Annotation of db/baza/haifa06.txt, revision 1.2

1.1       stepanov    1: Чемпионат:
1.2     ! rubashki    2: 8-й Кубок Хайфы и 2-й Международный Кубок Хайфы
1.1       stepanov    3: 
                      4: URL:
                      5: /znatoki/boris/reports/200601Khaifa.html
                      6: 
                      7: Дата:
                      8: 07-Jan-2006
                      9: 
                     10: Редактор:
                     11: Алекс Покрас, Елена Потенко, Григорий Львович ("Веретено", Торонто)
                     12: 
                     13: Тур:
                     14: 1 тур
                     15: 
                     16: Вопрос 1:
                     17: В статьях, посвященных этому напитку, вы можете увидеть разные величины.
                     18: Обычно это 7-8 градусов, 10-12 градусов и 45 градусов, хотя все градусы
                     19: тут - разные. Многие, наверное, вспомнят и строку Пушкина, в которой
                     20: речь, несомненно, идет именно об этом напитке, хотя он сам никак не
                     21: упоминается. Назовите этот напиток.
                     22: 
                     23: Ответ:
                     24: Шампанское.
                     25: 
                     26: Комментарий:
                     27: До 7-8 градусов шампанское охлаждают (в ведерке со льдом), 10-12
                     28: градусов - это его крепость, 45 градусов - правильный угол наклона
                     29: бутылки во время откупоривания. Строка Пушкина: "Вошел, и пробка - в
                     30: потолок". Несомненно, у Пушкина есть и строки, в которых шампанское
                     31: упоминается в явном виде.
                     32: 
                     33: Источник:
                     34:    1. http://cookbook.rin.ru/cookbook/vino/31.html
                     35:    2. http://content.mail.ru/arch/16329/647278.html
                     36:    3. http://www.pozdrav.ru/alco_max_shamp.shtml
                     37: 
                     38: Автор:
                     39: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
                     40: 
                     41: Вопрос 2:
                     42: Женщина, которая была женой лауреата нобелевской премии мира, является
                     43: тезкой одной из героинь в детективе "Мастерская смерти". Героиня эта
                     44: описана, как "обладательница огромного бюста и мощного зада". Сочетание
                     45: этих ядреных достоинств с именем героини побудили главного героя дать ей
                     46: прозвище, которое в русском переводе напоминает нам и об известном герое
                     47: детской книги. Воспроизведите прозвище героини.
                     48: 
                     49: Ответ:
                     50: Винни-пушка.
                     51: 
                     52: Комментарий:
                     53: Вторую жену Нельсона Манделы, с которой он развелся в 1996, зовут
                     54: Виннифред или Винни. Так же зовут и героиню романа.
                     55: 
                     56: Источник:
                     57:    1. Брижитт Обер, "Мастерская смерти".
                     58:    2. http://www.anc.org.za/people/mandela_nw.html
                     59: 
                     60: Автор:
                     61: Григорий Львович (Торонто)
                     62: 
                     63: Вопрос 3:
                     64: Рассуждая о метаморфозах, происшедших с русской интеллигенцией, Виктор
                     65: Пелевин пишет: "В условиях ГУЛАГа ОН мутировал, но выжил, а после краха
                     66: советской эпохи ОНА в России вообще не растет". Вам не обязательно
                     67: называть ЕЕ. Назовите ЕГО двумя словами: в кавычках, как следовало бы,
                     68: или без, как это сделал Виктор Пелевин.
                     69: 
                     70: Ответ:
                     71: "Вишневый сад" или вишневый сад.
                     72: 
                     73: Комментарий:
                     74: ОНА - вишня.
                     75: 
                     76: Источник:
                     77: "Огонек", 2005, N 45.
                     78: 
                     79: Автор:
                     80: Татьяна Лещенко (Харьков)
                     81: 
                     82: Вопрос 4:
                     83: На съемках фильма по произведению русского классика исполнительница
                     84: главной женской роли на большой скорости выпала из ЭТОГО, что едва не
                     85: закончилось трагедией. Мы хотим видеть, как в кои-то веки реакция
                     86: игроков при оглашении ответа не будет негативной, поэтому просто
                     87: назовите ЭТО.
                     88: 
                     89: Ответ:
                     90: [Чтецу: оглашая ответ, следует произнести фразу: "Гроб, господа!".]
                     91:    Гроб.
                     92: 
                     93: Комментарий:
                     94: Произведение классика - "Вий". Наталья Варлей во время съемок фильма
                     95: "Вий" выпала из двигавшегося гроба.
                     96: 
                     97: Источник:
                     98: Рассылка "Тайны и открытия". 2005. N 51, "О мистике в кино".
                     99: 
                    100: Автор:
                    101: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    102: 
                    103: Вопрос 5:
                    104: Василий Анкирский утверждал, что некая хворь попадает в тело через
                    105: ПЕРВЫЕ. Авиценна считал лучшим средством от этой хвори соединение
                    106: ВТОРЫМ. Некоторые считают, что восьмой ПЕРВЫЙ находится в центре левой
                    107: стопы. Назовите ту, у которой имел место восьмой ВТОРОЙ.
                    108: 
                    109: Ответ:
                    110: Элизабет Тейлор.
                    111: 
                    112: Зачет:
                    113: Клара Цаханассьян (героиня трагикомедии "Визит старой дамы" Фридриха
                    114: Дюрренматта) или любая другая женщина или литературная героиня, у
                    115: которой было восемь или более браков.
                    116: 
                    117: Комментарий:
                    118: Хворь - это, естественно, любовь. ПЕРВЫЙ - глаз, ВТОРОЙ - брак.
                    119: 
                    120: Источник:
                    121:    1. Эко У. Имя розы. - СПб.: Симпозиум, 1997, с. 382, 384.
                    122:    2. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/vostokov4/3.shtml
                    123:    3. http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/taylor/
                    124: 
                    125: Автор:
                    126: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
                    127: 
                    128: Вопрос 6:
                    129: Молодой Эндрю Карнеги, работая в управлении Пенсильванской железной
                    130: дороги, однажды применил оригинальный способ для того, чтобы освободить
                    131: пути, загороженные двумя вагонами после аварии. Нельзя сказать, что это
                    132: помогло ему прославиться, но одобрение начальства он заслужил. Тот же
                    133: самый способ применил Димитрий Донской 8 сентября 1380 года, но с другой
                    134: целью и не по отношению к вагонам, а по отношению к чему?
                    135: 
                    136: Ответ:
                    137: К мостам.
                    138: 
                    139: Зачет:
                    140: К переправам. Незачет: К бродам.
                    141: 
                    142: Комментарий:
                    143: Он их сжег, чтобы войско знало, что у них нет возможности отступить.
                    144: Карнеги распорядился сжечь вагоны и тем самым очень быстро устранил
                    145: препятствие для движения поездов. Этот способ долго оставался
                    146: стандартной практикой на железных дорогах. Герострату, как известно,
                    147: поджог помог прославиться.
