1: Чемпионат:
2: 8-й Кубок Хайфы и 2-й Международный Кубок Хайфы
3:
4: URL:
5: /znatoki/boris/reports/200601Khaifa.html
6:
7: Дата:
8: 07-Jan-2006
9:
10: Редактор:
11: Алекс Покрас, Елена Потенко, Григорий Львович ("Веретено", Торонто)
12:
13: Тур:
14: 1 тур
15:
16: Вопрос 1:
17: В статьях, посвященных этому напитку, вы можете увидеть разные величины.
18: Обычно это 7-8 градусов, 10-12 градусов и 45 градусов, хотя все градусы
19: тут - разные. Многие, наверное, вспомнят и строку Пушкина, в которой
20: речь, несомненно, идет именно об этом напитке, хотя он сам никак не
21: упоминается. Назовите этот напиток.
22:
23: Ответ:
24: Шампанское.
25:
26: Комментарий:
27: До 7-8 градусов шампанское охлаждают (в ведерке со льдом), 10-12
28: градусов - это его крепость, 45 градусов - правильный угол наклона
29: бутылки во время откупоривания. Строка Пушкина: "Вошел, и пробка - в
30: потолок". Несомненно, у Пушкина есть и строки, в которых шампанское
31: упоминается в явном виде.
32:
33: Источник:
34: 1. http://cookbook.rin.ru/cookbook/vino/31.html
35: 2. http://content.mail.ru/arch/16329/647278.html
36: 3. http://www.pozdrav.ru/alco_max_shamp.shtml
37:
38: Автор:
39: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
40:
41: Вопрос 2:
42: Женщина, которая была женой лауреата нобелевской премии мира, является
43: тезкой одной из героинь в детективе "Мастерская смерти". Героиня эта
44: описана, как "обладательница огромного бюста и мощного зада". Сочетание
45: этих ядреных достоинств с именем героини побудили главного героя дать ей
46: прозвище, которое в русском переводе напоминает нам и об известном герое
47: детской книги. Воспроизведите прозвище героини.
48:
49: Ответ:
50: Винни-пушка.
51:
52: Комментарий:
53: Вторую жену Нельсона Манделы, с которой он развелся в 1996, зовут
54: Виннифред или Винни. Так же зовут и героиню романа.
55:
56: Источник:
57: 1. Брижитт Обер, "Мастерская смерти".
58: 2. http://www.anc.org.za/people/mandela_nw.html
59:
60: Автор:
61: Григорий Львович (Торонто)
62:
63: Вопрос 3:
64: Рассуждая о метаморфозах, происшедших с русской интеллигенцией, Виктор
65: Пелевин пишет: "В условиях ГУЛАГа ОН мутировал, но выжил, а после краха
66: советской эпохи ОНА в России вообще не растет". Вам не обязательно
67: называть ЕЕ. Назовите ЕГО двумя словами: в кавычках, как следовало бы,
68: или без, как это сделал Виктор Пелевин.
69:
70: Ответ:
71: "Вишневый сад" или вишневый сад.
72:
73: Комментарий:
74: ОНА - вишня.
75:
76: Источник:
77: "Огонек", 2005, N 45.
78:
79: Автор:
80: Татьяна Лещенко (Харьков)
81:
82: Вопрос 4:
83: На съемках фильма по произведению русского классика исполнительница
84: главной женской роли на большой скорости выпала из ЭТОГО, что едва не
85: закончилось трагедией. Мы хотим видеть, как в кои-то веки реакция
86: игроков при оглашении ответа не будет негативной, поэтому просто
87: назовите ЭТО.
88:
89: Ответ:
90: [Чтецу: оглашая ответ, следует произнести фразу: "Гроб, господа!".]
91: Гроб.
92:
93: Комментарий:
94: Произведение классика - "Вий". Наталья Варлей во время съемок фильма
95: "Вий" выпала из двигавшегося гроба.
