Annotation of db/baza/haifa06.txt, revision 1.2
1.1 stepanov 1: Чемпионат:
1.2 ! rubashki 2: 8-й Кубок Хайфы и 2-й Международный Кубок Хайфы
1.1 stepanov 3:
4: URL:
5: /znatoki/boris/reports/200601Khaifa.html
6:
7: Дата:
8: 07-Jan-2006
9:
10: Редактор:
11: Алекс Покрас, Елена Потенко, Григорий Львович ("Веретено", Торонто)
12:
13: Тур:
14: 1 тур
15:
16: Вопрос 1:
17: В статьях, посвященных этому напитку, вы можете увидеть разные величины.
18: Обычно это 7-8 градусов, 10-12 градусов и 45 градусов, хотя все градусы
19: тут - разные. Многие, наверное, вспомнят и строку Пушкина, в которой
20: речь, несомненно, идет именно об этом напитке, хотя он сам никак не
21: упоминается. Назовите этот напиток.
22:
23: Ответ:
24: Шампанское.
25:
26: Комментарий:
27: До 7-8 градусов шампанское охлаждают (в ведерке со льдом), 10-12
28: градусов - это его крепость, 45 градусов - правильный угол наклона
29: бутылки во время откупоривания. Строка Пушкина: "Вошел, и пробка - в
30: потолок". Несомненно, у Пушкина есть и строки, в которых шампанское
31: упоминается в явном виде.
32:
33: Источник:
34: 1. http://cookbook.rin.ru/cookbook/vino/31.html
35: 2. http://content.mail.ru/arch/16329/647278.html
36: 3. http://www.pozdrav.ru/alco_max_shamp.shtml
37:
38: Автор:
39: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
40:
41: Вопрос 2:
42: Женщина, которая была женой лауреата нобелевской премии мира, является
43: тезкой одной из героинь в детективе "Мастерская смерти". Героиня эта
44: описана, как "обладательница огромного бюста и мощного зада". Сочетание
45: этих ядреных достоинств с именем героини побудили главного героя дать ей
46: прозвище, которое в русском переводе напоминает нам и об известном герое
47: детской книги. Воспроизведите прозвище героини.
48:
49: Ответ:
50: Винни-пушка.
51:
52: Комментарий:
53: Вторую жену Нельсона Манделы, с которой он развелся в 1996, зовут
54: Виннифред или Винни. Так же зовут и героиню романа.
55:
56: Источник:
57: 1. Брижитт Обер, "Мастерская смерти".
58: 2. http://www.anc.org.za/people/mandela_nw.html
59:
60: Автор:
61: Григорий Львович (Торонто)
62:
63: Вопрос 3:
64: Рассуждая о метаморфозах, происшедших с русской интеллигенцией, Виктор
65: Пелевин пишет: "В условиях ГУЛАГа ОН мутировал, но выжил, а после краха
66: советской эпохи ОНА в России вообще не растет". Вам не обязательно
67: называть ЕЕ. Назовите ЕГО двумя словами: в кавычках, как следовало бы,
68: или без, как это сделал Виктор Пелевин.
69:
70: Ответ:
71: "Вишневый сад" или вишневый сад.
72:
73: Комментарий:
74: ОНА - вишня.
75:
76: Источник:
77: "Огонек", 2005, N 45.
78:
79: Автор:
80: Татьяна Лещенко (Харьков)
81:
82: Вопрос 4:
83: На съемках фильма по произведению русского классика исполнительница
84: главной женской роли на большой скорости выпала из ЭТОГО, что едва не
85: закончилось трагедией. Мы хотим видеть, как в кои-то веки реакция
86: игроков при оглашении ответа не будет негативной, поэтому просто
87: назовите ЭТО.
88:
89: Ответ:
90: [Чтецу: оглашая ответ, следует произнести фразу: "Гроб, господа!".]
91: Гроб.
92:
93: Комментарий:
94: Произведение классика - "Вий". Наталья Варлей во время съемок фильма
95: "Вий" выпала из двигавшегося гроба.
96:
97: Источник:
98: Рассылка "Тайны и открытия". 2005. N 51, "О мистике в кино".
99:
100: Автор:
101: Александр Кудрявцев (Николаев)
102:
103: Вопрос 5:
104: Василий Анкирский утверждал, что некая хворь попадает в тело через
105: ПЕРВЫЕ. Авиценна считал лучшим средством от этой хвори соединение
106: ВТОРЫМ. Некоторые считают, что восьмой ПЕРВЫЙ находится в центре левой
107: стопы. Назовите ту, у которой имел место восьмой ВТОРОЙ.
108:
109: Ответ:
110: Элизабет Тейлор.
111:
112: Зачет:
113: Клара Цаханассьян (героиня трагикомедии "Визит старой дамы" Фридриха
114: Дюрренматта) или любая другая женщина или литературная героиня, у
115: которой было восемь или более браков.
116:
117: Комментарий:
118: Хворь - это, естественно, любовь. ПЕРВЫЙ - глаз, ВТОРОЙ - брак.
119:
120: Источник:
121: 1. Эко У. Имя розы. - СПб.: Симпозиум, 1997, с. 382, 384.
122: 2. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/vostokov4/3.shtml
123: 3. http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/taylor/
124:
125: Автор:
126: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
127:
128: Вопрос 6:
129: Молодой Эндрю Карнеги, работая в управлении Пенсильванской железной
130: дороги, однажды применил оригинальный способ для того, чтобы освободить
131: пути, загороженные двумя вагонами после аварии. Нельзя сказать, что это
132: помогло ему прославиться, но одобрение начальства он заслужил. Тот же
133: самый способ применил Димитрий Донской 8 сентября 1380 года, но с другой
134: целью и не по отношению к вагонам, а по отношению к чему?
135:
136: Ответ:
137: К мостам.
138:
139: Зачет:
140: К переправам. Незачет: К бродам.
141:
142: Комментарий:
143: Он их сжег, чтобы войско знало, что у них нет возможности отступить.
