File:  [Local Repository] / db / baza / haifa06.txt
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Feb 5 00:51:15 2006 UTC (18 years, 5 months ago) by stepanov
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: 2-й Международный Кубок Хайфы
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/200601Khaifa.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 07-Jan-2006
    9: 
   10: Редактор:
   11: Алекс Покрас, Елена Потенко, Григорий Львович ("Веретено", Торонто)
   12: 
   13: Тур:
   14: 1 тур
   15: 
   16: Вопрос 1:
   17: В статьях, посвященных этому напитку, вы можете увидеть разные величины.
   18: Обычно это 7-8 градусов, 10-12 градусов и 45 градусов, хотя все градусы
   19: тут - разные. Многие, наверное, вспомнят и строку Пушкина, в которой
   20: речь, несомненно, идет именно об этом напитке, хотя он сам никак не
   21: упоминается. Назовите этот напиток.
   22: 
   23: Ответ:
   24: Шампанское.
   25: 
   26: Комментарий:
   27: До 7-8 градусов шампанское охлаждают (в ведерке со льдом), 10-12
   28: градусов - это его крепость, 45 градусов - правильный угол наклона
   29: бутылки во время откупоривания. Строка Пушкина: "Вошел, и пробка - в
   30: потолок". Несомненно, у Пушкина есть и строки, в которых шампанское
   31: упоминается в явном виде.
   32: 
   33: Источник:
   34:    1. http://cookbook.rin.ru/cookbook/vino/31.html
   35:    2. http://content.mail.ru/arch/16329/647278.html
   36:    3. http://www.pozdrav.ru/alco_max_shamp.shtml
   37: 
   38: Автор:
   39: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
   40: 
   41: Вопрос 2:
   42: Женщина, которая была женой лауреата нобелевской премии мира, является
   43: тезкой одной из героинь в детективе "Мастерская смерти". Героиня эта
   44: описана, как "обладательница огромного бюста и мощного зада". Сочетание
   45: этих ядреных достоинств с именем героини побудили главного героя дать ей
   46: прозвище, которое в русском переводе напоминает нам и об известном герое
   47: детской книги. Воспроизведите прозвище героини.
   48: 
   49: Ответ:
   50: Винни-пушка.
   51: 
   52: Комментарий:
   53: Вторую жену Нельсона Манделы, с которой он развелся в 1996, зовут
   54: Виннифред или Винни. Так же зовут и героиню романа.
   55: 
   56: Источник:
   57:    1. Брижитт Обер, "Мастерская смерти".
   58:    2. http://www.anc.org.za/people/mandela_nw.html
   59: 
   60: Автор:
   61: Григорий Львович (Торонто)
   62: 
   63: Вопрос 3:
   64: Рассуждая о метаморфозах, происшедших с русской интеллигенцией, Виктор
   65: Пелевин пишет: "В условиях ГУЛАГа ОН мутировал, но выжил, а после краха
   66: советской эпохи ОНА в России вообще не растет". Вам не обязательно
   67: называть ЕЕ. Назовите ЕГО двумя словами: в кавычках, как следовало бы,
   68: или без, как это сделал Виктор Пелевин.
   69: 
   70: Ответ:
   71: "Вишневый сад" или вишневый сад.
   72: 
   73: Комментарий:
   74: ОНА - вишня.
   75: 
   76: Источник:
   77: "Огонек", 2005, N 45.
   78: 
   79: Автор:
   80: Татьяна Лещенко (Харьков)
   81: 
   82: Вопрос 4:
   83: На съемках фильма по произведению русского классика исполнительница
   84: главной женской роли на большой скорости выпала из ЭТОГО, что едва не
   85: закончилось трагедией. Мы хотим видеть, как в кои-то веки реакция
   86: игроков при оглашении ответа не будет негативной, поэтому просто
   87: назовите ЭТО.
   88: 
   89: Ответ:
   90: [Чтецу: оглашая ответ, следует произнести фразу: "Гроб, господа!".]
   91:    Гроб.
   92: 
   93: Комментарий:
   94: Произведение классика - "Вий". Наталья Варлей во время съемок фильма
   95: "Вий" выпала из двигавшегося гроба.
   96: 
   97: Источник:
   98: Рассылка "Тайны и открытия". 2005. N 51, "О мистике в кино".
   99: 
  100: Автор:
  101: Александр Кудрявцев (Николаев)
  102: 
  103: Вопрос 5:
  104: Василий Анкирский утверждал, что некая хворь попадает в тело через
  105: ПЕРВЫЕ. Авиценна считал лучшим средством от этой хвори соединение
  106: ВТОРЫМ. Некоторые считают, что восьмой ПЕРВЫЙ находится в центре левой
  107: стопы. Назовите ту, у которой имел место восьмой ВТОРОЙ.
  108: 
  109: Ответ:
  110: Элизабет Тейлор.
  111: 
  112: Зачет:
  113: Клара Цаханассьян (героиня трагикомедии "Визит старой дамы" Фридриха
  114: Дюрренматта) или любая другая женщина или литературная героиня, у
  115: которой было восемь или более браков.
  116: 
  117: Комментарий:
  118: Хворь - это, естественно, любовь. ПЕРВЫЙ - глаз, ВТОРОЙ - брак.
  119: 
  120: Источник:
  121:    1. Эко У. Имя розы. - СПб.: Симпозиум, 1997, с. 382, 384.
  122:    2. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/vostokov4/3.shtml
  123:    3. http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/taylor/
  124: 
  125: Автор:
  126: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
  127: 
  128: Вопрос 6:
  129: Молодой Эндрю Карнеги, работая в управлении Пенсильванской железной
  130: дороги, однажды применил оригинальный способ для того, чтобы освободить
  131: пути, загороженные двумя вагонами после аварии. Нельзя сказать, что это
  132: помогло ему прославиться, но одобрение начальства он заслужил. Тот же
  133: самый способ применил Димитрий Донской 8 сентября 1380 года, но с другой
  134: целью и не по отношению к вагонам, а по отношению к чему?
  135: 
  136: Ответ:
  137: К мостам.
  138: 
  139: Зачет:
  140: К переправам. Незачет: К бродам.
  141: 
  142: Комментарий:
  143: Он их сжег, чтобы войско знало, что у них нет возможности отступить.
  144: Карнеги распорядился сжечь вагоны и тем самым очень быстро устранил
  145: препятствие для движения поездов. Этот способ долго оставался
  146: стандартной практикой на железных дорогах. Герострату, как известно,
  147: поджог помог прославиться.