                    148: 
                    149: Источник:
                    150:    1. Известия, N 196, 28.10.05, "Стальной Магнат благотворительности".
                    151:    2. http://aph.lune.ru/category/view/255660/
                    152: 
                    153: Автор:
                    154: Алекс Покрас (Торонто)
                    155: 
                    156: Вопрос 7:
                    157: Недавно в одном из своих выступлений Анатолий Чубайс сказал: "В
                    158: последнее время в России появилось множество людей, заявляющих о своем
                    159: патриотизме... кто-то сделал патриотизм своей профессией". А вот говоря
                    160: о своей профессии, главный энергетик России употребил слегка (всего на
                    161: четыре буквы) переиначенную фразу, ставшую крылатой в начале 70-х годов
                    162: прошлого века. Приведите это высказывание Чубайса.
                    163: 
                    164: Ответ:
                    165: Есть такая профессия - Родину освещать.
                    166: 
                    167: Источник:
                    168:    1. http://www.newsru.com/russia/06nov2005/chub.html
                    169:    2. Фильм "Офицеры" (1971).
                    170: 
                    171: Автор:
                    172: Елена Потенко (Торонто)
                    173: 
                    174: Вопрос 8:
                    175: Догберт, персонаж карикатуриста Скотта Адамса, просит разрешения
                    176: сфотографировать своего коллегу Дилберта, объясняя, что фотография нужна
                    177: для журнальной статьи "Как программирование делает вас сексуальнее".
                    178: Польщенный Дилберт с удовольствием позирует, после чего Догберт делает
                    179: некоторые разъяснения. Какая подпись из одного слова, судя по этим
                    180: разъяснениям, будет сопровождать сделанную фотографию?
                    181: 
                    182: Ответ:
                    183: До.
                    184: 
                    185: Зачет:
                    186: Было, Before, Was.
                    187: 
                    188: Источник:
                    189: http://www.dilbert.com за 19.11.2005.
                    190: 
                    191: Автор:
                    192: Ольга Берёзкина (Санкт-Петербург)
                    193: 
                    194: Вопрос 9:
                    195: Писательница Линор Горалик исследовала феномен этой популярной красавицы
                    196: и издала книгу "Полая женщина". По мотивам книги галерея RuArts [чтецу:
                    197: Ру-Артс] организовала выставку. Название этой выставки, помимо имени
                    198: самой героини этого вопроса, может напомнить вам и другие имена, такие
                    199: как Теодор Руссо, Жюль Дюпре или Нарсис Виржиль Диаз. Восстановите
                    200: название выставки.
                    201: 
                    202: Ответ:
                    203: Barbiezone.
                    204: 
                    205: Зачет:
                    206: Любой ответ, в котором присутствуют оба корня, независимо от того,
                    207: написаны они слитно, через дефис или отдельно, но именно в таком
                    208: порядке.
                    209: 
                    210: Комментарий:
                    211: В вопросе упомянуты художники-барбизонцы.
                    212: 
                    213: Источник:
                    214:    1. http://context.themoscowtimes.com/print.php?aid=157818
                    215:    2. http://www.krugosvet.ru/articles/117/1011771/1011771a1.htm
                    216: 
                    217: Автор:
                    218: Елена Потенко (Торонто)
                    219: 
                    220: Вопрос 10:
                    221: Можно предположить, что название этой песни, которую написали Джон
                    222: Кандер и Фред Эбб, состоит из названия географического объекта и
                    223: названия территории, на которой этот объект находится. Хотя, на самом
                    224: деле, это все не так - дело тут не во всех этих названиях, а в "матери"
                    225: одного известного "дитяти". Назовите певца, ставшего самым известным
                    226: исполнителем упомянутой песни.
                    227: 
                    228: Ответ:
                    229: Фрэнк Синатра.
                    230: 
                    231: Комментарий:
                    232: Песня "New York, New York". Город Нью-Йорк (New York City) находится в
                    233: штате Нью-Йорк, но в названии песни, как видно, просто повторяется имя
                    234: города. Повторение - мать учения. Слово "название" многократно
                    235: повторяется в тексте вопроса намеренно.
                    236: 
                    237: Источник:
                    238: http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/newyorknewyork
                    239: 
                    240: Автор:
                    241: Алекс Покрас (Торонто)
                    242: 
                    243: Вопрос 11:
                    244: Поиски путей сохранить брак, не дать ему разлететься на куски при первых
                    245: же трудностях, продолжаются. Как пишет итальянская газета Corriere della
                    246: Sera [чтецу: кориере делла сера], согласно новой тенденции, чтобы
                    247: избежать краха супружества, брак может быть "открытым", но дозы
                    248: авантюризма ему нужны очень маленькие. По свидетельству газеты, эту
                    249: тенденцию назвали словосочетанием, в котором прилагательное -
                    250: медицинский термин. Назовите этот термин.
                    251: 
                    252: Ответ:
                    253: Гомеопатический.
                    254: 
                    255: Комментарий:
                    256: Газета называет это "гомеопатический секс". Гомеопатия (от гомео... и
                    257: греч. pathos - страдание), система лечения малыми, часто принимаемыми
                    258: дозами лекарств, вызывающих в больших дозах у здоровых людей явления,
                    259: сходные с симптомами самой болезни.
                    260: 
                    261: Источник:
                    262: http://www.newsru.com/world/16nov2005/gomeokeks.html
                    263: 
                    264: Автор:
                    265: Елена Потенко (Торонто)
                    266: 
                    267: Вопрос 12:
                    268: В английском языке это слово встречается в нескольких устойчивых
                    269: выражениях. Одно из них означает "большая голова", "важный человек".
                    270: Другое - "назначенный час". Обозначаемый этим словом объект неоднократно
                    271: встречается в сказках разных народов и фильмах ужасов. Назовите этот
                    272: объект.
                    273: 
                    274: Ответ:
                    275: Тыква.
                    276: 
                    277: Комментарий:
                    278: Pumpkin hour - назначенный час (букв.: когда карета превращается в
                    279: тыкву; в сказке про Золушку); Pumpkin-head - 1) волосы, подстриженные по
                    280: кругу, 2) большая голова (как тыква), 3) дурак, олух. Важное дело;
                    281: важный человек (обыкн. some pumpkins).
                    282: 
                    283: Источник:
                    284: ABBYY Lingvo 10.0.
                    285: 
                    286: Автор:
                    287: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
                    288: 
                    289: Тур:
                    290: 2 тур
                    291: 
                    292: Вопрос 1:
                    293: Согласно "Большому словарю русского жаргона", так называли студентов
                    294: первого курса военного училища за одну полоску на рукаве. Под это можно
                    295: петь, но обычно при помощи этого мы совершаем другое действие. Какое?