96:
97: Источник:
98: Рассылка "Тайны и открытия". 2005. N 51, "О мистике в кино".
99:
100: Автор:
101: Александр Кудрявцев (Николаев)
102:
103: Вопрос 5:
104: Василий Анкирский утверждал, что некая хворь попадает в тело через
105: ПЕРВЫЕ. Авиценна считал лучшим средством от этой хвори соединение
106: ВТОРЫМ. Некоторые считают, что восьмой ПЕРВЫЙ находится в центре левой
107: стопы. Назовите ту, у которой имел место восьмой ВТОРОЙ.
108:
109: Ответ:
110: Элизабет Тейлор.
111:
112: Зачет:
113: Клара Цаханассьян (героиня трагикомедии "Визит старой дамы" Фридриха
114: Дюрренматта) или любая другая женщина или литературная героиня, у
115: которой было восемь или более браков.
116:
117: Комментарий:
118: Хворь - это, естественно, любовь. ПЕРВЫЙ - глаз, ВТОРОЙ - брак.
119:
120: Источник:
121: 1. Эко У. Имя розы. - СПб.: Симпозиум, 1997, с. 382, 384.
122: 2. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/vostokov4/3.shtml
123: 3. http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/taylor/
124:
125: Автор:
126: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
127:
128: Вопрос 6:
129: Молодой Эндрю Карнеги, работая в управлении Пенсильванской железной
130: дороги, однажды применил оригинальный способ для того, чтобы освободить
131: пути, загороженные двумя вагонами после аварии. Нельзя сказать, что это
132: помогло ему прославиться, но одобрение начальства он заслужил. Тот же
133: самый способ применил Димитрий Донской 8 сентября 1380 года, но с другой
134: целью и не по отношению к вагонам, а по отношению к чему?
135:
136: Ответ:
137: К мостам.
138:
139: Зачет:
140: К переправам. Незачет: К бродам.
141:
142: Комментарий:
143: Он их сжег, чтобы войско знало, что у них нет возможности отступить.
144: Карнеги распорядился сжечь вагоны и тем самым очень быстро устранил
145: препятствие для движения поездов. Этот способ долго оставался
146: стандартной практикой на железных дорогах. Герострату, как известно,
147: поджог помог прославиться.
148:
149: Источник:
150: 1. Известия, N 196, 28.10.05, "Стальной Магнат благотворительности".
151: 2. http://aph.lune.ru/category/view/255660/
152:
153: Автор:
154: Алекс Покрас (Торонто)
155:
156: Вопрос 7:
157: Недавно в одном из своих выступлений Анатолий Чубайс сказал: "В
158: последнее время в России появилось множество людей, заявляющих о своем
159: патриотизме... кто-то сделал патриотизм своей профессией". А вот говоря
160: о своей профессии, главный энергетик России употребил слегка (всего на
161: четыре буквы) переиначенную фразу, ставшую крылатой в начале 70-х годов
162: прошлого века. Приведите это высказывание Чубайса.
163:
164: Ответ:
165: Есть такая профессия - Родину освещать.
166:
167: Источник:
168: 1. http://www.newsru.com/russia/06nov2005/chub.html
169: 2. Фильм "Офицеры" (1971).
170:
171: Автор:
172: Елена Потенко (Торонто)
173:
174: Вопрос 8:
175: Догберт, персонаж карикатуриста Скотта Адамса, просит разрешения
176: сфотографировать своего коллегу Дилберта, объясняя, что фотография нужна
177: для журнальной статьи "Как программирование делает вас сексуальнее".
178: Польщенный Дилберт с удовольствием позирует, после чего Догберт делает
179: некоторые разъяснения. Какая подпись из одного слова, судя по этим
180: разъяснениям, будет сопровождать сделанную фотографию?
181:
182: Ответ:
183: До.
184:
185: Зачет:
186: Было, Before, Was.
187:
188: Источник:
189: http://www.dilbert.com за 19.11.2005.