  148: 
  149: Источник:
  150:    1. Известия, N 196, 28.10.05, "Стальной Магнат благотворительности".
  151:    2. http://aph.lune.ru/category/view/255660/
  152: 
  153: Автор:
  154: Алекс Покрас (Торонто)
  155: 
  156: Вопрос 7:
  157: Недавно в одном из своих выступлений Анатолий Чубайс сказал: "В
  158: последнее время в России появилось множество людей, заявляющих о своем
  159: патриотизме... кто-то сделал патриотизм своей профессией". А вот говоря
  160: о своей профессии, главный энергетик России употребил слегка (всего на
  161: четыре буквы) переиначенную фразу, ставшую крылатой в начале 70-х годов
  162: прошлого века. Приведите это высказывание Чубайса.
  163: 
  164: Ответ:
  165: Есть такая профессия - Родину освещать.
  166: 
  167: Источник:
  168:    1. http://www.newsru.com/russia/06nov2005/chub.html
  169:    2. Фильм "Офицеры" (1971).
  170: 
  171: Автор:
  172: Елена Потенко (Торонто)
  173: 
  174: Вопрос 8:
  175: Догберт, персонаж карикатуриста Скотта Адамса, просит разрешения
  176: сфотографировать своего коллегу Дилберта, объясняя, что фотография нужна
  177: для журнальной статьи "Как программирование делает вас сексуальнее".
  178: Польщенный Дилберт с удовольствием позирует, после чего Догберт делает
  179: некоторые разъяснения. Какая подпись из одного слова, судя по этим
  180: разъяснениям, будет сопровождать сделанную фотографию?
  181: 
  182: Ответ:
  183: До.
  184: 
  185: Зачет:
  186: Было, Before, Was.
  187: 
  188: Источник:
  189: http://www.dilbert.com за 19.11.2005.
  190: 
  191: Автор:
  192: Ольга Берёзкина (Санкт-Петербург)
  193: 
  194: Вопрос 9:
  195: Писательница Линор Горалик исследовала феномен этой популярной красавицы
  196: и издала книгу "Полая женщина". По мотивам книги галерея RuArts [чтецу:
  197: Ру-Артс] организовала выставку. Название этой выставки, помимо имени
  198: самой героини этого вопроса, может напомнить вам и другие имена, такие
  199: как Теодор Руссо, Жюль Дюпре или Нарсис Виржиль Диаз. Восстановите
  200: название выставки.
  201: 
  202: Ответ:
  203: Barbiezone.
  204: 
  205: Зачет:
  206: Любой ответ, в котором присутствуют оба корня, независимо от того,
  207: написаны они слитно, через дефис или отдельно, но именно в таком
  208: порядке.
  209: 
  210: Комментарий:
  211: В вопросе упомянуты художники-барбизонцы.
  212: 
  213: Источник:
  214:    1. http://context.themoscowtimes.com/print.php?aid=157818
  215:    2. http://www.krugosvet.ru/articles/117/1011771/1011771a1.htm
  216: 
  217: Автор:
  218: Елена Потенко (Торонто)
  219: 
  220: Вопрос 10:
  221: Можно предположить, что название этой песни, которую написали Джон
  222: Кандер и Фред Эбб, состоит из названия географического объекта и
  223: названия территории, на которой этот объект находится. Хотя, на самом
  224: деле, это все не так - дело тут не во всех этих названиях, а в "матери"
  225: одного известного "дитяти". Назовите певца, ставшего самым известным
  226: исполнителем упомянутой песни.
  227: 
  228: Ответ:
  229: Фрэнк Синатра.
  230: 
  231: Комментарий:
  232: Песня "New York, New York". Город Нью-Йорк (New York City) находится в
  233: штате Нью-Йорк, но в названии песни, как видно, просто повторяется имя
  234: города. Повторение - мать учения. Слово "название" многократно
  235: повторяется в тексте вопроса намеренно.
  236: 
  237: Источник:
  238: http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/newyorknewyork
  239: 
  240: Автор:
  241: Алекс Покрас (Торонто)
  242: 
  243: Вопрос 11:
  244: Поиски путей сохранить брак, не дать ему разлететься на куски при первых
  245: же трудностях, продолжаются. Как пишет итальянская газета Corriere della
  246: Sera [чтецу: кориере делла сера], согласно новой тенденции, чтобы
  247: избежать краха супружества, брак может быть "открытым", но дозы
  248: авантюризма ему нужны очень маленькие. По свидетельству газеты, эту
  249: тенденцию назвали словосочетанием, в котором прилагательное -
  250: медицинский термин. Назовите этот термин.
  251: 
  252: Ответ:
  253: Гомеопатический.
  254: 
  255: Комментарий:
  256: Газета называет это "гомеопатический секс". Гомеопатия (от гомео... и
  257: греч. pathos - страдание), система лечения малыми, часто принимаемыми
  258: дозами лекарств, вызывающих в больших дозах у здоровых людей явления,
  259: сходные с симптомами самой болезни.
  260: 
  261: Источник:
  262: http://www.newsru.com/world/16nov2005/gomeokeks.html
  263: 
  264: Автор:
  265: Елена Потенко (Торонто)
  266: 
  267: Вопрос 12:
  268: В английском языке это слово встречается в нескольких устойчивых
  269: выражениях. Одно из них означает "большая голова", "важный человек".
  270: Другое - "назначенный час". Обозначаемый этим словом объект неоднократно
  271: встречается в сказках разных народов и фильмах ужасов. Назовите этот
  272: объект.
  273: 
  274: Ответ:
  275: Тыква.
  276: 
  277: Комментарий:
  278: Pumpkin hour - назначенный час (букв.: когда карета превращается в
  279: тыкву; в сказке про Золушку); Pumpkin-head - 1) волосы, подстриженные по
  280: кругу, 2) большая голова (как тыква), 3) дурак, олух. Важное дело;
  281: важный человек (обыкн. some pumpkins).
  282: 
  283: Источник:
  284: ABBYY Lingvo 10.0.
  285: 
  286: Автор:
  287: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
  288: 
  289: Тур:
  290: 2 тур
  291: 
  292: Вопрос 1:
  293: Согласно "Большому словарю русского жаргона", так называли студентов
  294: первого курса военного училища за одну полоску на рукаве. Под это можно
  295: петь, но обычно при помощи этого мы совершаем другое действие. Какое?
  296: 
  297: Ответ:
  298: Вычитание.
  299: 
  300: Комментарий:
  301: это минус. У вокалистов "минусом" называется записанная музыка без слов.