                    296: 
                    297: Ответ:
                    298: Вычитание.
                    299: 
                    300: Комментарий:
                    301: это минус. У вокалистов "минусом" называется записанная музыка без слов.
                    302: 
                    303: Источник:
                    304:    1. "Большой словарь русского жаргона".
                    305:    2. http://www.webrock.ru/upload/sub/temp/minusa/
                    306: 
                    307: Автор:
                    308: Михаил Перлин (Кельн)
                    309: 
                    310: Вопрос 2:
                    311: [Чтецу: слово в предпоследнем предложении читать именно как "эрудиСт" -
                    312: это не опечатка, можно подчеркнуть букву "С" голосом.]
                    313:    Все вы знаете, что в русском языке нет слов с пятью согласными
                    314: подряд, и контрпример, опровергающий это утверждение. Интересно, что и в
                    315: немецком языке такие слова не так уж часты. Примером такого слова будет
                    316: фамилия знаменитого уроженца города Рёкен в Саксонии - из девяти букв в
                    317: ней пять согласных подряд. Кстати, чтобы написать эту фамилию по-русски,
                    318: потребуется всего пять букв, но зато, как скажет вам заядлый "эрудист",
                    319: эти пять букв потянут на 24 очка. Напишите эту фамилию на любом языке.
                    320: 
                    321: Ответ:
                    322: Nietzsche (Ницше).
                    323: 
                    324: Комментарий:
                    325: Эрудистом мы назвали игрока в эрудит, русский вариант игры scrabble.
                    326: Буквы "Ц" и "Ш" стоят в этой игре по 10 очков (по крайней мере, в
                    327: большинстве вариантов игры).
                    328: 
                    329: Автор:
                    330: Алекс Покрас (Торонто)
                    331: 
                    332: Вопрос 3:
                    333: В этом вопросе есть замена, причем целых три слова мы заменили одним.
                    334:    Однажды Александр Алехин сидел в кафе и наблюдал за игрой любителей.
                    335: Один из них предложил ему сыграть партию. Чемпион мира согласился, но с
                    336: условием, что даст партнеру фору. Тот возразил, что Алехин не должен
                    337: этого делать, потому что ГЛАДИОЛУС. Алехин ответил, что дает фору именно
                    338: потому, что ГЛАДИОЛУС. А еще про одного поэта и одну его заглавную
                    339: героиню тоже можно сказать, что ГЛАДИОЛУС. Назовите этого поэта.
                    340: 
                    341: Ответ:
                    342: Александр Блок.
                    343: 
                    344: Комментарий:
                    345: ГЛАДИОЛУС = "они не знакомы".
                    346: 
                    347: Источник:
                    348: http://peoples.ru/facts/all/f799.shtml
                    349: 
                    350: Автор:
                    351: Михаил Перлин (Кельн)
                    352: 
                    353: Вопрос 4:
                    354: На одной из самых известных картин XX века изображен "Кэмпбелл". Этот
                    355: "Кэмпбелл" является первым. Одним из самых известных первых по праву
                    356: гордятся украинцы. Другим - русские. Едва ли кому-то известен полный
                    357: список первых. А знаете ли вы о грузинском? Вот его мы и попросим
                    358: назвать.
                    359: 
                    360: Ответ:
                    361: Харчо.
                    362: 
                    363: Зачет:
                    364: Шечаманды, Мужужи и любые другие грузинские супы.
                    365: 
                    366: Комментарий:
                    367: Речь идет о картине Энди Уорхола, на которой изображена банка супа
                    368: "Кэмпбелл". Суп, как известно, - первое блюдо.
                    369: 
                    370: Источник:
                    371:    1. Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья П. Суркова
                    372: "Банальность, возведенная в ранг искусства".
                    373:    2. http://kuking.net/8_716.htm
                    374: 
                    375: Автор:
                    376: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    377: 
                    378: Вопрос 5:
                    379: В московском заповеднике "Воробьевы горы" есть стенд с рассказом о
                    380: редких животных, встречающихся в заповеднике. Автор вопроса улыбнулся
                    381: парадоксу, прочитав, что в заповеднике живет ТАКОЙ еж, численность
                    382: которого стремительно сокращается. Не менее парадоксальным является и
                    383: заглавие знаменитой сказки, в котором ТАКИМ названо... Что?
                    384: 
                    385: Ответ:
                    386: Чудо.
                    387: 
                    388: Комментарий:
                    389: Обыкновенное.
                    390: 
                    391: Источник:
                    392: ЛНА.
                    393: 
                    394: Автор:
                    395: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
                    396: 
                    397: Вопрос 6:
                    398: В романе "Чугунный всадник" утверждается, что на самом деле ОН был
                    399: статным, широкоплечим красавцем, чей светлый образ был искажен под
                    400: влиянием враждебной агитации хазарского каганата и печенежских
                    401: спецслужб. ОН предпринял первую попытку отчуждения от организма ЕЕ,
                    402: прибегнув к острому предмету. Назовите ЕЕ.
                    403: 
                    404: Ответ:
                    405: Смерть.
                    406: 
                    407: Зачет:
                    408: Смерть Кащея, Смерть Кащея Бессмертного.
                    409: 
                    410: Комментарий:
                    411: ОН - Кащей. ОНА - его смерть, которая, как известно, была на кончике
                    412: иглы, игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, заяц в ларце.
                    413: 
                    414: Источник:
                    415: М. Успенский, Чугунный всадник.
                    416: 
                    417: Автор:
                    418: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    419: 
                    420: Вопрос 7:
                    421: В Живом Журнале, интернет-ресурсе для ведения дневников и общения, есть
                    422: сообщество, посвященное некоему городу. Название этого сообщества
                    423: состоит из двух глаголов, почти синонимов, причем оба - в первом лице,
                    424: единственного числа. А имя города в названии сообщества не упоминается
                    425: вообще. Назовите эти два глагола в любой форме.
                    426: 
                    427: Ответ:
                    428: Иду, шагаю.
                    429: 
                    430: Зачет:
                    431: Эти два глагола в любой форме и в любом порядке.
                    432: 
                    433: Комментарий:
                    434: А город, естественно, - Москва. Строка из известной песни "А я иду,
                    435: шагаю по Москве".
                    436: 
                    437: Источник:
                    438: http://www.livejournal.com/community/idu_shagayu/
                    439: 
                    440: Автор:
                    441: Алекс Покрас (Торонто)
                    442: 
                    443: Вопрос 8:
                    444: Прослушайте диалог из фильма, в котором мы опустили два последних слова:
                    445:    - Официант!
                    446:    - Это не официант, это дворецкий.
                    447:    - Не могу же я кричать: "Дворецкий!". Вдруг, у кого-то...