190:
191: Автор:
192: Ольга Берёзкина (Санкт-Петербург)
193:
194: Вопрос 9:
195: Писательница Линор Горалик исследовала феномен этой популярной красавицы
196: и издала книгу "Полая женщина". По мотивам книги галерея RuArts [чтецу:
197: Ру-Артс] организовала выставку. Название этой выставки, помимо имени
198: самой героини этого вопроса, может напомнить вам и другие имена, такие
199: как Теодор Руссо, Жюль Дюпре или Нарсис Виржиль Диаз. Восстановите
200: название выставки.
201:
202: Ответ:
203: Barbiezone.
204:
205: Зачет:
206: Любой ответ, в котором присутствуют оба корня, независимо от того,
207: написаны они слитно, через дефис или отдельно, но именно в таком
208: порядке.
209:
210: Комментарий:
211: В вопросе упомянуты художники-барбизонцы.
212:
213: Источник:
214: 1. http://context.themoscowtimes.com/print.php?aid=157818
215: 2. http://www.krugosvet.ru/articles/117/1011771/1011771a1.htm
216:
217: Автор:
218: Елена Потенко (Торонто)
219:
220: Вопрос 10:
221: Можно предположить, что название этой песни, которую написали Джон
222: Кандер и Фред Эбб, состоит из названия географического объекта и
223: названия территории, на которой этот объект находится. Хотя, на самом
224: деле, это все не так - дело тут не во всех этих названиях, а в "матери"
225: одного известного "дитяти". Назовите певца, ставшего самым известным
226: исполнителем упомянутой песни.
227:
228: Ответ:
229: Фрэнк Синатра.
230:
231: Комментарий:
232: Песня "New York, New York". Город Нью-Йорк (New York City) находится в
233: штате Нью-Йорк, но в названии песни, как видно, просто повторяется имя
234: города. Повторение - мать учения. Слово "название" многократно
235: повторяется в тексте вопроса намеренно.
236:
237: Источник:
238: http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/newyorknewyork
239:
240: Автор:
241: Алекс Покрас (Торонто)
242:
243: Вопрос 11:
244: Поиски путей сохранить брак, не дать ему разлететься на куски при первых
245: же трудностях, продолжаются. Как пишет итальянская газета Corriere della
246: Sera [чтецу: кориере делла сера], согласно новой тенденции, чтобы
247: избежать краха супружества, брак может быть "открытым", но дозы
248: авантюризма ему нужны очень маленькие. По свидетельству газеты, эту
249: тенденцию назвали словосочетанием, в котором прилагательное -
250: медицинский термин. Назовите этот термин.
251:
252: Ответ:
253: Гомеопатический.
254:
255: Комментарий:
256: Газета называет это "гомеопатический секс". Гомеопатия (от гомео... и
257: греч. pathos - страдание), система лечения малыми, часто принимаемыми
258: дозами лекарств, вызывающих в больших дозах у здоровых людей явления,
259: сходные с симптомами самой болезни.
260:
261: Источник:
262: http://www.newsru.com/world/16nov2005/gomeokeks.html
263:
264: Автор:
265: Елена Потенко (Торонто)
266:
267: Вопрос 12:
268: В английском языке это слово встречается в нескольких устойчивых
269: выражениях. Одно из них означает "большая голова", "важный человек".
270: Другое - "назначенный час". Обозначаемый этим словом объект неоднократно
271: встречается в сказках разных народов и фильмах ужасов. Назовите этот
272: объект.
273:
274: Ответ:
275: Тыква.
276:
277: Комментарий:
278: Pumpkin hour - назначенный час (букв.: когда карета превращается в
279: тыкву; в сказке про Золушку); Pumpkin-head - 1) волосы, подстриженные по
280: кругу, 2) большая голова (как тыква), 3) дурак, олух. Важное дело;
281: важный человек (обыкн. some pumpkins).
282:
283: Источник:
284: ABBYY Lingvo 10.0.