  302: 
  303: Источник:
  304:    1. "Большой словарь русского жаргона".
  305:    2. http://www.webrock.ru/upload/sub/temp/minusa/
  306: 
  307: Автор:
  308: Михаил Перлин (Кельн)
  309: 
  310: Вопрос 2:
  311: [Чтецу: слово в предпоследнем предложении читать именно как "эрудиСт" -
  312: это не опечатка, можно подчеркнуть букву "С" голосом.]
  313:    Все вы знаете, что в русском языке нет слов с пятью согласными
  314: подряд, и контрпример, опровергающий это утверждение. Интересно, что и в
  315: немецком языке такие слова не так уж часты. Примером такого слова будет
  316: фамилия знаменитого уроженца города Рёкен в Саксонии - из девяти букв в
  317: ней пять согласных подряд. Кстати, чтобы написать эту фамилию по-русски,
  318: потребуется всего пять букв, но зато, как скажет вам заядлый "эрудист",
  319: эти пять букв потянут на 24 очка. Напишите эту фамилию на любом языке.
  320: 
  321: Ответ:
  322: Nietzsche (Ницше).
  323: 
  324: Комментарий:
  325: Эрудистом мы назвали игрока в эрудит, русский вариант игры scrabble.
  326: Буквы "Ц" и "Ш" стоят в этой игре по 10 очков (по крайней мере, в
  327: большинстве вариантов игры).
  328: 
  329: Автор:
  330: Алекс Покрас (Торонто)
  331: 
  332: Вопрос 3:
  333: В этом вопросе есть замена, причем целых три слова мы заменили одним.
  334:    Однажды Александр Алехин сидел в кафе и наблюдал за игрой любителей.
  335: Один из них предложил ему сыграть партию. Чемпион мира согласился, но с
  336: условием, что даст партнеру фору. Тот возразил, что Алехин не должен
  337: этого делать, потому что ГЛАДИОЛУС. Алехин ответил, что дает фору именно
  338: потому, что ГЛАДИОЛУС. А еще про одного поэта и одну его заглавную
  339: героиню тоже можно сказать, что ГЛАДИОЛУС. Назовите этого поэта.
  340: 
  341: Ответ:
  342: Александр Блок.
  343: 
  344: Комментарий:
  345: ГЛАДИОЛУС = "они не знакомы".
  346: 
  347: Источник:
  348: http://peoples.ru/facts/all/f799.shtml
  349: 
  350: Автор:
  351: Михаил Перлин (Кельн)
  352: 
  353: Вопрос 4:
  354: На одной из самых известных картин XX века изображен "Кэмпбелл". Этот
  355: "Кэмпбелл" является первым. Одним из самых известных первых по праву
  356: гордятся украинцы. Другим - русские. Едва ли кому-то известен полный
  357: список первых. А знаете ли вы о грузинском? Вот его мы и попросим
  358: назвать.
  359: 
  360: Ответ:
  361: Харчо.
  362: 
  363: Зачет:
  364: Шечаманды, Мужужи и любые другие грузинские супы.
  365: 
  366: Комментарий:
  367: Речь идет о картине Энди Уорхола, на которой изображена банка супа
  368: "Кэмпбелл". Суп, как известно, - первое блюдо.
  369: 
  370: Источник:
  371:    1. Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья П. Суркова
  372: "Банальность, возведенная в ранг искусства".
  373:    2. http://kuking.net/8_716.htm
  374: 
  375: Автор:
  376: Александр Кудрявцев (Николаев)
  377: 
  378: Вопрос 5:
  379: В московском заповеднике "Воробьевы горы" есть стенд с рассказом о
  380: редких животных, встречающихся в заповеднике. Автор вопроса улыбнулся
  381: парадоксу, прочитав, что в заповеднике живет ТАКОЙ еж, численность
  382: которого стремительно сокращается. Не менее парадоксальным является и
  383: заглавие знаменитой сказки, в котором ТАКИМ названо... Что?
  384: 
  385: Ответ:
  386: Чудо.
  387: 
  388: Комментарий:
  389: Обыкновенное.
  390: 
  391: Источник:
  392: ЛНА.
  393: 
  394: Автор:
  395: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
  396: 
  397: Вопрос 6:
  398: В романе "Чугунный всадник" утверждается, что на самом деле ОН был
  399: статным, широкоплечим красавцем, чей светлый образ был искажен под
  400: влиянием враждебной агитации хазарского каганата и печенежских
  401: спецслужб. ОН предпринял первую попытку отчуждения от организма ЕЕ,
  402: прибегнув к острому предмету. Назовите ЕЕ.
  403: 
  404: Ответ:
  405: Смерть.
  406: 
  407: Зачет:
  408: Смерть Кащея, Смерть Кащея Бессмертного.
  409: 
  410: Комментарий:
  411: ОН - Кащей. ОНА - его смерть, которая, как известно, была на кончике
  412: иглы, игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, заяц в ларце.
  413: 
  414: Источник:
  415: М. Успенский, Чугунный всадник.
  416: 
  417: Автор:
  418: Александр Кудрявцев (Николаев)
  419: 
  420: Вопрос 7:
  421: В Живом Журнале, интернет-ресурсе для ведения дневников и общения, есть
  422: сообщество, посвященное некоему городу. Название этого сообщества
  423: состоит из двух глаголов, почти синонимов, причем оба - в первом лице,
  424: единственного числа. А имя города в названии сообщества не упоминается
  425: вообще. Назовите эти два глагола в любой форме.
  426: 
  427: Ответ:
  428: Иду, шагаю.
  429: 
  430: Зачет:
  431: Эти два глагола в любой форме и в любом порядке.
  432: 
  433: Комментарий:
  434: А город, естественно, - Москва. Строка из известной песни "А я иду,
  435: шагаю по Москве".
  436: 
  437: Источник:
  438: http://www.livejournal.com/community/idu_shagayu/
  439: 
  440: Автор:
  441: Алекс Покрас (Торонто)
  442: 
  443: Вопрос 8:
  444: Прослушайте диалог из фильма, в котором мы опустили два последних слова:
  445:    - Официант!
  446:    - Это не официант, это дворецкий.
  447:    - Не могу же я кричать: "Дворецкий!". Вдруг, у кого-то...
  448:    Конец цитаты. Кстати, опасения персонажа небезосновательны. Мы не
  449: просим точно указать ту статью в "Энциклопедии Кирилла и Мефодия", к
  450: которой следует обратиться, чтобы убедиться в этом. Скажите, кому
  451: посвящена статья, следующая сразу за ней.