144: Карнеги распорядился сжечь вагоны и тем самым очень быстро устранил
145: препятствие для движения поездов. Этот способ долго оставался
146: стандартной практикой на железных дорогах. Герострату, как известно,
147: поджог помог прославиться.
148:
149: Источник:
150: 1. Известия, N 196, 28.10.05, "Стальной Магнат благотворительности".
151: 2. http://aph.lune.ru/category/view/255660/
152:
153: Автор:
154: Алекс Покрас (Торонто)
155:
156: Вопрос 7:
157: Недавно в одном из своих выступлений Анатолий Чубайс сказал: "В
158: последнее время в России появилось множество людей, заявляющих о своем
159: патриотизме... кто-то сделал патриотизм своей профессией". А вот говоря
160: о своей профессии, главный энергетик России употребил слегка (всего на
161: четыре буквы) переиначенную фразу, ставшую крылатой в начале 70-х годов
162: прошлого века. Приведите это высказывание Чубайса.
163:
164: Ответ:
165: Есть такая профессия - Родину освещать.
166:
167: Источник:
168: 1. http://www.newsru.com/russia/06nov2005/chub.html
169: 2. Фильм "Офицеры" (1971).
170:
171: Автор:
172: Елена Потенко (Торонто)
173:
174: Вопрос 8:
175: Догберт, персонаж карикатуриста Скотта Адамса, просит разрешения
176: сфотографировать своего коллегу Дилберта, объясняя, что фотография нужна
177: для журнальной статьи "Как программирование делает вас сексуальнее".
178: Польщенный Дилберт с удовольствием позирует, после чего Догберт делает
179: некоторые разъяснения. Какая подпись из одного слова, судя по этим
180: разъяснениям, будет сопровождать сделанную фотографию?
181:
182: Ответ:
183: До.
184:
185: Зачет:
186: Было, Before, Was.
187:
188: Источник:
189: http://www.dilbert.com за 19.11.2005.
190:
191: Автор:
192: Ольга Берёзкина (Санкт-Петербург)
193:
194: Вопрос 9:
195: Писательница Линор Горалик исследовала феномен этой популярной красавицы
196: и издала книгу "Полая женщина". По мотивам книги галерея RuArts [чтецу:
197: Ру-Артс] организовала выставку. Название этой выставки, помимо имени
198: самой героини этого вопроса, может напомнить вам и другие имена, такие
199: как Теодор Руссо, Жюль Дюпре или Нарсис Виржиль Диаз. Восстановите
200: название выставки.
201:
202: Ответ:
203: Barbiezone.
204:
205: Зачет:
206: Любой ответ, в котором присутствуют оба корня, независимо от того,
207: написаны они слитно, через дефис или отдельно, но именно в таком
208: порядке.
209:
210: Комментарий:
211: В вопросе упомянуты художники-барбизонцы.
212:
213: Источник:
214: 1. http://context.themoscowtimes.com/print.php?aid=157818
215: 2. http://www.krugosvet.ru/articles/117/1011771/1011771a1.htm
216:
217: Автор:
218: Елена Потенко (Торонто)
219:
220: Вопрос 10:
221: Можно предположить, что название этой песни, которую написали Джон
222: Кандер и Фред Эбб, состоит из названия географического объекта и
223: названия территории, на которой этот объект находится. Хотя, на самом
224: деле, это все не так - дело тут не во всех этих названиях, а в "матери"
225: одного известного "дитяти". Назовите певца, ставшего самым известным
226: исполнителем упомянутой песни.
227:
228: Ответ:
229: Фрэнк Синатра.
230:
231: Комментарий:
232: Песня "New York, New York". Город Нью-Йорк (New York City) находится в
233: штате Нью-Йорк, но в названии песни, как видно, просто повторяется имя
234: города. Повторение - мать учения. Слово "название" многократно
235: повторяется в тексте вопроса намеренно.
236:
237: Источник:
238: http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/newyorknewyork
239:
240: Автор:
241: Алекс Покрас (Торонто)
242:
243: Вопрос 11:
244: Поиски путей сохранить брак, не дать ему разлететься на куски при первых
245: же трудностях, продолжаются. Как пишет итальянская газета Corriere della
246: Sera [чтецу: кориере делла сера], согласно новой тенденции, чтобы
247: избежать краха супружества, брак может быть "открытым", но дозы
248: авантюризма ему нужны очень маленькие. По свидетельству газеты, эту
249: тенденцию назвали словосочетанием, в котором прилагательное -
250: медицинский термин. Назовите этот термин.
251:
252: Ответ:
253: Гомеопатический.
254:
255: Комментарий:
256: Газета называет это "гомеопатический секс". Гомеопатия (от гомео... и
257: греч. pathos - страдание), система лечения малыми, часто принимаемыми
258: дозами лекарств, вызывающих в больших дозах у здоровых людей явления,
259: сходные с симптомами самой болезни.
260:
261: Источник:
262: http://www.newsru.com/world/16nov2005/gomeokeks.html
263:
264: Автор:
265: Елена Потенко (Торонто)
266:
267: Вопрос 12:
268: В английском языке это слово встречается в нескольких устойчивых
269: выражениях. Одно из них означает "большая голова", "важный человек".
270: Другое - "назначенный час". Обозначаемый этим словом объект неоднократно
271: встречается в сказках разных народов и фильмах ужасов. Назовите этот
272: объект.
273:
274: Ответ:
275: Тыква.
276:
277: Комментарий:
278: Pumpkin hour - назначенный час (букв.: когда карета превращается в
279: тыкву; в сказке про Золушку); Pumpkin-head - 1) волосы, подстриженные по
280: кругу, 2) большая голова (как тыква), 3) дурак, олух. Важное дело;
281: важный человек (обыкн. some pumpkins).
282:
283: Источник:
284: ABBYY Lingvo 10.0.
285:
286: Автор:
287: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
288:
289: Тур:
290: 2 тур
291:
292: Вопрос 1:
293: Согласно "Большому словарю русского жаргона", так называли студентов
294: первого курса военного училища за одну полоску на рукаве. Под это можно
295: петь, но обычно при помощи этого мы совершаем другое действие. Какое?
296:
297: Ответ:
298: Вычитание.