                    448:    Конец цитаты. Кстати, опасения персонажа небезосновательны. Мы не
                    449: просим точно указать ту статью в "Энциклопедии Кирилла и Мефодия", к
                    450: которой следует обратиться, чтобы убедиться в этом. Скажите, кому
                    451: посвящена статья, следующая сразу за ней.
                    452: 
                    453: Ответ:
                    454: Дворжаку.
                    455: 
                    456: Зачет:
                    457: Антонину Дворжаку.
                    458: 
                    459: Комментарий:
                    460: "Вдруг, у кого-то фамилия - Дворецкий", - говорит персонаж. Статье
                    461: "Дворжак Антонин" предшествует статья "Дворецкий Игнатий Моисеевич".
                    462: 
                    463: Источник:
                    464:    1. Фильм "Всё о Еве".
                    465:    2. БЭКМ.
                    466: 
                    467: Автор:
                    468: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    469: 
                    470: Вопрос 9:
                    471: Фирма Sun [чтецу: сан] недавно начала очередную рекламную акцию. На этот
                    472: раз против конкурирующей компании HP [чтецу: эйч-пи] и их модельного
                    473: ряда компьютеров, построенных на процессоре Itanium [чтецу: итаниум]. По
                    474: утверждению Sun, этот процессор не имеет никаких перспектив и вскоре
                    475: исчезнет с рынка. Для пущего эффекта название процессора слегка
                    476: переиначили и сократили, а по отношению к нему был применен подходящий
                    477: глагол. Назовите этот глагол вместе с переиначенным названием
                    478: процессора.
                    479: 
                    480: Ответ:
                    481: "Itanic" тонет.
                    482: 
                    483: Зачет:
                    484: Itanic или Итаник - обязательно, глагол - по смыслу, всё, что подходит к
                    485: тонущему кораблю.
                    486: 
                    487: Комментарий:
                    488: Заголовок статьи: "Get off the "Itanic". Itanium is sinking." Версия
                    489: Titanium отсекается длиной слова, а также тем, что это название
                    490: химического элемента, твердого металла. Название процессора Itanium как
                    491: раз и выбрано по созвучию с Titanium.
                    492: 
                    493: Источник:
                    494: http://www.sun.com/emrkt/itanic/index.html
                    495: 
                    496: Автор:
                    497: Алекс Покрас (Торонто)
                    498: 
                    499: Вопрос 10:
                    500: "... и запил от отсутствия определенных целей в дальнейшей жизни" - так
                    501: завершается шутка, обыгрывающая известную триаду. Назовите три
                    502: существительных, которые входят в эту триаду в исходном варианте.
                    503: 
                    504: Ответ:
                    505: Дом, дерево, сын.
                    506: 
                    507: Комментарий:
                    508: "Построил дом, посадил дерево, воспитал сына и запил от отсутствия
                    509: определенных целей в дальнейшей жизни".
                    510: 
                    511: Источник:
                    512: Рассылка "Золотая дюжина Старикашки Ю". 03.07.2005.
                    513: 
                    514: Автор:
                    515: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    516: 
                    517: Вопрос 11:
                    518: (pic: 20060001.jpg)
                    519:    Перед вами Washburn B8K Banjo Starter Pack [чтецу: Уошборн би-эйт-кей
                    520: Банджо Стартэ Пэк] - комплект банджо для начинающих. Мы не знаем, что
                    521: означает здесь B8K [чтецу: би-эйт-кей], но в одном стихотворении,
                    522: посвященном Владимиру Набокову, встречаются те же три символа и, в связи
                    523: с ними, создается не совсем обычная ситуация. Зато эту ситуацию можно
                    524: описать тремя словами из популярной советской песни Крылатова и
                    525: Дербенева. Воспроизведите эти три слова.
                    526: 
                    527: Ответ:
                    528: Три белых коня.
                    529: 
                    530: Комментарий:
                    531: Стихотворение посвящено Набокову - литератору и шахматисту. В тексте его
                    532: описана шахматная задача и ее решение, начинающееся с хода пешки b7-b8 и
                    533: превращением ее в третьего белого коня на доске.
                    534:    Примечание. Если нет технической возможности распечатать картинку
                    535: перед игрой и раздать командам, то вместо первого предложения следует
                    536: сказать "На картинке, которую из-за технических трудностей мы не смогли
                    537: напечатать и раздать вам, изображен комплект банджо для начинающих, под
                    538: названием Washburn B8K Banjo Starter Pack".
                    539: 
                    540: Источник:
                    541:    1. http://www.karaoke.ru/song/316.htm
                    542:    2. http://www.sumarokov.com/texts/nabokov.html
                    543:    3. http://www.activemusician.com/store/product.asp?sku=EM.B8K&c=&sn=25&nav=h-sbi
                    544: 
                    545: Автор:
                    546: Алекс Покрас (Торонто)
                    547: 
                    548: Вопрос 12:
                    549: Критик Алексей Андреев писал об американо-русском противостоянии на
                    550: поприще популярного литературного жанра. В этой статье автор, в
                    551: частности, говорит, что на горизонте одной из супердержав в первой
                    552: половине 80-х горела одна-единственная звезда. Добавим, что звезду он
                    553: имеет в виду не обычную, а из тех, что в астрономии делятся на
                    554: физические и оптические. Назовите эту звезду 80-х.
                    555: 
                    556: Ответ:
                    557: Аркадий и Борис Стругацкие.
                    558: 
                    559: Зачет:
                    560: Братья Стругацкие, Стругацкие (в множественном числе).
                    561: 
                    562: Комментарий:
                    563: Статья посвящена фантастике. Братьев Стругацких А. Андреев называет
                    564: двойной звездой. Двойные звезды в астрономии делятся на физические и
                    565: оптические.
                    566: 
                    567: Источник:
                    568:    1. http://www.fuga.ru - статья Алексея Андреева "Дети стекольщика,
                    569: или Бриллиантовый век без нас".
                    570:    2. Курс общей астрономии. Электронная версия.
                    571: 
                    572: Автор:
                    573: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    574: 
                    575: Тур:
                    576: 3 тур
                    577: 
                    578: Вопрос 1:
                    579: Фирма "Falck" [чтецу: фальк], производящая охранные системы, использует
                    580: для рекламы на российском рынке серию из трех фотографий. На одной из
                    581: них, в частности, изображена разбитая посудина, из которой выливается на
                    582: стол недоеденная овсянка. Подписи для всех трех фотографий начинаются с
                    583: одного и того же слова. Воспроизведите любую из этих подписей.
                    584: 
                    585: Ответ:
                    586: "Кто съел мою кашу?", "Кто сидел на моем стуле?" или "Кто спал в моей
                    587: кровати?".
                    588: 
                    589: Зачет:
                    590: "Кто ел из моей миски?".