  452: 
  453: Ответ:
  454: Дворжаку.
  455: 
  456: Зачет:
  457: Антонину Дворжаку.
  458: 
  459: Комментарий:
  460: "Вдруг, у кого-то фамилия - Дворецкий", - говорит персонаж. Статье
  461: "Дворжак Антонин" предшествует статья "Дворецкий Игнатий Моисеевич".
  462: 
  463: Источник:
  464:    1. Фильм "Всё о Еве".
  465:    2. БЭКМ.
  466: 
  467: Автор:
  468: Александр Кудрявцев (Николаев)
  469: 
  470: Вопрос 9:
  471: Фирма Sun [чтецу: сан] недавно начала очередную рекламную акцию. На этот
  472: раз против конкурирующей компании HP [чтецу: эйч-пи] и их модельного
  473: ряда компьютеров, построенных на процессоре Itanium [чтецу: итаниум]. По
  474: утверждению Sun, этот процессор не имеет никаких перспектив и вскоре
  475: исчезнет с рынка. Для пущего эффекта название процессора слегка
  476: переиначили и сократили, а по отношению к нему был применен подходящий
  477: глагол. Назовите этот глагол вместе с переиначенным названием
  478: процессора.
  479: 
  480: Ответ:
  481: "Itanic" тонет.
  482: 
  483: Зачет:
  484: Itanic или Итаник - обязательно, глагол - по смыслу, всё, что подходит к
  485: тонущему кораблю.
  486: 
  487: Комментарий:
  488: Заголовок статьи: "Get off the "Itanic". Itanium is sinking." Версия
  489: Titanium отсекается длиной слова, а также тем, что это название
  490: химического элемента, твердого металла. Название процессора Itanium как
  491: раз и выбрано по созвучию с Titanium.
  492: 
  493: Источник:
  494: http://www.sun.com/emrkt/itanic/index.html
  495: 
  496: Автор:
  497: Алекс Покрас (Торонто)
  498: 
  499: Вопрос 10:
  500: "... и запил от отсутствия определенных целей в дальнейшей жизни" - так
  501: завершается шутка, обыгрывающая известную триаду. Назовите три
  502: существительных, которые входят в эту триаду в исходном варианте.
  503: 
  504: Ответ:
  505: Дом, дерево, сын.
  506: 
  507: Комментарий:
  508: "Построил дом, посадил дерево, воспитал сына и запил от отсутствия
  509: определенных целей в дальнейшей жизни".
  510: 
  511: Источник:
  512: Рассылка "Золотая дюжина Старикашки Ю". 03.07.2005.
  513: 
  514: Автор:
  515: Александр Кудрявцев (Николаев)
  516: 
  517: Вопрос 11:
  518: (pic: 20060001.jpg)
  519:    Перед вами Washburn B8K Banjo Starter Pack [чтецу: Уошборн би-эйт-кей
  520: Банджо Стартэ Пэк] - комплект банджо для начинающих. Мы не знаем, что
  521: означает здесь B8K [чтецу: би-эйт-кей], но в одном стихотворении,
  522: посвященном Владимиру Набокову, встречаются те же три символа и, в связи
  523: с ними, создается не совсем обычная ситуация. Зато эту ситуацию можно
  524: описать тремя словами из популярной советской песни Крылатова и
  525: Дербенева. Воспроизведите эти три слова.
  526: 
  527: Ответ:
  528: Три белых коня.
  529: 
  530: Комментарий:
  531: Стихотворение посвящено Набокову - литератору и шахматисту. В тексте его
  532: описана шахматная задача и ее решение, начинающееся с хода пешки b7-b8 и
  533: превращением ее в третьего белого коня на доске.
  534:    Примечание. Если нет технической возможности распечатать картинку
  535: перед игрой и раздать командам, то вместо первого предложения следует
  536: сказать "На картинке, которую из-за технических трудностей мы не смогли
  537: напечатать и раздать вам, изображен комплект банджо для начинающих, под
  538: названием Washburn B8K Banjo Starter Pack".
  539: 
  540: Источник:
  541:    1. http://www.karaoke.ru/song/316.htm
  542:    2. http://www.sumarokov.com/texts/nabokov.html
  543:    3. http://www.activemusician.com/store/product.asp?sku=EM.B8K&c=&sn=25&nav=h-sbi
  544: 
  545: Автор:
  546: Алекс Покрас (Торонто)
  547: 
  548: Вопрос 12:
  549: Критик Алексей Андреев писал об американо-русском противостоянии на
  550: поприще популярного литературного жанра. В этой статье автор, в
  551: частности, говорит, что на горизонте одной из супердержав в первой
  552: половине 80-х горела одна-единственная звезда. Добавим, что звезду он
  553: имеет в виду не обычную, а из тех, что в астрономии делятся на
  554: физические и оптические. Назовите эту звезду 80-х.
  555: 
  556: Ответ:
  557: Аркадий и Борис Стругацкие.
  558: 
  559: Зачет:
  560: Братья Стругацкие, Стругацкие (в множественном числе).
  561: 
  562: Комментарий:
  563: Статья посвящена фантастике. Братьев Стругацких А. Андреев называет
  564: двойной звездой. Двойные звезды в астрономии делятся на физические и
  565: оптические.
  566: 
  567: Источник:
  568:    1. http://www.fuga.ru - статья Алексея Андреева "Дети стекольщика,
  569: или Бриллиантовый век без нас".
  570:    2. Курс общей астрономии. Электронная версия.
  571: 
  572: Автор:
  573: Александр Кудрявцев (Николаев)
  574: 
  575: Тур:
  576: 3 тур
  577: 
  578: Вопрос 1:
  579: Фирма "Falck" [чтецу: фальк], производящая охранные системы, использует
  580: для рекламы на российском рынке серию из трех фотографий. На одной из
  581: них, в частности, изображена разбитая посудина, из которой выливается на
  582: стол недоеденная овсянка. Подписи для всех трех фотографий начинаются с
  583: одного и того же слова. Воспроизведите любую из этих подписей.
  584: 
  585: Ответ:
  586: "Кто съел мою кашу?", "Кто сидел на моем стуле?" или "Кто спал в моей
  587: кровати?".
  588: 
  589: Зачет:
  590: "Кто ел из моей миски?".