285:
286: Автор:
287: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
288:
289: Тур:
290: 2 тур
291:
292: Вопрос 1:
293: Согласно "Большому словарю русского жаргона", так называли студентов
294: первого курса военного училища за одну полоску на рукаве. Под это можно
295: петь, но обычно при помощи этого мы совершаем другое действие. Какое?
296:
297: Ответ:
298: Вычитание.
299:
300: Комментарий:
301: это минус. У вокалистов "минусом" называется записанная музыка без слов.
302:
303: Источник:
304: 1. "Большой словарь русского жаргона".
305: 2. http://www.webrock.ru/upload/sub/temp/minusa/
306:
307: Автор:
308: Михаил Перлин (Кельн)
309:
310: Вопрос 2:
311: [Чтецу: слово в предпоследнем предложении читать именно как "эрудиСт" -
312: это не опечатка, можно подчеркнуть букву "С" голосом.]
313: Все вы знаете, что в русском языке нет слов с пятью согласными
314: подряд, и контрпример, опровергающий это утверждение. Интересно, что и в
315: немецком языке такие слова не так уж часты. Примером такого слова будет
316: фамилия знаменитого уроженца города Рёкен в Саксонии - из девяти букв в
317: ней пять согласных подряд. Кстати, чтобы написать эту фамилию по-русски,
318: потребуется всего пять букв, но зато, как скажет вам заядлый "эрудист",
319: эти пять букв потянут на 24 очка. Напишите эту фамилию на любом языке.
320:
321: Ответ:
322: Nietzsche (Ницше).
323:
324: Комментарий:
325: Эрудистом мы назвали игрока в эрудит, русский вариант игры scrabble.
326: Буквы "Ц" и "Ш" стоят в этой игре по 10 очков (по крайней мере, в
327: большинстве вариантов игры).
328:
329: Автор:
330: Алекс Покрас (Торонто)
331:
332: Вопрос 3:
333: В этом вопросе есть замена, причем целых три слова мы заменили одним.
334: Однажды Александр Алехин сидел в кафе и наблюдал за игрой любителей.
335: Один из них предложил ему сыграть партию. Чемпион мира согласился, но с
336: условием, что даст партнеру фору. Тот возразил, что Алехин не должен
337: этого делать, потому что ГЛАДИОЛУС. Алехин ответил, что дает фору именно
338: потому, что ГЛАДИОЛУС. А еще про одного поэта и одну его заглавную
339: героиню тоже можно сказать, что ГЛАДИОЛУС. Назовите этого поэта.
340:
341: Ответ:
342: Александр Блок.
343:
344: Комментарий:
345: ГЛАДИОЛУС = "они не знакомы".
346:
347: Источник:
348: http://peoples.ru/facts/all/f799.shtml
349:
350: Автор:
351: Михаил Перлин (Кельн)
352:
353: Вопрос 4:
354: На одной из самых известных картин XX века изображен "Кэмпбелл". Этот
355: "Кэмпбелл" является первым. Одним из самых известных первых по праву
356: гордятся украинцы. Другим - русские. Едва ли кому-то известен полный
357: список первых. А знаете ли вы о грузинском? Вот его мы и попросим
358: назвать.
359:
360: Ответ:
361: Харчо.
362:
363: Зачет:
364: Шечаманды, Мужужи и любые другие грузинские супы.
365:
366: Комментарий:
367: Речь идет о картине Энди Уорхола, на которой изображена банка супа
368: "Кэмпбелл". Суп, как известно, - первое блюдо.
369:
370: Источник:
371: 1. Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья П. Суркова
372: "Банальность, возведенная в ранг искусства".
373: 2. http://kuking.net/8_716.htm
374:
375: Автор:
376: Александр Кудрявцев (Николаев)
377:
378: Вопрос 5:
379: В московском заповеднике "Воробьевы горы" есть стенд с рассказом о
380: редких животных, встречающихся в заповеднике. Автор вопроса улыбнулся
381: парадоксу, прочитав, что в заповеднике живет ТАКОЙ еж, численность
382: которого стремительно сокращается. Не менее парадоксальным является и
383: заглавие знаменитой сказки, в котором ТАКИМ названо... Что?