299:
300: Комментарий:
301: это минус. У вокалистов "минусом" называется записанная музыка без слов.
302:
303: Источник:
304: 1. "Большой словарь русского жаргона".
305: 2. http://www.webrock.ru/upload/sub/temp/minusa/
306:
307: Автор:
308: Михаил Перлин (Кельн)
309:
310: Вопрос 2:
311: [Чтецу: слово в предпоследнем предложении читать именно как "эрудиСт" -
312: это не опечатка, можно подчеркнуть букву "С" голосом.]
313: Все вы знаете, что в русском языке нет слов с пятью согласными
314: подряд, и контрпример, опровергающий это утверждение. Интересно, что и в
315: немецком языке такие слова не так уж часты. Примером такого слова будет
316: фамилия знаменитого уроженца города Рёкен в Саксонии - из девяти букв в
317: ней пять согласных подряд. Кстати, чтобы написать эту фамилию по-русски,
318: потребуется всего пять букв, но зато, как скажет вам заядлый "эрудист",
319: эти пять букв потянут на 24 очка. Напишите эту фамилию на любом языке.
320:
321: Ответ:
322: Nietzsche (Ницше).
323:
324: Комментарий:
325: Эрудистом мы назвали игрока в эрудит, русский вариант игры scrabble.
326: Буквы "Ц" и "Ш" стоят в этой игре по 10 очков (по крайней мере, в
327: большинстве вариантов игры).
328:
329: Автор:
330: Алекс Покрас (Торонто)
331:
332: Вопрос 3:
333: В этом вопросе есть замена, причем целых три слова мы заменили одним.
334: Однажды Александр Алехин сидел в кафе и наблюдал за игрой любителей.
335: Один из них предложил ему сыграть партию. Чемпион мира согласился, но с
336: условием, что даст партнеру фору. Тот возразил, что Алехин не должен
337: этого делать, потому что ГЛАДИОЛУС. Алехин ответил, что дает фору именно
338: потому, что ГЛАДИОЛУС. А еще про одного поэта и одну его заглавную
339: героиню тоже можно сказать, что ГЛАДИОЛУС. Назовите этого поэта.
340:
341: Ответ:
342: Александр Блок.
343:
344: Комментарий:
345: ГЛАДИОЛУС = "они не знакомы".
346:
347: Источник:
348: http://peoples.ru/facts/all/f799.shtml
349:
350: Автор:
351: Михаил Перлин (Кельн)
352:
353: Вопрос 4:
354: На одной из самых известных картин XX века изображен "Кэмпбелл". Этот
355: "Кэмпбелл" является первым. Одним из самых известных первых по праву
356: гордятся украинцы. Другим - русские. Едва ли кому-то известен полный
357: список первых. А знаете ли вы о грузинском? Вот его мы и попросим
358: назвать.
359:
360: Ответ:
361: Харчо.
362:
363: Зачет:
364: Шечаманды, Мужужи и любые другие грузинские супы.
365:
366: Комментарий:
367: Речь идет о картине Энди Уорхола, на которой изображена банка супа
368: "Кэмпбелл". Суп, как известно, - первое блюдо.
369:
370: Источник:
371: 1. Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья П. Суркова
372: "Банальность, возведенная в ранг искусства".
373: 2. http://kuking.net/8_716.htm
374:
375: Автор:
376: Александр Кудрявцев (Николаев)
377:
378: Вопрос 5:
379: В московском заповеднике "Воробьевы горы" есть стенд с рассказом о
380: редких животных, встречающихся в заповеднике. Автор вопроса улыбнулся
381: парадоксу, прочитав, что в заповеднике живет ТАКОЙ еж, численность
382: которого стремительно сокращается. Не менее парадоксальным является и
383: заглавие знаменитой сказки, в котором ТАКИМ названо... Что?
384:
385: Ответ:
386: Чудо.
387:
388: Комментарий:
389: Обыкновенное.
390:
391: Источник:
392: ЛНА.
393:
394: Автор:
395: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
396:
397: Вопрос 6:
398: В романе "Чугунный всадник" утверждается, что на самом деле ОН был
399: статным, широкоплечим красавцем, чей светлый образ был искажен под
400: влиянием враждебной агитации хазарского каганата и печенежских
401: спецслужб. ОН предпринял первую попытку отчуждения от организма ЕЕ,
402: прибегнув к острому предмету. Назовите ЕЕ.
403:
404: Ответ:
405: Смерть.
406:
407: Зачет:
408: Смерть Кащея, Смерть Кащея Бессмертного.
409:
410: Комментарий:
411: ОН - Кащей. ОНА - его смерть, которая, как известно, была на кончике
412: иглы, игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, заяц в ларце.
413:
414: Источник:
415: М. Успенский, Чугунный всадник.
416:
417: Автор:
418: Александр Кудрявцев (Николаев)
419:
420: Вопрос 7:
421: В Живом Журнале, интернет-ресурсе для ведения дневников и общения, есть
422: сообщество, посвященное некоему городу. Название этого сообщества
423: состоит из двух глаголов, почти синонимов, причем оба - в первом лице,
424: единственного числа. А имя города в названии сообщества не упоминается
425: вообще. Назовите эти два глагола в любой форме.
426:
427: Ответ:
428: Иду, шагаю.
429:
430: Зачет:
431: Эти два глагола в любой форме и в любом порядке.
432:
433: Комментарий:
434: А город, естественно, - Москва. Строка из известной песни "А я иду,
435: шагаю по Москве".
436:
437: Источник:
438: http://www.livejournal.com/community/idu_shagayu/
439:
440: Автор:
441: Алекс Покрас (Торонто)
442:
443: Вопрос 8:
444: Прослушайте диалог из фильма, в котором мы опустили два последних слова:
445: - Официант!
446: - Это не официант, это дворецкий.
447: - Не могу же я кричать: "Дворецкий!". Вдруг, у кого-то...
448: Конец цитаты. Кстати, опасения персонажа небезосновательны. Мы не
449: просим точно указать ту статью в "Энциклопедии Кирилла и Мефодия", к
450: которой следует обратиться, чтобы убедиться в этом. Скажите, кому
451: посвящена статья, следующая сразу за ней.