  591: 
  592: Источник:
  593: http://adme.ru/creativity/2004/10/04/1081.html
  594: 
  595: Автор:
  596: Михаил Перлин (Кельн)
  597: 
  598: Вопрос 2:
  599: Вам наверняка известна эта отрасль коммерции и ее традиционное название
  600: из двух слов. Статья в газете "The Sunday Telegraph" [чтецу: сАнди
  601: тЕлеграф] была названа почти так же, но последняя буква в первом слове
  602: была другой. Статья рассказывала о некоем Джимми Чу, который занимается
  603: коммерцией в другой области. Джимми в ней - почти культовая фигура и
  604: обслуживает многих представителей первой. А вот более простых коллег
  605: Джимми Чу мы зачастую вспоминаем в нелестном контексте. Восстановите
  606: название статьи в "Санди Телеграф".
  607: 
  608: Ответ:
  609: Shoe Business.
  610: 
  611: Комментарий:
  612: Т.е. "шу-бизнес", обувной бизнес. Первая из областей - Show business
  613: (шоу-бизнес). Более простые коллеги Джимми Чу - сапожники, с которыми
  614: иногда сравнивают пьяниц или грубиянов ("пьян, как сапожник", "груб, как
  615: сапожник").
  616: 
  617: Источник:
  618:    1. http://www.theage.com.au/articles/2003/07/19/1058545628472.html
  619:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Adidas
  620: 
  621: Автор:
  622: Алекс Покрас (Торонто)
  623: 
  624: Вопрос 3:
  625: К 25-летию Победы с подачи КГБ и лично Брежнева была развернута
  626: пропагандистская кампания по восстановлению исторической справедливости.
  627: В частности, около десяти жителей Украины были награждены медалями "За
  628: отвагу" и "За боевые заслуги", причем некоторые посмертно. Назовите
  629: сражение, победу в котором добыли эти люди.
  630: 
  631: Ответ:
  632: "Матч смерти".
  633: 
  634: Зачет:
  635: Достаточно точный описательный ответ, например "Футбольный матч в
  636: оккупированном Киеве".
  637: 
  638: Комментарий:
  639: Знаменитый матч в осажденном Киеве против сборной из немецких солдат.
  640: Кстати, почти всё в официальной версии этой истории - неправда. Матчей
  641: было несколько, и никого немцы за футбольные победы не расстреливали.
  642: 
  643: Источник:
  644: http://www.4ygeca.com/deathmatch.html
  645: 
  646: Автор:
  647: Михаил Перлин (Кельн)
  648: 
  649: Вопрос 4:
  650: В мультфильме "Карлсон вернулся" Фаина Раневская отказалась произносить
  651: два слова: "Это еще зачем? Я же это уже говорила, давно и в другом
  652: фильме. Не буду!". Зато актеру Василию Ливанову она написала: "Милому
  653: Василию Борисовичу от его партнерши, с большой искренней симпатией и с
  654: ожиданием новой встречи!". Напишите хотя бы одно из этих двух слов,
  655: которые в мультфильме, тем не менее, прозвучали.
  656: 
  657: Ответ:
  658: "Милый, милый!".
  659: 
  660: Комментарий:
  661: В финале мультфильма знаменитые слова фрекен Бок "Милый, милый!"
  662: прозвучали в исполнении редактора фильма Раисы Фричинской, умело
  663: сымитировавшей голос Раневской; в фильме "Весна" героиня Раневской уже
  664: произносила эти два слова.
  665: 
  666: Источник:
  667: В. Ливанов. Помни о белой вороне (Записки Шерлока Холмса). - М.: Эксмо,
  668: Алгоритм, 2004. - С. 19.
  669: 
  670: Автор:
  671: Татьяна Лещенко (Харьков)
  672: 
  673: Вопрос 5:
  674: [Командам раздаются карточки с надписью:
  675:    ___, не хватает запятой после слова "___".]
  676:    Автор вопроса как-то набирал на компьютере текст, в котором
  677: говорилось о некоторых допущениях и условиях. В один из моментов
  678: редактор "Word" выдал сообщение, которое было роздано вам и в котором мы
  679: пропустили два слова. Не исключено, что вы слышали песню Аллы Пугачевой,
  680: которая начинается именно с этих двух слов. Восстановите абсолютно точно
  681: оба пропуска.
  682: 
  683: Ответ:
  684: Возможно, Возможно.
  685: 
  686: Комментарий:
  687: Песня Пугачевой "Бог с тобой" начинается со слов "Возможно, возможно, //
  688: Поверить не сложно // В то, что я в тебя влюблена. // Возможно." В
  689: данном случае, это метка.
  690:    Примечание. Если нет возможности распечатать надпись и раздать на
  691: столы, то можно ее зачитать, но очень медленно и печально, проговаривая
  692: все знаки препинания: "пропуск запятая не хватает запятой после слова
  693: кавычки открываются пропуск кавычки закрываются точка".
  694: 
  695: Источник:
  696:    1. Личный опыт автора.
  697:    2. http://lib.ru/KSP/pugachewa.txt
  698: 
  699: Автор:
  700: Александр Лисянский (Харьков), ред. Алекс Покрас (Торонто)
  701: 
  702: Вопрос 6:
  703: Представьте себе, что в одном балтийском городе вы пробурите в земле
  704: вертикальное отверстие глубиной в 2 м 13 см, бросите туда что-то, ну,
  705: скажем, монетку, и закопаете. Тогда про эту монетку можно будет сказать
  706: те же самые слова, которыми в конце 1999 года реставраторы пожелали
  707: удачи одному из символов другого балтийского города. Назовите оба этих
  708: города.
  709: 
  710: Ответ:
  711: Киль, Санкт-Петербург.
  712: 
  713: Зачет:
  714: В любом порядке.
  715: 
  716: Комментарий:
  717: 2 м 13 см ~= 7 футов. Соответственно, если закопать монетку в германском
  718: городе Киле, то про нее можно сказать, что она находится на глубине "7
  719: футов под Килем". В конце 1999 года закончилась двухгодичная реставрация
  720: фрегата на адмиралтейском шпиле в Питере.
  721: 
  722: Источник:
  723: http://www.konkir.ru/article.phtml?id=2007
  724: 
  725: Автор:
  726: Алекс Покрас (Торонто)
  727: 
  728: Вопрос 7:
  729: В петербургском ресторане "Конго" подают блюдо "Ондундозонанандана"
  730: [чтецу: Он-ду-ндо-зо-на-на-нда-на], что (если верить меню) в переводе
  731: означает: "Место, куда уходили ОНИ и никогда не возвращались". В
  732: последней строке классического произведения один из НИХ не по своей воле
  733: отправляется туда, откуда ему тоже, судя по всему, не суждено вернуться.
