагают, русское "шантаж".
  709: 
  710: Источник:
  711:    1. словарь Вебстера; 
  712:    2. Всемирное остроумие, М., Терра, 1999, стр. 201.
  713: 
  714: Автор:
  715: Игорь Колмаков, Илья Немец
  716: 
  717: 
  718: Вопрос 13:
  719: Во время посещения миланской епархии, папа Лев X остался крайне
  720: недоволен недавно построенной, роскошной, расписанной лучшими
  721: художниками капеллой Quadromagi ("Квадромаджи"). Папа дошел даже до
  722: обвинения местных клириков в ереси. Что же привело папу в такой гнев?
  723: 
  724: Ответ:
  725: "Квадромаджи" означает - "4 волхва". А их-то было трое!
  726: 
  727: Источник:
  728: Will Durant, The Renaissance: A History of Civilization in Italy from
  729: 1304-1576 A.D. Simon and Schuster, NY, 1953, p. 321.
  730: 
  731: Автор:
  732: Илья Немец
  733: 
  734: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>