452:
453: Ответ:
454: Дворжаку.
455:
456: Зачет:
457: Антонину Дворжаку.
458:
459: Комментарий:
460: "Вдруг, у кого-то фамилия - Дворецкий", - говорит персонаж. Статье
461: "Дворжак Антонин" предшествует статья "Дворецкий Игнатий Моисеевич".
462:
463: Источник:
464: 1. Фильм "Всё о Еве".
465: 2. БЭКМ.
466:
467: Автор:
468: Александр Кудрявцев (Николаев)
469:
470: Вопрос 9:
471: Фирма Sun [чтецу: сан] недавно начала очередную рекламную акцию. На этот
472: раз против конкурирующей компании HP [чтецу: эйч-пи] и их модельного
473: ряда компьютеров, построенных на процессоре Itanium [чтецу: итаниум]. По
474: утверждению Sun, этот процессор не имеет никаких перспектив и вскоре
475: исчезнет с рынка. Для пущего эффекта название процессора слегка
476: переиначили и сократили, а по отношению к нему был применен подходящий
477: глагол. Назовите этот глагол вместе с переиначенным названием
478: процессора.
479:
480: Ответ:
481: "Itanic" тонет.
482:
483: Зачет:
484: Itanic или Итаник - обязательно, глагол - по смыслу, всё, что подходит к
485: тонущему кораблю.
486:
487: Комментарий:
488: Заголовок статьи: "Get off the "Itanic". Itanium is sinking." Версия
489: Titanium отсекается длиной слова, а также тем, что это название
490: химического элемента, твердого металла. Название процессора Itanium как
491: раз и выбрано по созвучию с Titanium.
492:
493: Источник:
494: http://www.sun.com/emrkt/itanic/index.html
495:
496: Автор:
497: Алекс Покрас (Торонто)
498:
499: Вопрос 10:
500: "... и запил от отсутствия определенных целей в дальнейшей жизни" - так
501: завершается шутка, обыгрывающая известную триаду. Назовите три
502: существительных, которые входят в эту триаду в исходном варианте.
503:
504: Ответ:
505: Дом, дерево, сын.
506:
507: Комментарий:
508: "Построил дом, посадил дерево, воспитал сына и запил от отсутствия
509: определенных целей в дальнейшей жизни".
510:
511: Источник:
512: Рассылка "Золотая дюжина Старикашки Ю". 03.07.2005.
513:
514: Автор:
515: Александр Кудрявцев (Николаев)
516:
517: Вопрос 11:
518: (pic: 20060001.jpg)
519: Перед вами Washburn B8K Banjo Starter Pack [чтецу: Уошборн би-эйт-кей
520: Банджо Стартэ Пэк] - комплект банджо для начинающих. Мы не знаем, что
521: означает здесь B8K [чтецу: би-эйт-кей], но в одном стихотворении,
522: посвященном Владимиру Набокову, встречаются те же три символа и, в связи
523: с ними, создается не совсем обычная ситуация. Зато эту ситуацию можно
524: описать тремя словами из популярной советской песни Крылатова и
525: Дербенева. Воспроизведите эти три слова.
526:
527: Ответ:
528: Три белых коня.
529:
530: Комментарий:
531: Стихотворение посвящено Набокову - литератору и шахматисту. В тексте его
532: описана шахматная задача и ее решение, начинающееся с хода пешки b7-b8 и
533: превращением ее в третьего белого коня на доске.
534: Примечание. Если нет технической возможности распечатать картинку
535: перед игрой и раздать командам, то вместо первого предложения следует
536: сказать "На картинке, которую из-за технических трудностей мы не смогли
537: напечатать и раздать вам, изображен комплект банджо для начинающих, под
538: названием Washburn B8K Banjo Starter Pack".
539:
540: Источник:
541: 1. http://www.karaoke.ru/song/316.htm
542: 2. http://www.sumarokov.com/texts/nabokov.html
543: 3. http://www.activemusician.com/store/product.asp?sku=EM.B8K&c=&sn=25&nav=h-sbi
544:
545: Автор:
546: Алекс Покрас (Торонто)
547:
548: Вопрос 12:
549: Критик Алексей Андреев писал об американо-русском противостоянии на
550: поприще популярного литературного жанра. В этой статье автор, в
551: частности, говорит, что на горизонте одной из супердержав в первой
552: половине 80-х горела одна-единственная звезда. Добавим, что звезду он
553: имеет в виду не обычную, а из тех, что в астрономии делятся на
554: физические и оптические. Назовите эту звезду 80-х.
555:
556: Ответ:
557: Аркадий и Борис Стругацкие.
558:
559: Зачет:
560: Братья Стругацкие, Стругацкие (в множественном числе).
561:
562: Комментарий:
563: Статья посвящена фантастике. Братьев Стругацких А. Андреев называет
564: двойной звездой. Двойные звезды в астрономии делятся на физические и
565: оптические.
566:
567: Источник:
568: 1. http://www.fuga.ru - статья Алексея Андреева "Дети стекольщика,
569: или Бриллиантовый век без нас".
570: 2. Курс общей астрономии. Электронная версия.
571:
572: Автор:
573: Александр Кудрявцев (Николаев)
574:
575: Тур:
576: 3 тур
577:
578: Вопрос 1:
579: Фирма "Falck" [чтецу: фальк], производящая охранные системы, использует
580: для рекламы на российском рынке серию из трех фотографий. На одной из
581: них, в частности, изображена разбитая посудина, из которой выливается на
582: стол недоеденная овсянка. Подписи для всех трех фотографий начинаются с
583: одного и того же слова. Воспроизведите любую из этих подписей.
584:
585: Ответ:
586: "Кто съел мою кашу?", "Кто сидел на моем стуле?" или "Кто спал в моей
587: кровати?".
588:
589: Зачет:
590: "Кто ел из моей миски?".