384:
385: Ответ:
386: Чудо.
387:
388: Комментарий:
389: Обыкновенное.
390:
391: Источник:
392: ЛНА.
393:
394: Автор:
395: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
396:
397: Вопрос 6:
398: В романе "Чугунный всадник" утверждается, что на самом деле ОН был
399: статным, широкоплечим красавцем, чей светлый образ был искажен под
400: влиянием враждебной агитации хазарского каганата и печенежских
401: спецслужб. ОН предпринял первую попытку отчуждения от организма ЕЕ,
402: прибегнув к острому предмету. Назовите ЕЕ.
403:
404: Ответ:
405: Смерть.
406:
407: Зачет:
408: Смерть Кащея, Смерть Кащея Бессмертного.
409:
410: Комментарий:
411: ОН - Кащей. ОНА - его смерть, которая, как известно, была на кончике
412: иглы, игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, заяц в ларце.
413:
414: Источник:
415: М. Успенский, Чугунный всадник.
416:
417: Автор:
418: Александр Кудрявцев (Николаев)
419:
420: Вопрос 7:
421: В Живом Журнале, интернет-ресурсе для ведения дневников и общения, есть
422: сообщество, посвященное некоему городу. Название этого сообщества
423: состоит из двух глаголов, почти синонимов, причем оба - в первом лице,
424: единственного числа. А имя города в названии сообщества не упоминается
425: вообще. Назовите эти два глагола в любой форме.
426:
427: Ответ:
428: Иду, шагаю.
429:
430: Зачет:
431: Эти два глагола в любой форме и в любом порядке.
432:
433: Комментарий:
434: А город, естественно, - Москва. Строка из известной песни "А я иду,
435: шагаю по Москве".
436:
437: Источник:
438: http://www.livejournal.com/community/idu_shagayu/
439:
440: Автор:
441: Алекс Покрас (Торонто)
442:
443: Вопрос 8:
444: Прослушайте диалог из фильма, в котором мы опустили два последних слова:
445: - Официант!
446: - Это не официант, это дворецкий.
447: - Не могу же я кричать: "Дворецкий!". Вдруг, у кого-то...
448: Конец цитаты. Кстати, опасения персонажа небезосновательны. Мы не
449: просим точно указать ту статью в "Энциклопедии Кирилла и Мефодия", к
450: которой следует обратиться, чтобы убедиться в этом. Скажите, кому
451: посвящена статья, следующая сразу за ней.
452:
453: Ответ:
454: Дворжаку.
455:
456: Зачет:
457: Антонину Дворжаку.
458:
459: Комментарий:
460: "Вдруг, у кого-то фамилия - Дворецкий", - говорит персонаж. Статье
461: "Дворжак Антонин" предшествует статья "Дворецкий Игнатий Моисеевич".
462:
463: Источник:
464: 1. Фильм "Всё о Еве".
465: 2. БЭКМ.
466:
467: Автор:
468: Александр Кудрявцев (Николаев)
469:
470: Вопрос 9:
471: Фирма Sun [чтецу: сан] недавно начала очередную рекламную акцию. На этот
472: раз против конкурирующей компании HP [чтецу: эйч-пи] и их модельного
473: ряда компьютеров, построенных на процессоре Itanium [чтецу: итаниум]. По
474: утверждению Sun, этот процессор не имеет никаких перспектив и вскоре
475: исчезнет с рынка. Для пущего эффекта название процессора слегка
476: переиначили и сократили, а по отношению к нему был применен подходящий
477: глагол. Назовите этот глагол вместе с переиначенным названием
478: процессора.
479:
480: Ответ:
481: "Itanic" тонет.
482:
483: Зачет:
484: Itanic или Итаник - обязательно, глагол - по смыслу, всё, что подходит к
485: тонущему кораблю.