                    591: 
                    592: Источник:
                    593: http://adme.ru/creativity/2004/10/04/1081.html
                    594: 
                    595: Автор:
                    596: Михаил Перлин (Кельн)
                    597: 
                    598: Вопрос 2:
                    599: Вам наверняка известна эта отрасль коммерции и ее традиционное название
                    600: из двух слов. Статья в газете "The Sunday Telegraph" [чтецу: сАнди
                    601: тЕлеграф] была названа почти так же, но последняя буква в первом слове
                    602: была другой. Статья рассказывала о некоем Джимми Чу, который занимается
                    603: коммерцией в другой области. Джимми в ней - почти культовая фигура и
                    604: обслуживает многих представителей первой. А вот более простых коллег
                    605: Джимми Чу мы зачастую вспоминаем в нелестном контексте. Восстановите
                    606: название статьи в "Санди Телеграф".
                    607: 
                    608: Ответ:
                    609: Shoe Business.
                    610: 
                    611: Комментарий:
                    612: Т.е. "шу-бизнес", обувной бизнес. Первая из областей - Show business
                    613: (шоу-бизнес). Более простые коллеги Джимми Чу - сапожники, с которыми
                    614: иногда сравнивают пьяниц или грубиянов ("пьян, как сапожник", "груб, как
                    615: сапожник").
                    616: 
                    617: Источник:
                    618:    1. http://www.theage.com.au/articles/2003/07/19/1058545628472.html
                    619:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Adidas
                    620: 
                    621: Автор:
                    622: Алекс Покрас (Торонто)
                    623: 
                    624: Вопрос 3:
                    625: К 25-летию Победы с подачи КГБ и лично Брежнева была развернута
                    626: пропагандистская кампания по восстановлению исторической справедливости.
                    627: В частности, около десяти жителей Украины были награждены медалями "За
                    628: отвагу" и "За боевые заслуги", причем некоторые посмертно. Назовите
                    629: сражение, победу в котором добыли эти люди.
                    630: 
                    631: Ответ:
                    632: "Матч смерти".
                    633: 
                    634: Зачет:
                    635: Достаточно точный описательный ответ, например "Футбольный матч в
                    636: оккупированном Киеве".
                    637: 
                    638: Комментарий:
                    639: Знаменитый матч в осажденном Киеве против сборной из немецких солдат.
                    640: Кстати, почти всё в официальной версии этой истории - неправда. Матчей
                    641: было несколько, и никого немцы за футбольные победы не расстреливали.
                    642: 
                    643: Источник:
                    644: http://www.4ygeca.com/deathmatch.html
                    645: 
                    646: Автор:
                    647: Михаил Перлин (Кельн)
                    648: 
                    649: Вопрос 4:
                    650: В мультфильме "Карлсон вернулся" Фаина Раневская отказалась произносить
                    651: два слова: "Это еще зачем? Я же это уже говорила, давно и в другом
                    652: фильме. Не буду!". Зато актеру Василию Ливанову она написала: "Милому
                    653: Василию Борисовичу от его партнерши, с большой искренней симпатией и с
                    654: ожиданием новой встречи!". Напишите хотя бы одно из этих двух слов,
                    655: которые в мультфильме, тем не менее, прозвучали.
                    656: 
                    657: Ответ:
                    658: "Милый, милый!".
                    659: 
                    660: Комментарий:
                    661: В финале мультфильма знаменитые слова фрекен Бок "Милый, милый!"
                    662: прозвучали в исполнении редактора фильма Раисы Фричинской, умело
                    663: сымитировавшей голос Раневской; в фильме "Весна" героиня Раневской уже
                    664: произносила эти два слова.
                    665: 
                    666: Источник:
                    667: В. Ливанов. Помни о белой вороне (Записки Шерлока Холмса). - М.: Эксмо,
                    668: Алгоритм, 2004. - С. 19.
                    669: 
                    670: Автор:
                    671: Татьяна Лещенко (Харьков)
                    672: 
                    673: Вопрос 5:
                    674: [Командам раздаются карточки с надписью:
                    675:    ___, не хватает запятой после слова "___".]
                    676:    Автор вопроса как-то набирал на компьютере текст, в котором
                    677: говорилось о некоторых допущениях и условиях. В один из моментов
                    678: редактор "Word" выдал сообщение, которое было роздано вам и в котором мы
                    679: пропустили два слова. Не исключено, что вы слышали песню Аллы Пугачевой,
                    680: которая начинается именно с этих двух слов. Восстановите абсолютно точно
                    681: оба пропуска.
                    682: 
                    683: Ответ:
                    684: Возможно, Возможно.
                    685: 
                    686: Комментарий:
                    687: Песня Пугачевой "Бог с тобой" начинается со слов "Возможно, возможно, //
                    688: Поверить не сложно // В то, что я в тебя влюблена. // Возможно." В
                    689: данном случае, это метка.
                    690:    Примечание. Если нет возможности распечатать надпись и раздать на
                    691: столы, то можно ее зачитать, но очень медленно и печально, проговаривая
                    692: все знаки препинания: "пропуск запятая не хватает запятой после слова
                    693: кавычки открываются пропуск кавычки закрываются точка".
                    694: 
                    695: Источник:
                    696:    1. Личный опыт автора.
                    697:    2. http://lib.ru/KSP/pugachewa.txt
                    698: 
                    699: Автор:
                    700: Александр Лисянский (Харьков), ред. Алекс Покрас (Торонто)
                    701: 
                    702: Вопрос 6:
                    703: Представьте себе, что в одном балтийском городе вы пробурите в земле
                    704: вертикальное отверстие глубиной в 2 м 13 см, бросите туда что-то, ну,
                    705: скажем, монетку, и закопаете. Тогда про эту монетку можно будет сказать
                    706: те же самые слова, которыми в конце 1999 года реставраторы пожелали
                    707: удачи одному из символов другого балтийского города. Назовите оба этих
                    708: города.
                    709: 
                    710: Ответ:
                    711: Киль, Санкт-Петербург.
                    712: 
                    713: Зачет:
                    714: В любом порядке.
                    715: 
                    716: Комментарий:
                    717: 2 м 13 см ~= 7 футов. Соответственно, если закопать монетку в германском
                    718: городе Киле, то про нее можно сказать, что она находится на глубине "7
                    719: футов под Килем". В конце 1999 года закончилась двухгодичная реставрация
                    720: фрегата на адмиралтейском шпиле в Питере.
                    721: 
                    722: Источник:
                    723: http://www.konkir.ru/article.phtml?id=2007
                    724: 
                    725: Автор:
                    726: Алекс Покрас (Торонто)
                    727: 
                    728: Вопрос 7:
                    729: В петербургском ресторане "Конго" подают блюдо "Ондундозонанандана"
                    730: [чтецу: Он-ду-ндо-зо-на-на-нда-на], что (если верить меню) в переводе
                    731: означает: "Место, куда уходили ОНИ и никогда не возвращались". В
                    732: последней строке классического произведения один из НИХ не по своей воле
                    733: отправляется туда, откуда ему тоже, судя по всему, не суждено вернуться.