591:
592: Источник:
593: http://adme.ru/creativity/2004/10/04/1081.html
594:
595: Автор:
596: Михаил Перлин (Кельн)
597:
598: Вопрос 2:
599: Вам наверняка известна эта отрасль коммерции и ее традиционное название
600: из двух слов. Статья в газете "The Sunday Telegraph" [чтецу: сАнди
601: тЕлеграф] была названа почти так же, но последняя буква в первом слове
602: была другой. Статья рассказывала о некоем Джимми Чу, который занимается
603: коммерцией в другой области. Джимми в ней - почти культовая фигура и
604: обслуживает многих представителей первой. А вот более простых коллег
605: Джимми Чу мы зачастую вспоминаем в нелестном контексте. Восстановите
606: название статьи в "Санди Телеграф".
607:
608: Ответ:
609: Shoe Business.
610:
611: Комментарий:
612: Т.е. "шу-бизнес", обувной бизнес. Первая из областей - Show business
613: (шоу-бизнес). Более простые коллеги Джимми Чу - сапожники, с которыми
614: иногда сравнивают пьяниц или грубиянов ("пьян, как сапожник", "груб, как
615: сапожник").
616:
617: Источник:
618: 1. http://www.theage.com.au/articles/2003/07/19/1058545628472.html
619: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Adidas
620:
621: Автор:
622: Алекс Покрас (Торонто)
623:
624: Вопрос 3:
625: К 25-летию Победы с подачи КГБ и лично Брежнева была развернута
626: пропагандистская кампания по восстановлению исторической справедливости.
627: В частности, около десяти жителей Украины были награждены медалями "За
628: отвагу" и "За боевые заслуги", причем некоторые посмертно. Назовите
629: сражение, победу в котором добыли эти люди.
630:
631: Ответ:
632: "Матч смерти".
633:
634: Зачет:
635: Достаточно точный описательный ответ, например "Футбольный матч в
636: оккупированном Киеве".
637:
638: Комментарий:
639: Знаменитый матч в осажденном Киеве против сборной из немецких солдат.
640: Кстати, почти всё в официальной версии этой истории - неправда. Матчей
641: было несколько, и никого немцы за футбольные победы не расстреливали.
642:
643: Источник:
644: http://www.4ygeca.com/deathmatch.html
645:
646: Автор:
647: Михаил Перлин (Кельн)
648:
649: Вопрос 4:
650: В мультфильме "Карлсон вернулся" Фаина Раневская отказалась произносить
651: два слова: "Это еще зачем? Я же это уже говорила, давно и в другом
652: фильме. Не буду!". Зато актеру Василию Ливанову она написала: "Милому
653: Василию Борисовичу от его партнерши, с большой искренней симпатией и с
654: ожиданием новой встречи!". Напишите хотя бы одно из этих двух слов,
655: которые в мультфильме, тем не менее, прозвучали.
656:
657: Ответ:
658: "Милый, милый!".
659:
660: Комментарий:
661: В финале мультфильма знаменитые слова фрекен Бок "Милый, милый!"
662: прозвучали в исполнении редактора фильма Раисы Фричинской, умело
663: сымитировавшей голос Раневской; в фильме "Весна" героиня Раневской уже
664: произносила эти два слова.
665:
666: Источник:
667: В. Ливанов. Помни о белой вороне (Записки Шерлока Холмса). - М.: Эксмо,
668: Алгоритм, 2004. - С. 19.
669:
670: Автор:
671: Татьяна Лещенко (Харьков)
672:
673: Вопрос 5:
674: [Командам раздаются карточки с надписью:
675: ___, не хватает запятой после слова "___".]
676: Автор вопроса как-то набирал на компьютере текст, в котором
677: говорилось о некоторых допущениях и условиях. В один из моментов
678: редактор "Word" выдал сообщение, которое было роздано вам и в котором мы
679: пропустили два слова. Не исключено, что вы слышали песню Аллы Пугачевой,
680: которая начинается именно с этих двух слов. Восстановите абсолютно точно
681: оба пропуска.
682:
683: Ответ:
684: Возможно, Возможно.
685:
686: Комментарий:
687: Песня Пугачевой "Бог с тобой" начинается со слов "Возможно, возможно, //
688: Поверить не сложно // В то, что я в тебя влюблена. // Возможно." В
689: данном случае, это метка.
690: Примечание. Если нет возможности распечатать надпись и раздать на
691: столы, то можно ее зачитать, но очень медленно и печально, проговаривая
692: все знаки препинания: "пропуск запятая не хватает запятой после слова
693: кавычки открываются пропуск кавычки закрываются точка".
694:
695: Источник:
696: 1. Личный опыт автора.
697: 2. http://lib.ru/KSP/pugachewa.txt
698:
699: Автор:
700: Александр Лисянский (Харьков), ред. Алекс Покрас (Торонто)
701:
702: Вопрос 6:
703: Представьте себе, что в одном балтийском городе вы пробурите в земле
704: вертикальное отверстие глубиной в 2 м 13 см, бросите туда что-то, ну,
705: скажем, монетку, и закопаете. Тогда про эту монетку можно будет сказать
706: те же самые слова, которыми в конце 1999 года реставраторы пожелали
707: удачи одному из символов другого балтийского города. Назовите оба этих
708: города.
709:
710: Ответ:
711: Киль, Санкт-Петербург.
712:
713: Зачет:
714: В любом порядке.
715:
716: Комментарий:
717: 2 м 13 см ~= 7 футов. Соответственно, если закопать монетку в германском
718: городе Киле, то про нее можно сказать, что она находится на глубине "7
719: футов под Килем". В конце 1999 года закончилась двухгодичная реставрация
720: фрегата на адмиралтейском шпиле в Питере.
721:
722: Источник:
723: http://www.konkir.ru/article.phtml?id=2007
724:
725: Автор:
726: Алекс Покрас (Торонто)
727:
728: Вопрос 7:
729: В петербургском ресторане "Конго" подают блюдо "Ондундозонанандана"
730: [чтецу: Он-ду-ндо-зо-на-на-нда-на], что (если верить меню) в переводе
731: означает: "Место, куда уходили ОНИ и никогда не возвращались". В
732: последней строке классического произведения один из НИХ не по своей воле
733: отправляется туда, откуда ему тоже, судя по всему, не суждено вернуться.