486:
487: Комментарий:
488: Заголовок статьи: "Get off the "Itanic". Itanium is sinking." Версия
489: Titanium отсекается длиной слова, а также тем, что это название
490: химического элемента, твердого металла. Название процессора Itanium как
491: раз и выбрано по созвучию с Titanium.
492:
493: Источник:
494: http://www.sun.com/emrkt/itanic/index.html
495:
496: Автор:
497: Алекс Покрас (Торонто)
498:
499: Вопрос 10:
500: "... и запил от отсутствия определенных целей в дальнейшей жизни" - так
501: завершается шутка, обыгрывающая известную триаду. Назовите три
502: существительных, которые входят в эту триаду в исходном варианте.
503:
504: Ответ:
505: Дом, дерево, сын.
506:
507: Комментарий:
508: "Построил дом, посадил дерево, воспитал сына и запил от отсутствия
509: определенных целей в дальнейшей жизни".
510:
511: Источник:
512: Рассылка "Золотая дюжина Старикашки Ю". 03.07.2005.
513:
514: Автор:
515: Александр Кудрявцев (Николаев)
516:
517: Вопрос 11:
518: (pic: 20060001.jpg)
519: Перед вами Washburn B8K Banjo Starter Pack [чтецу: Уошборн би-эйт-кей
520: Банджо Стартэ Пэк] - комплект банджо для начинающих. Мы не знаем, что
521: означает здесь B8K [чтецу: би-эйт-кей], но в одном стихотворении,
522: посвященном Владимиру Набокову, встречаются те же три символа и, в связи
523: с ними, создается не совсем обычная ситуация. Зато эту ситуацию можно
524: описать тремя словами из популярной советской песни Крылатова и
525: Дербенева. Воспроизведите эти три слова.
526:
527: Ответ:
528: Три белых коня.
529:
530: Комментарий:
531: Стихотворение посвящено Набокову - литератору и шахматисту. В тексте его
532: описана шахматная задача и ее решение, начинающееся с хода пешки b7-b8 и
533: превращением ее в третьего белого коня на доске.
534: Примечание. Если нет технической возможности распечатать картинку
535: перед игрой и раздать командам, то вместо первого предложения следует
536: сказать "На картинке, которую из-за технических трудностей мы не смогли
537: напечатать и раздать вам, изображен комплект банджо для начинающих, под
538: названием Washburn B8K Banjo Starter Pack".
539:
540: Источник:
541: 1. http://www.karaoke.ru/song/316.htm
542: 2. http://www.sumarokov.com/texts/nabokov.html
543: 3. http://www.activemusician.com/store/product.asp?sku=EM.B8K&c=&sn=25&nav=h-sbi
544:
545: Автор:
546: Алекс Покрас (Торонто)
547:
548: Вопрос 12:
549: Критик Алексей Андреев писал об американо-русском противостоянии на
550: поприще популярного литературного жанра. В этой статье автор, в
551: частности, говорит, что на горизонте одной из супердержав в первой
552: половине 80-х горела одна-единственная звезда. Добавим, что звезду он
553: имеет в виду не обычную, а из тех, что в астрономии делятся на
554: физические и оптические. Назовите эту звезду 80-х.
555:
556: Ответ:
557: Аркадий и Борис Стругацкие.
558:
559: Зачет:
560: Братья Стругацкие, Стругацкие (в множественном числе).
561:
562: Комментарий:
563: Статья посвящена фантастике. Братьев Стругацких А. Андреев называет
564: двойной звездой. Двойные звезды в астрономии делятся на физические и
565: оптические.
566:
567: Источник:
568: 1. http://www.fuga.ru - статья Алексея Андреева "Дети стекольщика,
569: или Бриллиантовый век без нас".
570: 2. Курс общей астрономии. Электронная версия.