  734: Куда именно?
  735: 
  736: Ответ:
  737: В лес.
  738: 
  739: Зачет:
  740: В темный лес.
  741: 
  742: Комментарий:
  743: ОНИ - ягнята. Произведение - басня Крылова "Волк и Ягненок".
  744: 
  745: Источник:
  746:    1. ЛНА.
  747:    2. http://sheba.spb.ru/lib/krylov13.htm
  748: 
  749: Автор:
  750: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
  751: 
  752: Вопрос 8:
  753: В 1813 году под Лейпцигом этот наполеоновский маршал с нефранцузской
  754: фамилией всего лишь прикрывал отступление французской армии после
  755: знаменитой "битвы народов". Тем не менее, через почти 180 лет эта
  756: фамилия, хотя и в более привычном для нас написании, появилась на улицах
  757: Лейпцига. Примерно в те же годы эта же фамилия стала знаменитой и очень
  758: привлекательной и в Москве, хотя во время российской кампании Наполеона
  759: этот маршал прославился еще меньше. Назовите его фамилию.
  760: 
  761: Ответ:
  762: MacDonald.
  763: 
  764: Зачет:
  765: McDonald.
  766: 
  767: Комментарий:
  768: И в Лейпциге, и в Москве MacDonald появился в качестве названия
  769: ресторана сети McDonald's.
  770: 
  771: Источник:
  772: http://en.wikipedia.org/wiki/Etienne-Jacques-Joseph-Alexandre_MacDonald
  773: 
  774: Автор:
  775: Григорий Львович (Торонто)
  776: 
  777: Вопрос 9:
  778: Известный режиссер вспоминает: "Давно хотелось включить в фильм крупный
  779: план сухого осеннего листа, который скребется по мостовой, осыпаемый
  780: крупинками первого снега". Именно из этого замысла и родилось знаменитое
  781: произведение, получившее всемирное признание. Правда, главным героем его
  782: стал все-таки не листок, а... Кто?
  783: 
  784: Ответ:
  785: Ежик.
  786: 
  787: Комментарий:
  788: Речь идет о мультфильме Ю. Норштейна "Ежик в тумане"; а падающий сухой
  789: осенний лист стал одним из самых ярких моментов фильма.
  790: 
  791: Источник:
  792: "Телескоп", 30.12.04 г.
  793: 
  794: Автор:
  795: Дмитрий Башук (Харьков)
  796: 
  797: Вопрос 10:
  798: В своей дипломной работе два студента торонтского колледжа предложили
  799: установить ЭТО прямо около шоссе 401 - многополосной скоростной
  800: автомагистрали, проходящей через центр города, вокруг которой стоит
  801: множество высотных домов. Колледж решил реализовать проект, хотя он
  802: покроет не более 2% потребностей колледжа. Назовите ЭТО.
  803: 
  804: Ответ:
  805: Ветряная электростанция.
  806: 
  807: Зачет:
  808: Ветряк.
  809: 
  810: Комментарий:
  811: Потребности - в электроэнергии. 401-е шоссе в данном случае работает как
  812: гигантская аэродинамическая труба.
  813: 
  814: Источник:
  815: http://www.newswire.ca/en/releases/archive/August2005/05/c7562.html
  816: 
  817: Автор:
  818: Алекс Покрас (Торонто)
  819: 
  820: Вопрос 11:
  821: Внимание, в этом вопросе есть две замены и одна ошибка переводчика.
  822:    В детективе шотландского писателя Иэна Рэнкина его главный герой
  823: попадает в Лондоне на судебный процесс. В русском переводе книги этот
  824: процесс назван так: "ХОЛМС против ВАТСОНА". Если вы книгу не читали, то
  825: какую фамилию мы заменили на ХОЛМС, вы можете только угадать. А вот
  826: фамилию, замененную на ВАТСОН, вы можете определить. Назовите эту
  827: фамилию абсолютно точно.
  828: 
  829: Ответ:
  830: Кроун.
  831: 
  832: Зачет:
  833: Краун или другой похожий спеллинг. Незачет: Корона, потому что это не
  834: фамилия, которая встречается в русском переводе этого детектива.
  835: 
  836: Комментарий:
  837: Рассматривалось дело "somebody vs Crown" - стандартная формулировка
  838: английской юриспруденции. А переводчик посчитал, что Crown - это
  839: фамилия.
  840: 
  841: Источник:
  842: Иэн Рэнкин, "Не на жизнь, а на смерть".
  843: 
  844: Автор:
  845: Григорий Львович (Торонто)
  846: 
  847: Вопрос 12:
  848: В одном сценарии программы "Куклы", посвященном Дню Независимости
  849: России, действие происходит во времена Великой Французской революции.
  850: Персонаж, изображающий Зюганова, говорит в Конвенте: "Культура в
  851: опасности! Денег не хватает даже на...". На что же?
  852: 
  853: Ответ:
  854: На реставрацию.
  855: 
  856: Комментарий:
  857: Проводя параллели между сменой власти в России в 1991 году и Французской
  858: революцией, Шендерович (автор сценария) изображает Зюганова как
  859: сторонника прежней власти, то есть выступающего за реставрацию режима.
  860: 
  861: Источник:
  862: В. Шендерович. Куклы. - М.: "Вагриус". 1998, с.156.
  863: 
  864: Автор:
  865: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
  866: 
  867: Тур:
  868: 4 тур
  869: 
  870: Вопрос 1:
  871: Согласно иранским мифам, ИМ противостоят ахуры. По словам героя
  872: юмористического романа "Багдадский вор", одну ИХ разновидность иначе
  873: именуют путанами или вокзальными феями. Назовите эту разновидность двумя
  874: словами.
  875: 
  876: Ответ:
  877: Ночные дэвы.
  878: 
  879: Зачет:
  880: Ночные девы, ночные дивы.
  881: 
  882: Комментарий:
  883: В иранской мифологии дэвы (дайва, дивы) - злые духи, противостоящие
  884: благим духам (ахурам).
  885: 
  886: Источник:
  887:    1. Белянин А. Багдадский вор.
  888:    2. БЭКМ.