734: Куда именно?
735:
736: Ответ:
737: В лес.
738:
739: Зачет:
740: В темный лес.
741:
742: Комментарий:
743: ОНИ - ягнята. Произведение - басня Крылова "Волк и Ягненок".
744:
745: Источник:
746: 1. ЛНА.
747: 2. http://sheba.spb.ru/lib/krylov13.htm
748:
749: Автор:
750: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
751:
752: Вопрос 8:
753: В 1813 году под Лейпцигом этот наполеоновский маршал с нефранцузской
754: фамилией всего лишь прикрывал отступление французской армии после
755: знаменитой "битвы народов". Тем не менее, через почти 180 лет эта
756: фамилия, хотя и в более привычном для нас написании, появилась на улицах
757: Лейпцига. Примерно в те же годы эта же фамилия стала знаменитой и очень
758: привлекательной и в Москве, хотя во время российской кампании Наполеона
759: этот маршал прославился еще меньше. Назовите его фамилию.
760:
761: Ответ:
762: MacDonald.
763:
764: Зачет:
765: McDonald.
766:
767: Комментарий:
768: И в Лейпциге, и в Москве MacDonald появился в качестве названия
769: ресторана сети McDonald's.
770:
771: Источник:
772: http://en.wikipedia.org/wiki/Etienne-Jacques-Joseph-Alexandre_MacDonald
773:
774: Автор:
775: Григорий Львович (Торонто)
776:
777: Вопрос 9:
778: Известный режиссер вспоминает: "Давно хотелось включить в фильм крупный
779: план сухого осеннего листа, который скребется по мостовой, осыпаемый
780: крупинками первого снега". Именно из этого замысла и родилось знаменитое
781: произведение, получившее всемирное признание. Правда, главным героем его
782: стал все-таки не листок, а... Кто?
783:
784: Ответ:
785: Ежик.
786:
787: Комментарий:
788: Речь идет о мультфильме Ю. Норштейна "Ежик в тумане"; а падающий сухой
789: осенний лист стал одним из самых ярких моментов фильма.
790:
791: Источник:
792: "Телескоп", 30.12.04 г.
793:
794: Автор:
795: Дмитрий Башук (Харьков)
796:
797: Вопрос 10:
798: В своей дипломной работе два студента торонтского колледжа предложили
799: установить ЭТО прямо около шоссе 401 - многополосной скоростной
800: автомагистрали, проходящей через центр города, вокруг которой стоит
801: множество высотных домов. Колледж решил реализовать проект, хотя он
802: покроет не более 2% потребностей колледжа. Назовите ЭТО.
803:
804: Ответ:
805: Ветряная электростанция.
806:
807: Зачет:
808: Ветряк.
809:
810: Комментарий:
811: Потребности - в электроэнергии. 401-е шоссе в данном случае работает как
812: гигантская аэродинамическая труба.
813:
814: Источник:
815: http://www.newswire.ca/en/releases/archive/August2005/05/c7562.html
816:
817: Автор:
818: Алекс Покрас (Торонто)
819:
820: Вопрос 11:
821: Внимание, в этом вопросе есть две замены и одна ошибка переводчика.
822: В детективе шотландского писателя Иэна Рэнкина его главный герой
823: попадает в Лондоне на судебный процесс. В русском переводе книги этот
824: процесс назван так: "ХОЛМС против ВАТСОНА". Если вы книгу не читали, то
825: какую фамилию мы заменили на ХОЛМС, вы можете только угадать. А вот
826: фамилию, замененную на ВАТСОН, вы можете определить. Назовите эту
827: фамилию абсолютно точно.
828:
829: Ответ:
830: Кроун.
831:
832: Зачет:
833: Краун или другой похожий спеллинг. Незачет: Корона, потому что это не
834: фамилия, которая встречается в русском переводе этого детектива.
835:
836: Комментарий:
837: Рассматривалось дело "somebody vs Crown" - стандартная формулировка
838: английской юриспруденции. А переводчик посчитал, что Crown - это
839: фамилия.
840:
841: Источник:
842: Иэн Рэнкин, "Не на жизнь, а на смерть".
843:
844: Автор:
845: Григорий Львович (Торонто)
846:
847: Вопрос 12:
848: В одном сценарии программы "Куклы", посвященном Дню Независимости
849: России, действие происходит во времена Великой Французской революции.
850: Персонаж, изображающий Зюганова, говорит в Конвенте: "Культура в
851: опасности! Денег не хватает даже на...". На что же?
852:
853: Ответ:
854: На реставрацию.
855:
856: Комментарий:
857: Проводя параллели между сменой власти в России в 1991 году и Французской
858: революцией, Шендерович (автор сценария) изображает Зюганова как
859: сторонника прежней власти, то есть выступающего за реставрацию режима.
860:
861: Источник:
862: В. Шендерович. Куклы. - М.: "Вагриус". 1998, с.156.
863:
864: Автор:
865: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
866:
867: Тур:
868: 4 тур
869:
870: Вопрос 1:
871: Согласно иранским мифам, ИМ противостоят ахуры. По словам героя
872: юмористического романа "Багдадский вор", одну ИХ разновидность иначе
873: именуют путанами или вокзальными феями. Назовите эту разновидность двумя
874: словами.
875:
876: Ответ:
877: Ночные дэвы.
878:
879: Зачет:
880: Ночные девы, ночные дивы.
881:
882: Комментарий:
883: В иранской мифологии дэвы (дайва, дивы) - злые духи, противостоящие
884: благим духам (ахурам).
885:
886: Источник:
887: 1. Белянин А. Багдадский вор.
888: 2. БЭКМ.