571:
572: Автор:
573: Александр Кудрявцев (Николаев)
574:
575: Тур:
576: 3 тур
577:
578: Вопрос 1:
579: Фирма "Falck" [чтецу: фальк], производящая охранные системы, использует
580: для рекламы на российском рынке серию из трех фотографий. На одной из
581: них, в частности, изображена разбитая посудина, из которой выливается на
582: стол недоеденная овсянка. Подписи для всех трех фотографий начинаются с
583: одного и того же слова. Воспроизведите любую из этих подписей.
584:
585: Ответ:
586: "Кто съел мою кашу?", "Кто сидел на моем стуле?" или "Кто спал в моей
587: кровати?".
588:
589: Зачет:
590: "Кто ел из моей миски?".
591:
592: Источник:
593: http://adme.ru/creativity/2004/10/04/1081.html
594:
595: Автор:
596: Михаил Перлин (Кельн)
597:
598: Вопрос 2:
599: Вам наверняка известна эта отрасль коммерции и ее традиционное название
600: из двух слов. Статья в газете "The Sunday Telegraph" [чтецу: сАнди
601: тЕлеграф] была названа почти так же, но последняя буква в первом слове
602: была другой. Статья рассказывала о некоем Джимми Чу, который занимается
603: коммерцией в другой области. Джимми в ней - почти культовая фигура и
604: обслуживает многих представителей первой. А вот более простых коллег
605: Джимми Чу мы зачастую вспоминаем в нелестном контексте. Восстановите
606: название статьи в "Санди Телеграф".
607:
608: Ответ:
609: Shoe Business.
610:
611: Комментарий:
612: Т.е. "шу-бизнес", обувной бизнес. Первая из областей - Show business
613: (шоу-бизнес). Более простые коллеги Джимми Чу - сапожники, с которыми
614: иногда сравнивают пьяниц или грубиянов ("пьян, как сапожник", "груб, как
615: сапожник").
616:
617: Источник:
618: 1. http://www.theage.com.au/articles/2003/07/19/1058545628472.html
619: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Adidas
620:
621: Автор:
622: Алекс Покрас (Торонто)
623:
624: Вопрос 3:
625: К 25-летию Победы с подачи КГБ и лично Брежнева была развернута
626: пропагандистская кампания по восстановлению исторической справедливости.
627: В частности, около десяти жителей Украины были награждены медалями "За
628: отвагу" и "За боевые заслуги", причем некоторые посмертно. Назовите
629: сражение, победу в котором добыли эти люди.
630:
631: Ответ:
632: "Матч смерти".
633:
634: Зачет:
635: Достаточно точный описательный ответ, например "Футбольный матч в
636: оккупированном Киеве".
637:
638: Комментарий:
639: Знаменитый матч в осажденном Киеве против сборной из немецких солдат.
640: Кстати, почти всё в официальной версии этой истории - неправда. Матчей
641: было несколько, и никого немцы за футбольные победы не расстреливали.
642:
643: Источник:
644: http://www.4ygeca.com/deathmatch.html
645:
646: Автор:
647: Михаил Перлин (Кельн)
648:
649: Вопрос 4:
650: В мультфильме "Карлсон вернулся" Фаина Раневская отказалась произносить
651: два слова: "Это еще зачем? Я же это уже говорила, давно и в другом
652: фильме. Не буду!". Зато актеру Василию Ливанову она написала: "Милому
653: Василию Борисовичу от его партнерши, с большой искренней симпатией и с
654: ожиданием новой встречи!". Напишите хотя бы одно из этих двух слов,
655: которые в мультфильме, тем не менее, прозвучали.
656:
657: Ответ:
658: "Милый, милый!".
659:
660: Комментарий:
661: В финале мультфильма знаменитые слова фрекен Бок "Милый, милый!"
662: прозвучали в исполнении редактора фильма Раисы Фричинской, умело
663: сымитировавшей голос Раневской; в фильме "Весна" героиня Раневской уже
664: произносила эти два слова.