                    734: Куда именно?
                    735: 
                    736: Ответ:
                    737: В лес.
                    738: 
                    739: Зачет:
                    740: В темный лес.
                    741: 
                    742: Комментарий:
                    743: ОНИ - ягнята. Произведение - басня Крылова "Волк и Ягненок".
                    744: 
                    745: Источник:
                    746:    1. ЛНА.
                    747:    2. http://sheba.spb.ru/lib/krylov13.htm
                    748: 
                    749: Автор:
                    750: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
                    751: 
                    752: Вопрос 8:
                    753: В 1813 году под Лейпцигом этот наполеоновский маршал с нефранцузской
                    754: фамилией всего лишь прикрывал отступление французской армии после
                    755: знаменитой "битвы народов". Тем не менее, через почти 180 лет эта
                    756: фамилия, хотя и в более привычном для нас написании, появилась на улицах
                    757: Лейпцига. Примерно в те же годы эта же фамилия стала знаменитой и очень
                    758: привлекательной и в Москве, хотя во время российской кампании Наполеона
                    759: этот маршал прославился еще меньше. Назовите его фамилию.
                    760: 
                    761: Ответ:
                    762: MacDonald.
                    763: 
                    764: Зачет:
                    765: McDonald.
                    766: 
                    767: Комментарий:
                    768: И в Лейпциге, и в Москве MacDonald появился в качестве названия
                    769: ресторана сети McDonald's.
                    770: 
                    771: Источник:
                    772: http://en.wikipedia.org/wiki/Etienne-Jacques-Joseph-Alexandre_MacDonald
                    773: 
                    774: Автор:
                    775: Григорий Львович (Торонто)
                    776: 
                    777: Вопрос 9:
                    778: Известный режиссер вспоминает: "Давно хотелось включить в фильм крупный
                    779: план сухого осеннего листа, который скребется по мостовой, осыпаемый
                    780: крупинками первого снега". Именно из этого замысла и родилось знаменитое
                    781: произведение, получившее всемирное признание. Правда, главным героем его
                    782: стал все-таки не листок, а... Кто?
                    783: 
                    784: Ответ:
                    785: Ежик.
                    786: 
                    787: Комментарий:
                    788: Речь идет о мультфильме Ю. Норштейна "Ежик в тумане"; а падающий сухой
                    789: осенний лист стал одним из самых ярких моментов фильма.
                    790: 
                    791: Источник:
                    792: "Телескоп", 30.12.04 г.
                    793: 
                    794: Автор:
                    795: Дмитрий Башук (Харьков)
                    796: 
                    797: Вопрос 10:
                    798: В своей дипломной работе два студента торонтского колледжа предложили
                    799: установить ЭТО прямо около шоссе 401 - многополосной скоростной
                    800: автомагистрали, проходящей через центр города, вокруг которой стоит
                    801: множество высотных домов. Колледж решил реализовать проект, хотя он
                    802: покроет не более 2% потребностей колледжа. Назовите ЭТО.
                    803: 
                    804: Ответ:
                    805: Ветряная электростанция.
                    806: 
                    807: Зачет:
                    808: Ветряк.
                    809: 
                    810: Комментарий:
                    811: Потребности - в электроэнергии. 401-е шоссе в данном случае работает как
                    812: гигантская аэродинамическая труба.
                    813: 
                    814: Источник:
                    815: http://www.newswire.ca/en/releases/archive/August2005/05/c7562.html
                    816: 
                    817: Автор:
                    818: Алекс Покрас (Торонто)
                    819: 
                    820: Вопрос 11:
                    821: Внимание, в этом вопросе есть две замены и одна ошибка переводчика.
                    822:    В детективе шотландского писателя Иэна Рэнкина его главный герой
                    823: попадает в Лондоне на судебный процесс. В русском переводе книги этот
                    824: процесс назван так: "ХОЛМС против ВАТСОНА". Если вы книгу не читали, то
                    825: какую фамилию мы заменили на ХОЛМС, вы можете только угадать. А вот
                    826: фамилию, замененную на ВАТСОН, вы можете определить. Назовите эту
                    827: фамилию абсолютно точно.
                    828: 
                    829: Ответ:
                    830: Кроун.
                    831: 
                    832: Зачет:
                    833: Краун или другой похожий спеллинг. Незачет: Корона, потому что это не
                    834: фамилия, которая встречается в русском переводе этого детектива.
                    835: 
                    836: Комментарий:
                    837: Рассматривалось дело "somebody vs Crown" - стандартная формулировка
                    838: английской юриспруденции. А переводчик посчитал, что Crown - это
                    839: фамилия.
                    840: 
                    841: Источник:
                    842: Иэн Рэнкин, "Не на жизнь, а на смерть".
                    843: 
                    844: Автор:
                    845: Григорий Львович (Торонто)
                    846: 
                    847: Вопрос 12:
                    848: В одном сценарии программы "Куклы", посвященном Дню Независимости
                    849: России, действие происходит во времена Великой Французской революции.
                    850: Персонаж, изображающий Зюганова, говорит в Конвенте: "Культура в
                    851: опасности! Денег не хватает даже на...". На что же?
                    852: 
                    853: Ответ:
                    854: На реставрацию.
                    855: 
                    856: Комментарий:
                    857: Проводя параллели между сменой власти в России в 1991 году и Французской
                    858: революцией, Шендерович (автор сценария) изображает Зюганова как
                    859: сторонника прежней власти, то есть выступающего за реставрацию режима.
                    860: 
                    861: Источник:
                    862: В. Шендерович. Куклы. - М.: "Вагриус". 1998, с.156.
                    863: 
                    864: Автор:
                    865: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
                    866: 
                    867: Тур:
                    868: 4 тур
                    869: 
                    870: Вопрос 1:
                    871: Согласно иранским мифам, ИМ противостоят ахуры. По словам героя
                    872: юмористического романа "Багдадский вор", одну ИХ разновидность иначе
                    873: именуют путанами или вокзальными феями. Назовите эту разновидность двумя
                    874: словами.
                    875: 
                    876: Ответ:
                    877: Ночные дэвы.
                    878: 
                    879: Зачет:
                    880: Ночные девы, ночные дивы.
                    881: 
                    882: Комментарий:
                    883: В иранской мифологии дэвы (дайва, дивы) - злые духи, противостоящие
                    884: благим духам (ахурам).
                    885: 
                    886: Источник:
                    887:    1. Белянин А. Багдадский вор.
                    888:    2. БЭКМ.