889:
890: Автор:
891: Александр Кудрявцев (Николаев)
892:
893: Вопрос 2:
894: В фирме, в которой работал автор вопроса, персональные рабочие станции
895: сотрудников были названы именами музыкальных инструментов: violin
896: [чтецу: вАйолин] (скрипка), oboe [чтецу: Обо] (гобой), cello [чтецу:
897: чЕлло] (виолончель), flute [чтецу: флют] (флейта) и т.д. Руководитель
898: проекта имел компьютер, названный piano [чтецу: пиАно], то есть
899: фортепьяно. А вот ноутбук президента фирмы носил название, взятое из той
900: же области, хотя у большинства из нас это название вызовет, скорее,
901: гастрономические ассоциации, как, наверное, и положено слову
902: французского происхождения. Догадайтесь, как назывался этот ноутбук?
903:
904: Ответ:
905: Baton.
906:
907: Комментарий:
908: То есть дирижерская палочка. Батон, по-французски - палка. Отсюда же и
909: произошло русское слово, означающее хлеб, выпеченный из вытянутого куска
910: теста.
911:
912: Источник:
913: 1. Личный опыт автора вопроса.
914: 2. http://www.answers.com/baton
915: 3. http://www.vannbows.bc.ca/baton.htm
916: 4. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1171
917:
918: Автор:
919: Алекс Покрас (Торонто)
920:
921: Вопрос 3:
922: В 2002 году широко отмечался полуторавековой юбилей этого человека, чьи
923: заслуги католическая церковь признала достаточным основанием для
924: причисления его к лику святых. Рамон Эспель-и-Россел, ныне занимающий
925: должность, которую этот человек занимал на протяжении нескольких
926: десятилетий, оптимистично заявляет, что примерно лет через тридцать
927: наконец завершится... А теперь ответьте четырьмя словами, в русском
928: языке начинающимися на одну букву, что именно завершится?
929:
930: Ответ:
931: Строительство Собора Святого семейства.
932:
933: Зачет:
934: "Строительство Собора Sagrada Familia" или другие варианты с разными
935: переводами этих же слов. Требуется только, чтобы в русском языке они
936: начинались на одну букву, но ответить можно на любом языке.
937:
938: Комментарий:
939: Речь в вопросе идет об Антонио Гауди, который долгое время руководил
940: строительством Собора Святого семейства в Барселоне.
941:
942: Источник:
943: Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья "Собор Святого
944: семейства (Саграда Фамилиа)".
945:
946: Автор:
947: Александр Кудрявцев (Николаев)
948:
949: Вопрос 4:
950: Иссоп - это род многолетних трав и полукустарничков семейства
951: губоцветных. "Окропи меня иссопом, и буду чист" - это слова из 50-го
952: Псалма Библии. Выдающийся ученый и верующий христианин посчитал эти
953: слова пророчеством, когда именно иссоп помог ему сделать великое
954: открытие. Назовите этого ученого.
955:
956: Ответ:
957: [Александр] Флеминг.
958:
959: Комментарий:
960: Оказывается, именно иссоп в процессе гниения выделяет ту самую плесень,
961: которая нужна для пенициллина.
962:
963: Источник:
964: 1. http://kuking.net/8_970.htm
965: 2. http://www.invictory.org/lib/2004/09/invictory1.html
966: 3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=25236
967:
968: Автор:
969: Елена Потенко (Торонто)
970:
971: Вопрос 5:
972: Приз "Golden Fleece" [чтецу: голден флиис] вручается американским
973: бюджетным организациям, бездарно расходующим деньги налогоплательщиков.
974: Основное значение существительного "fleece" - "руно, овечья шерсть",
975: сленговое же значение переводится на русский язык словом, которым можно
976: назвать один из этапов квартирного ремонта, хотя и не в каждом доме он
977: необходим. Что осуществляется в ходе этого этапа?
978:
979: Ответ:
980: Обдирание [старых] обоев.
981:
982: Зачет:
983: Обрывание обоев.
984:
985: Комментарий:
986: Сленговое значение слова "fleece" - "обдираловка".
987:
988: Источник:
989: Рассылка "Уникальная коллекция цифр и фактов". 13.12.2005 г.
990:
991: Автор:
992: Александр Кудрявцев (Николаев)
993:
994: Вопрос 6:
995: "Развлекаясь, человек не должен забывать о трудностях и опасностях
996: реальной жизни" - так обосновал известный режиссер финальные кадры своей
997: картины: на экране был огромный "гриб". Цензоры набросились на режиссера
998: и потребовали вырезать эти кадры, при этом забыв о множестве других сцен
999: и фраз. Тем не менее, косвенное напоминание о грибе в фильме осталось.
1000: Какое не совсем удачное превращение идет в картине перед этим
1001: упоминанием?
1002:
1003: Ответ:
1004: Брюки [превращаются] в [элегантные] шорты.
1005:
1006: Зачет:
1007: Упоминание брюк, штанов, шорт или любого аналогичного предмета одежды.
1008:
1009: Комментарий:
1010: В финале фильма "Бриллиантовая рука" перед показом цензорам Гайдай
1011: вставил кадры ядерного взрыва, чтобы отвлечь гнев цензуры от самого
1012: фильма, а официально он прикрывался, конечно же, благими намерениями. В
1013: сцене показа мод упоминается пляжный ансамбль "Мини-бикини 66".
1014:
1015: Источник:
1016: http://www.ng.ru/saturday/2003-01-31/13_gayday.html
1017:
1018: Автор:
1019: Елена Потенко (Торонто)
1020:
1021: Вопрос 7:
1022: Эти "дядя" и "тетя" на самом деле вовсе не родственники и даже не
1023: однофамильцы. Они принадлежат к разным народам, и вообще "тетя" родилась
1024: уже после "дядиной" смерти. Они также не тезки, но, тем не менее, иногда
1025: их называют одним и тем же именем. Под этим же именем нам хорошо
1026: известны как минимум два певца. Назовите любого из них.
1027:
1028: Ответ:
1029: Джо Дассен, Джо Кокер (любой из них).
1030:
1031: Комментарий:
1032: Известны прозвища Сталина - "дядя Джо" (Uncle Joe) и Роулинг - "тетя
1033: Джо" (aunt Joe).
1034:
1035: Источник:
1036: 1. http://www.sobran.com/friends.shtml ("The Friends of Uncle Joe")
1037: 2. http://petrov5.tripod.com/D2.htm
1038: 3. Поиск "Тетя Джо" на Google.