  889: 
  890: Автор:
  891: Александр Кудрявцев (Николаев)
  892: 
  893: Вопрос 2:
  894: В фирме, в которой работал автор вопроса, персональные рабочие станции
  895: сотрудников были названы именами музыкальных инструментов: violin
  896: [чтецу: вАйолин] (скрипка), oboe [чтецу: Обо] (гобой), cello [чтецу:
  897: чЕлло] (виолончель), flute [чтецу: флют] (флейта) и т.д. Руководитель
  898: проекта имел компьютер, названный piano [чтецу: пиАно], то есть
  899: фортепьяно. А вот ноутбук президента фирмы носил название, взятое из той
  900: же области, хотя у большинства из нас это название вызовет, скорее,
  901: гастрономические ассоциации, как, наверное, и положено слову
  902: французского происхождения. Догадайтесь, как назывался этот ноутбук?
  903: 
  904: Ответ:
  905: Baton.
  906: 
  907: Комментарий:
  908: То есть дирижерская палочка. Батон, по-французски - палка. Отсюда же и
  909: произошло русское слово, означающее хлеб, выпеченный из вытянутого куска
  910: теста.
  911: 
  912: Источник:
  913:    1. Личный опыт автора вопроса.
  914:    2. http://www.answers.com/baton
  915:    3. http://www.vannbows.bc.ca/baton.htm
  916:    4. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1171
  917: 
  918: Автор:
  919: Алекс Покрас (Торонто)
  920: 
  921: Вопрос 3:
  922: В 2002 году широко отмечался полуторавековой юбилей этого человека, чьи
  923: заслуги католическая церковь признала достаточным основанием для
  924: причисления его к лику святых. Рамон Эспель-и-Россел, ныне занимающий
  925: должность, которую этот человек занимал на протяжении нескольких
  926: десятилетий, оптимистично заявляет, что примерно лет через тридцать
  927: наконец завершится... А теперь ответьте четырьмя словами, в русском
  928: языке начинающимися на одну букву, что именно завершится?
  929: 
  930: Ответ:
  931: Строительство Собора Святого семейства.
  932: 
  933: Зачет:
  934: "Строительство Собора Sagrada Familia" или другие варианты с разными
  935: переводами этих же слов. Требуется только, чтобы в русском языке они
  936: начинались на одну букву, но ответить можно на любом языке.
  937: 
  938: Комментарий:
  939: Речь в вопросе идет об Антонио Гауди, который долгое время руководил
  940: строительством Собора Святого семейства в Барселоне.
  941: 
  942: Источник:
  943: Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья "Собор Святого
  944: семейства (Саграда Фамилиа)".
  945: 
  946: Автор:
  947: Александр Кудрявцев (Николаев)
  948: 
  949: Вопрос 4:
  950: Иссоп - это род многолетних трав и полукустарничков семейства
  951: губоцветных. "Окропи меня иссопом, и буду чист" - это слова из 50-го
  952: Псалма Библии. Выдающийся ученый и верующий христианин посчитал эти
  953: слова пророчеством, когда именно иссоп помог ему сделать великое
  954: открытие. Назовите этого ученого.
  955: 
  956: Ответ:
  957: [Александр] Флеминг.
  958: 
  959: Комментарий:
  960: Оказывается, именно иссоп в процессе гниения выделяет ту самую плесень,
  961: которая нужна для пенициллина.
  962: 
  963: Источник:
  964:    1. http://kuking.net/8_970.htm
  965:    2. http://www.invictory.org/lib/2004/09/invictory1.html
  966:    3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=25236
  967: 
  968: Автор:
  969: Елена Потенко (Торонто)
  970: 
  971: Вопрос 5:
  972: Приз "Golden Fleece" [чтецу: голден флиис] вручается американским
  973: бюджетным организациям, бездарно расходующим деньги налогоплательщиков.
  974: Основное значение существительного "fleece" - "руно, овечья шерсть",
  975: сленговое же значение переводится на русский язык словом, которым можно
  976: назвать один из этапов квартирного ремонта, хотя и не в каждом доме он
  977: необходим. Что осуществляется в ходе этого этапа?
  978: 
  979: Ответ:
  980: Обдирание [старых] обоев.
  981: 
  982: Зачет:
  983: Обрывание обоев.
  984: 
  985: Комментарий:
  986: Сленговое значение слова "fleece" - "обдираловка".
  987: 
  988: Источник:
  989: Рассылка "Уникальная коллекция цифр и фактов". 13.12.2005 г.
  990: 
  991: Автор:
  992: Александр Кудрявцев (Николаев)
  993: 
  994: Вопрос 6:
  995: "Развлекаясь, человек не должен забывать о трудностях и опасностях
  996: реальной жизни" - так обосновал известный режиссер финальные кадры своей
  997: картины: на экране был огромный "гриб". Цензоры набросились на режиссера
  998: и потребовали вырезать эти кадры, при этом забыв о множестве других сцен
  999: и фраз. Тем не менее, косвенное напоминание о грибе в фильме осталось.
 1000: Какое не совсем удачное превращение идет в картине перед этим
 1001: упоминанием?
 1002: 
 1003: Ответ:
 1004: Брюки [превращаются] в [элегантные] шорты.
 1005: 
 1006: Зачет:
 1007: Упоминание брюк, штанов, шорт или любого аналогичного предмета одежды.
 1008: 
 1009: Комментарий:
 1010: В финале фильма "Бриллиантовая рука" перед показом цензорам Гайдай
 1011: вставил кадры ядерного взрыва, чтобы отвлечь гнев цензуры от самого
 1012: фильма, а официально он прикрывался, конечно же, благими намерениями. В
 1013: сцене показа мод упоминается пляжный ансамбль "Мини-бикини 66".
 1014: 
 1015: Источник:
 1016: http://www.ng.ru/saturday/2003-01-31/13_gayday.html
 1017: 
 1018: Автор:
 1019: Елена Потенко (Торонто)
 1020: 
 1021: Вопрос 7:
 1022: Эти "дядя" и "тетя" на самом деле вовсе не родственники и даже не
 1023: однофамильцы. Они принадлежат к разным народам, и вообще "тетя" родилась
 1024: уже после "дядиной" смерти. Они также не тезки, но, тем не менее, иногда
 1025: их называют одним и тем же именем. Под этим же именем нам хорошо
 1026: известны как минимум два певца. Назовите любого из них.
 1027: 
 1028: Ответ:
 1029: Джо Дассен, Джо Кокер (любой из них).
 1030: 
 1031: Комментарий:
 1032: Известны прозвища Сталина - "дядя Джо" (Uncle Joe) и Роулинг - "тетя
 1033: Джо" (aunt Joe).
 1034: 
 1035: Источник:
 1036:    1. http://www.sobran.com/friends.shtml ("The Friends of Uncle Joe")
 1037:    2. http://petrov5.tripod.com/D2.htm
 1038:    3. Поиск "Тетя Джо" на Google.