                    889: 
                    890: Автор:
                    891: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    892: 
                    893: Вопрос 2:
                    894: В фирме, в которой работал автор вопроса, персональные рабочие станции
                    895: сотрудников были названы именами музыкальных инструментов: violin
                    896: [чтецу: вАйолин] (скрипка), oboe [чтецу: Обо] (гобой), cello [чтецу:
                    897: чЕлло] (виолончель), flute [чтецу: флют] (флейта) и т.д. Руководитель
                    898: проекта имел компьютер, названный piano [чтецу: пиАно], то есть
                    899: фортепьяно. А вот ноутбук президента фирмы носил название, взятое из той
                    900: же области, хотя у большинства из нас это название вызовет, скорее,
                    901: гастрономические ассоциации, как, наверное, и положено слову
                    902: французского происхождения. Догадайтесь, как назывался этот ноутбук?
                    903: 
                    904: Ответ:
                    905: Baton.
                    906: 
                    907: Комментарий:
                    908: То есть дирижерская палочка. Батон, по-французски - палка. Отсюда же и
                    909: произошло русское слово, означающее хлеб, выпеченный из вытянутого куска
                    910: теста.
                    911: 
                    912: Источник:
                    913:    1. Личный опыт автора вопроса.
                    914:    2. http://www.answers.com/baton
                    915:    3. http://www.vannbows.bc.ca/baton.htm
                    916:    4. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1171
                    917: 
                    918: Автор:
                    919: Алекс Покрас (Торонто)
                    920: 
                    921: Вопрос 3:
                    922: В 2002 году широко отмечался полуторавековой юбилей этого человека, чьи
                    923: заслуги католическая церковь признала достаточным основанием для
                    924: причисления его к лику святых. Рамон Эспель-и-Россел, ныне занимающий
                    925: должность, которую этот человек занимал на протяжении нескольких
                    926: десятилетий, оптимистично заявляет, что примерно лет через тридцать
                    927: наконец завершится... А теперь ответьте четырьмя словами, в русском
                    928: языке начинающимися на одну букву, что именно завершится?
                    929: 
                    930: Ответ:
                    931: Строительство Собора Святого семейства.
                    932: 
                    933: Зачет:
                    934: "Строительство Собора Sagrada Familia" или другие варианты с разными
                    935: переводами этих же слов. Требуется только, чтобы в русском языке они
                    936: начинались на одну букву, но ответить можно на любом языке.
                    937: 
                    938: Комментарий:
                    939: Речь в вопросе идет об Антонио Гауди, который долгое время руководил
                    940: строительством Собора Святого семейства в Барселоне.
                    941: 
                    942: Источник:
                    943: Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья "Собор Святого
                    944: семейства (Саграда Фамилиа)".
                    945: 
                    946: Автор:
                    947: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    948: 
                    949: Вопрос 4:
                    950: Иссоп - это род многолетних трав и полукустарничков семейства
                    951: губоцветных. "Окропи меня иссопом, и буду чист" - это слова из 50-го
                    952: Псалма Библии. Выдающийся ученый и верующий христианин посчитал эти
                    953: слова пророчеством, когда именно иссоп помог ему сделать великое
                    954: открытие. Назовите этого ученого.
                    955: 
                    956: Ответ:
                    957: [Александр] Флеминг.
                    958: 
                    959: Комментарий:
                    960: Оказывается, именно иссоп в процессе гниения выделяет ту самую плесень,
                    961: которая нужна для пенициллина.
                    962: 
                    963: Источник:
                    964:    1. http://kuking.net/8_970.htm
                    965:    2. http://www.invictory.org/lib/2004/09/invictory1.html
                    966:    3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=25236
                    967: 
                    968: Автор:
                    969: Елена Потенко (Торонто)
                    970: 
                    971: Вопрос 5:
                    972: Приз "Golden Fleece" [чтецу: голден флиис] вручается американским
                    973: бюджетным организациям, бездарно расходующим деньги налогоплательщиков.
                    974: Основное значение существительного "fleece" - "руно, овечья шерсть",
                    975: сленговое же значение переводится на русский язык словом, которым можно
                    976: назвать один из этапов квартирного ремонта, хотя и не в каждом доме он
                    977: необходим. Что осуществляется в ходе этого этапа?
                    978: 
                    979: Ответ:
                    980: Обдирание [старых] обоев.
                    981: 
                    982: Зачет:
                    983: Обрывание обоев.
                    984: 
                    985: Комментарий:
                    986: Сленговое значение слова "fleece" - "обдираловка".
                    987: 
                    988: Источник:
                    989: Рассылка "Уникальная коллекция цифр и фактов". 13.12.2005 г.
                    990: 
                    991: Автор:
                    992: Александр Кудрявцев (Николаев)
                    993: 
                    994: Вопрос 6:
                    995: "Развлекаясь, человек не должен забывать о трудностях и опасностях
                    996: реальной жизни" - так обосновал известный режиссер финальные кадры своей
                    997: картины: на экране был огромный "гриб". Цензоры набросились на режиссера
                    998: и потребовали вырезать эти кадры, при этом забыв о множестве других сцен
                    999: и фраз. Тем не менее, косвенное напоминание о грибе в фильме осталось.
                   1000: Какое не совсем удачное превращение идет в картине перед этим
                   1001: упоминанием?
                   1002: 
                   1003: Ответ:
                   1004: Брюки [превращаются] в [элегантные] шорты.
                   1005: 
                   1006: Зачет:
                   1007: Упоминание брюк, штанов, шорт или любого аналогичного предмета одежды.
                   1008: 
                   1009: Комментарий:
                   1010: В финале фильма "Бриллиантовая рука" перед показом цензорам Гайдай
                   1011: вставил кадры ядерного взрыва, чтобы отвлечь гнев цензуры от самого
                   1012: фильма, а официально он прикрывался, конечно же, благими намерениями. В
                   1013: сцене показа мод упоминается пляжный ансамбль "Мини-бикини 66".
                   1014: 
                   1015: Источник:
                   1016: http://www.ng.ru/saturday/2003-01-31/13_gayday.html
                   1017: 
                   1018: Автор:
                   1019: Елена Потенко (Торонто)
                   1020: 
                   1021: Вопрос 7:
                   1022: Эти "дядя" и "тетя" на самом деле вовсе не родственники и даже не
                   1023: однофамильцы. Они принадлежат к разным народам, и вообще "тетя" родилась
                   1024: уже после "дядиной" смерти. Они также не тезки, но, тем не менее, иногда
                   1025: их называют одним и тем же именем. Под этим же именем нам хорошо
                   1026: известны как минимум два певца. Назовите любого из них.
                   1027: 
                   1028: Ответ:
                   1029: Джо Дассен, Джо Кокер (любой из них).
                   1030: 
                   1031: Комментарий:
                   1032: Известны прозвища Сталина - "дядя Джо" (Uncle Joe) и Роулинг - "тетя
                   1033: Джо" (aunt Joe).
                   1034: 
                   1035: Источник:
                   1036:    1. http://www.sobran.com/friends.shtml ("The Friends of Uncle Joe")
                   1037:    2. http://petrov5.tripod.com/D2.htm
                   1038:    3. Поиск "Тетя Джо" на Google.