1039: 4. http://www.frmusique.ru/artists/dassin/dassin.htm
1040:
1041: Автор:
1042: Григорий Львович (Торонто)
1043:
1044: Вопрос 8:
1045: После разгромного поражения под Трафальгаром разъяренный Наполеон
1046: повелел лишить французских флотских офицеров некоей маленькой детали,
1047: которая им принадлежала. У сухопутных же французских офицеров эта деталь
1048: осталась и по сей день. Друзья мои, назовите эту деталь по-русски, но
1049: при этом вы обязаны допустить традиционную ошибку перевода.
1050:
1051: Ответ:
1052: Мой. Незачет: Мон (такого слова в русском нет).
1053:
1054: Комментарий:
1055: В отличие от офицеров французской армии, к французским флотским офицерам
1056: обращаются не "Mon Commandant", а только "Commandant"; эта традиция
1057: восходит к Трафальгарской битве, когда Наполеон решил, что офицеры флота
1058: не заслуживают чести, чтобы к ним обращались "месье" ("mon" в "Mon
1059: Commandant" не означает "мой", а просто является сокращением от monsieur
1060: - месье). На русский же язык это "mon" очень часто переводится как
1061: "мой". Например, "мой генерал", "мой лейтенант" и т.д.
1062:
1063: Источник:
1064: http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_in_the_French_Navy - Unlike the
1065: French Army, French fleet officers are not called Mon Commandant, but
1066: only Commandant; this custom dates back to the Battle of Trafalgar, when
1067: Napoleon decided that French Navy officers did not deserve to be called
1068: "monsieur" (the "mon" in mon Commandant does not mean "my", but "sir").
1069:
1070: Автор:
1071: Григорий Львович (Торонто)
1072:
1073: Вопрос 9:
1074: Эта "область науки, техники и культуры" имеет огромную власть над умами
1075: и сердцами людей. Может быть, поэтому все чаще ставится вопрос о
1076: соотношении в этой области нравственного и материального начал. Автор
1077: статьи, посвященной этой проблеме, использовал для ее заголовка три
1078: последних слова русской идиомы, совершенно не меняя их. Но последнее из
1079: этих трех слов можно воспринять и как русское, и как греческое.
1080: Воспроизведите название статьи.
1081:
1082: Ответ:
1083: "Душа в теле".
1084:
1085: Комментарий:
1086: То есть название читается и в исходном значении, и в смысле "душа в
1087: телевизоре". Для желающих поспорить насчет ответа "в здоровом теле" -
1088: это не русская идиома и это не три последних ее слова.
1089:
1090: Источник:
1091: http://www.ej.ru/comments/entry/1842
1092:
1093: Автор:
1094: Елена Потенко (Торонто)
1095:
1096: Вопрос 10:
1097: В книге Н. Богословского "Тургенев" имеется глава, название которой
1098: состоит из трех частей, разделенных точками. Первая часть - "Инцидент с
1099: Гончаровым", третья - "Разрыв с "Современником". Если объединить вторую
1100: и третью части заглавия, слегка изменив расстановку знаков препинания,
1101: то можно подумать, что разрыв произошел раньше инцидента с Гончаровым,
1102: хотя было как раз наоборот. Восстановите вторую составляющую названия.
1103:
1104: Ответ:
1105: "Накануне".
1106:
1107: Зачет:
1108: Так и быть, без кавычек или с маленькой буквы тоже.
1109:
1110: Комментарий:
1111: В это же время Тургенев пишет роман "Накануне"; полностью название
1112: упомянутой главы выглядит так: "Инцидент с Гончаровым. "Накануне".
1113: Разрыв с "Современником"".
1114:
1115: Источник:
1116: Н. Богословский. Тургенев. - М.: Молодая гвардия, 1959. - С. 277.
1117:
1118: Автор:
1119: Галина Островерхова (Харьков)
1120:
1121: Вопрос 11:
1122: В сетевой переписке названия популярных книг зачастую сокращают до
1123: первых букв названия. Просто для скорости печатания. Например,
1124: "Понедельник начинается в субботу" сокращают до ПНС [чтецу: пэ-эн-эс],
1125: "Мастер и Маргарита" до МиМ [чтецу: эм-и-эм] и т.д. А название этого
1126: романа можно сократить двояко, и тогда оно превратится либо в
1127: юридический символ, либо в название крупной американской фирмы. Что это
1128: за книга?
1129:
1130: Ответ:
1131: "Три мушкетера".
1132:
1133: Комментарий:
1134: TM - Торговая Марка (она же символ Trademark), 3M - американский
1135: концерн.
1136:
1137: Источник:
1138: 1. http://www.answers.com/topic/tm-abbreviation
1139: 2. http://www.3m.com
1140:
1141: Автор:
1142: Алекс Покрас (Торонто)
1143:
1144: Вопрос 12:
1145: Вопрос задает В.И. Ленин.
1146: Прошлой осенью торонтские учителя получили памятки о праздновании
1147: Хэллоуина в многокультурной среде. Стремление руководства к
1148: политкорректности вполне понятно, но учителя считают документ "попыткой
1149: отобрать у детей их любимую североамериканскую традицию". Один из
1150: учителей даже сказал, что министерство просвещения хочет быть... и далее
1151: употребил выражение, вполне соответствующее случаю. При этом канадский
1152: педагог явно вспомнил главу европейского государства. Закончите фразу
1153: учителя тремя словами.
1154:
1155: Ответ:
1156: Святее всех святых.
1157:
1158: Комментарий:
1159: Хэллоуин, как известно, это канун праздника всех святых. Учитель
1160: переиначил выражение "святее Папы Римского", а Ленин задает этот вопрос,
1161: разумеется, потому что он "живее всех живых".
1162:
1163: Источник:
1164: 1. http://www.newsru.com/religy/31oct2005/halloween_canada.html
1165: 2. http://www.newadvent.org/cathen/01315a.htm
1166: 3. http://www.google.ca/search?hl=en&q=%22holier+than+the+Pope%22
1167:
1168: Автор:
1169: Елена Потенко (Торонто)
1170:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>