 1039:    4. http://www.frmusique.ru/artists/dassin/dassin.htm
 1040: 
 1041: Автор:
 1042: Григорий Львович (Торонто)
 1043: 
 1044: Вопрос 8:
 1045: После разгромного поражения под Трафальгаром разъяренный Наполеон
 1046: повелел лишить французских флотских офицеров некоей маленькой детали,
 1047: которая им принадлежала. У сухопутных же французских офицеров эта деталь
 1048: осталась и по сей день. Друзья мои, назовите эту деталь по-русски, но
 1049: при этом вы обязаны допустить традиционную ошибку перевода.
 1050: 
 1051: Ответ:
 1052: Мой. Незачет: Мон (такого слова в русском нет).
 1053: 
 1054: Комментарий:
 1055: В отличие от офицеров французской армии, к французским флотским офицерам
 1056: обращаются не "Mon Commandant", а только "Commandant"; эта традиция
 1057: восходит к Трафальгарской битве, когда Наполеон решил, что офицеры флота
 1058: не заслуживают чести, чтобы к ним обращались "месье" ("mon" в "Mon
 1059: Commandant" не означает "мой", а просто является сокращением от monsieur
 1060: - месье). На русский же язык это "mon" очень часто переводится как
 1061: "мой". Например, "мой генерал", "мой лейтенант" и т.д.
 1062: 
 1063: Источник:
 1064: http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_in_the_French_Navy - Unlike the
 1065: French Army, French fleet officers are not called Mon Commandant, but
 1066: only Commandant; this custom dates back to the Battle of Trafalgar, when
 1067: Napoleon decided that French Navy officers did not deserve to be called
 1068: "monsieur" (the "mon" in mon Commandant does not mean "my", but "sir").
 1069: 
 1070: Автор:
 1071: Григорий Львович (Торонто)
 1072: 
 1073: Вопрос 9:
 1074: Эта "область науки, техники и культуры" имеет огромную власть над умами
 1075: и сердцами людей. Может быть, поэтому все чаще ставится вопрос о
 1076: соотношении в этой области нравственного и материального начал. Автор
 1077: статьи, посвященной этой проблеме, использовал для ее заголовка три
 1078: последних слова русской идиомы, совершенно не меняя их. Но последнее из
 1079: этих трех слов можно воспринять и как русское, и как греческое.
 1080: Воспроизведите название статьи.
 1081: 
 1082: Ответ:
 1083: "Душа в теле".
 1084: 
 1085: Комментарий:
 1086: То есть название читается и в исходном значении, и в смысле "душа в
 1087: телевизоре". Для желающих поспорить насчет ответа "в здоровом теле" -
 1088: это не русская идиома и это не три последних ее слова.
 1089: 
 1090: Источник:
 1091: http://www.ej.ru/comments/entry/1842
 1092: 
 1093: Автор:
 1094: Елена Потенко (Торонто)
 1095: 
 1096: Вопрос 10:
 1097: В книге Н. Богословского "Тургенев" имеется глава, название которой
 1098: состоит из трех частей, разделенных точками. Первая часть - "Инцидент с
 1099: Гончаровым", третья - "Разрыв с "Современником". Если объединить вторую
 1100: и третью части заглавия, слегка изменив расстановку знаков препинания,
 1101: то можно подумать, что разрыв произошел раньше инцидента с Гончаровым,
 1102: хотя было как раз наоборот. Восстановите вторую составляющую названия.
 1103: 
 1104: Ответ:
 1105: "Накануне".
 1106: 
 1107: Зачет:
 1108: Так и быть, без кавычек или с маленькой буквы тоже.
 1109: 
 1110: Комментарий:
 1111: В это же время Тургенев пишет роман "Накануне"; полностью название
 1112: упомянутой главы выглядит так: "Инцидент с Гончаровым. "Накануне".
 1113: Разрыв с "Современником"".
 1114: 
 1115: Источник:
 1116: Н. Богословский. Тургенев. - М.: Молодая гвардия, 1959. - С. 277.
 1117: 
 1118: Автор:
 1119: Галина Островерхова (Харьков)
 1120: 
 1121: Вопрос 11:
 1122: В сетевой переписке названия популярных книг зачастую сокращают до
 1123: первых букв названия. Просто для скорости печатания. Например,
 1124: "Понедельник начинается в субботу" сокращают до ПНС [чтецу: пэ-эн-эс],
 1125: "Мастер и Маргарита" до МиМ [чтецу: эм-и-эм] и т.д. А название этого
 1126: романа можно сократить двояко, и тогда оно превратится либо в
 1127: юридический символ, либо в название крупной американской фирмы. Что это
 1128: за книга?
 1129: 
 1130: Ответ:
 1131: "Три мушкетера".
 1132: 
 1133: Комментарий:
 1134: TM - Торговая Марка (она же символ Trademark), 3M - американский
 1135: концерн.
 1136: 
 1137: Источник:
 1138:    1. http://www.answers.com/topic/tm-abbreviation
 1139:    2. http://www.3m.com
 1140: 
 1141: Автор:
 1142: Алекс Покрас (Торонто)
 1143: 
 1144: Вопрос 12:
 1145: Вопрос задает В.И. Ленин.
 1146:    Прошлой осенью торонтские учителя получили памятки о праздновании
 1147: Хэллоуина в многокультурной среде. Стремление руководства к
 1148: политкорректности вполне понятно, но учителя считают документ "попыткой
 1149: отобрать у детей их любимую североамериканскую традицию". Один из
 1150: учителей даже сказал, что министерство просвещения хочет быть... и далее
 1151: употребил выражение, вполне соответствующее случаю. При этом канадский
 1152: педагог явно вспомнил главу европейского государства. Закончите фразу
 1153: учителя тремя словами.
 1154: 
 1155: Ответ:
 1156: Святее всех святых.
 1157: 
 1158: Комментарий:
 1159: Хэллоуин, как известно, это канун праздника всех святых. Учитель
 1160: переиначил выражение "святее Папы Римского", а Ленин задает этот вопрос,
 1161: разумеется, потому что он "живее всех живых".
 1162: 
 1163: Источник:
 1164:    1. http://www.newsru.com/religy/31oct2005/halloween_canada.html
 1165:    2. http://www.newadvent.org/cathen/01315a.htm
 1166:    3. http://www.google.ca/search?hl=en&q=%22holier+than+the+Pope%22
 1167: 
 1168: Автор:
 1169: Елена Потенко (Торонто)
 1170: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>