                   1039:    4. http://www.frmusique.ru/artists/dassin/dassin.htm
                   1040: 
                   1041: Автор:
                   1042: Григорий Львович (Торонто)
                   1043: 
                   1044: Вопрос 8:
                   1045: После разгромного поражения под Трафальгаром разъяренный Наполеон
                   1046: повелел лишить французских флотских офицеров некоей маленькой детали,
                   1047: которая им принадлежала. У сухопутных же французских офицеров эта деталь
                   1048: осталась и по сей день. Друзья мои, назовите эту деталь по-русски, но
                   1049: при этом вы обязаны допустить традиционную ошибку перевода.
                   1050: 
                   1051: Ответ:
                   1052: Мой. Незачет: Мон (такого слова в русском нет).
                   1053: 
                   1054: Комментарий:
                   1055: В отличие от офицеров французской армии, к французским флотским офицерам
                   1056: обращаются не "Mon Commandant", а только "Commandant"; эта традиция
                   1057: восходит к Трафальгарской битве, когда Наполеон решил, что офицеры флота
                   1058: не заслуживают чести, чтобы к ним обращались "месье" ("mon" в "Mon
                   1059: Commandant" не означает "мой", а просто является сокращением от monsieur
                   1060: - месье). На русский же язык это "mon" очень часто переводится как
                   1061: "мой". Например, "мой генерал", "мой лейтенант" и т.д.
                   1062: 
                   1063: Источник:
                   1064: http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_in_the_French_Navy - Unlike the
                   1065: French Army, French fleet officers are not called Mon Commandant, but
                   1066: only Commandant; this custom dates back to the Battle of Trafalgar, when
                   1067: Napoleon decided that French Navy officers did not deserve to be called
                   1068: "monsieur" (the "mon" in mon Commandant does not mean "my", but "sir").
                   1069: 
                   1070: Автор:
                   1071: Григорий Львович (Торонто)
                   1072: 
                   1073: Вопрос 9:
                   1074: Эта "область науки, техники и культуры" имеет огромную власть над умами
                   1075: и сердцами людей. Может быть, поэтому все чаще ставится вопрос о
                   1076: соотношении в этой области нравственного и материального начал. Автор
                   1077: статьи, посвященной этой проблеме, использовал для ее заголовка три
                   1078: последних слова русской идиомы, совершенно не меняя их. Но последнее из
                   1079: этих трех слов можно воспринять и как русское, и как греческое.
                   1080: Воспроизведите название статьи.
                   1081: 
                   1082: Ответ:
                   1083: "Душа в теле".
                   1084: 
                   1085: Комментарий:
                   1086: То есть название читается и в исходном значении, и в смысле "душа в
                   1087: телевизоре". Для желающих поспорить насчет ответа "в здоровом теле" -
                   1088: это не русская идиома и это не три последних ее слова.
                   1089: 
                   1090: Источник:
                   1091: http://www.ej.ru/comments/entry/1842
                   1092: 
                   1093: Автор:
                   1094: Елена Потенко (Торонто)
                   1095: 
                   1096: Вопрос 10:
                   1097: В книге Н. Богословского "Тургенев" имеется глава, название которой
                   1098: состоит из трех частей, разделенных точками. Первая часть - "Инцидент с
                   1099: Гончаровым", третья - "Разрыв с "Современником". Если объединить вторую
                   1100: и третью части заглавия, слегка изменив расстановку знаков препинания,
                   1101: то можно подумать, что разрыв произошел раньше инцидента с Гончаровым,
                   1102: хотя было как раз наоборот. Восстановите вторую составляющую названия.
                   1103: 
                   1104: Ответ:
                   1105: "Накануне".
                   1106: 
                   1107: Зачет:
                   1108: Так и быть, без кавычек или с маленькой буквы тоже.
                   1109: 
                   1110: Комментарий:
                   1111: В это же время Тургенев пишет роман "Накануне"; полностью название
                   1112: упомянутой главы выглядит так: "Инцидент с Гончаровым. "Накануне".
                   1113: Разрыв с "Современником"".
                   1114: 
                   1115: Источник:
                   1116: Н. Богословский. Тургенев. - М.: Молодая гвардия, 1959. - С. 277.
                   1117: 
                   1118: Автор:
                   1119: Галина Островерхова (Харьков)
                   1120: 
                   1121: Вопрос 11:
                   1122: В сетевой переписке названия популярных книг зачастую сокращают до
                   1123: первых букв названия. Просто для скорости печатания. Например,
                   1124: "Понедельник начинается в субботу" сокращают до ПНС [чтецу: пэ-эн-эс],
                   1125: "Мастер и Маргарита" до МиМ [чтецу: эм-и-эм] и т.д. А название этого
                   1126: романа можно сократить двояко, и тогда оно превратится либо в
                   1127: юридический символ, либо в название крупной американской фирмы. Что это
                   1128: за книга?
                   1129: 
                   1130: Ответ:
                   1131: "Три мушкетера".
                   1132: 
                   1133: Комментарий:
                   1134: TM - Торговая Марка (она же символ Trademark), 3M - американский
                   1135: концерн.
                   1136: 
                   1137: Источник:
                   1138:    1. http://www.answers.com/topic/tm-abbreviation
                   1139:    2. http://www.3m.com
                   1140: 
                   1141: Автор:
                   1142: Алекс Покрас (Торонто)
                   1143: 
                   1144: Вопрос 12:
                   1145: Вопрос задает В.И. Ленин.
                   1146:    Прошлой осенью торонтские учителя получили памятки о праздновании
                   1147: Хэллоуина в многокультурной среде. Стремление руководства к
                   1148: политкорректности вполне понятно, но учителя считают документ "попыткой
                   1149: отобрать у детей их любимую североамериканскую традицию". Один из
                   1150: учителей даже сказал, что министерство просвещения хочет быть... и далее
                   1151: употребил выражение, вполне соответствующее случаю. При этом канадский
                   1152: педагог явно вспомнил главу европейского государства. Закончите фразу
                   1153: учителя тремя словами.
                   1154: 
                   1155: Ответ:
                   1156: Святее всех святых.
                   1157: 
                   1158: Комментарий:
                   1159: Хэллоуин, как известно, это канун праздника всех святых. Учитель
                   1160: переиначил выражение "святее Папы Римского", а Ленин задает этот вопрос,
                   1161: разумеется, потому что он "живее всех живых".
                   1162: 
                   1163: Источник:
                   1164:    1. http://www.newsru.com/religy/31oct2005/halloween_canada.html
                   1165:    2. http://www.newadvent.org/cathen/01315a.htm
                   1166:    3. http://www.google.ca/search?hl=en&q=%22holier+than+the+Pope%22
                   1167: 
                   1168: Автор:
                   1169: Елена Потенко (Торонто)
                   1170: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>