665:
666: Источник:
667: В. Ливанов. Помни о белой вороне (Записки Шерлока Холмса). - М.: Эксмо,
668: Алгоритм, 2004. - С. 19.
669:
670: Автор:
671: Татьяна Лещенко (Харьков)
672:
673: Вопрос 5:
674: <раздатка>
675: ___, не хватает запятой после слова "___".
676: </раздатка>
677: Автор вопроса как-то набирал на компьютере текст, в котором
678: говорилось о некоторых допущениях и условиях. В один из моментов
679: редактор "Word" выдал сообщение, которое было роздано вам и в котором мы
680: пропустили два слова. Не исключено, что вы слышали песню Аллы Пугачевой,
681: которая начинается именно с этих двух слов. Восстановите абсолютно точно
682: оба пропуска.
683:
684: Ответ:
685: Возможно, Возможно.
686:
687: Комментарий:
688: Песня Пугачевой "Бог с тобой" начинается со слов "Возможно, возможно, //
689: Поверить не сложно // В то, что я в тебя влюблена. // Возможно." В
690: данном случае, это метка.
691: Примечание. Если нет возможности распечатать надпись и раздать на
692: столы, то можно ее зачитать, но очень медленно и печально, проговаривая
693: все знаки препинания: "пропуск запятая не хватает запятой после слова
694: кавычки открываются пропуск кавычки закрываются точка".
695:
696: Источник:
697: 1. Личный опыт автора.
698: 2. http://lib.ru/KSP/pugachewa.txt
699:
700: Автор:
701: Александр Лисянский (Харьков), ред. Алекс Покрас (Торонто)
702:
703: Вопрос 6:
704: Представьте себе, что в одном балтийском городе вы пробурите в земле
705: вертикальное отверстие глубиной в 2 м 13 см, бросите туда что-то, ну,
706: скажем, монетку, и закопаете. Тогда про эту монетку можно будет сказать
707: те же самые слова, которыми в конце 1999 года реставраторы пожелали
708: удачи одному из символов другого балтийского города. Назовите оба этих
709: города.
710:
711: Ответ:
712: Киль, Санкт-Петербург.
713:
714: Зачет:
715: В любом порядке.
716:
717: Комментарий:
718: 2 м 13 см ~= 7 футов. Соответственно, если закопать монетку в германском
719: городе Киле, то про нее можно сказать, что она находится на глубине "7
720: футов под Килем". В конце 1999 года закончилась двухгодичная реставрация
721: фрегата на адмиралтейском шпиле в Питере.
722:
723: Источник:
724: http://www.konkir.ru/article.phtml?id=2007
725:
726: Автор:
727: Алекс Покрас (Торонто)
728:
729: Вопрос 7:
730: В петербургском ресторане "Конго" подают блюдо "Ондундозонанандана"
731: [чтецу: Он-ду-ндо-зо-на-на-нда-на], что (если верить меню) в переводе
732: означает: "Место, куда уходили ОНИ и никогда не возвращались". В
733: последней строке классического произведения один из НИХ не по своей воле
734: отправляется туда, откуда ему тоже, судя по всему, не суждено вернуться.
735: Куда именно?
736:
737: Ответ:
738: В лес.
739:
740: Зачет:
741: В темный лес.
742:
743: Комментарий:
744: ОНИ - ягнята. Произведение - басня Крылова "Волк и Ягненок".
745:
746: Источник:
747: 1. ЛНА.
748: 2. http://sheba.spb.ru/lib/krylov13.htm
749:
750: Автор:
751: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
752:
753: Вопрос 8:
754: В 1813 году под Лейпцигом этот наполеоновский маршал с нефранцузской
755: фамилией всего лишь прикрывал отступление французской армии после
756: знаменитой "битвы народов". Тем не менее, через почти 180 лет эта
757: фамилия, хотя и в более привычном для нас написании, появилась на улицах
758: Лейпцига. Примерно в те же годы эта же фамилия стала знаменитой и очень
759: привлекательной и в Москве, хотя во время российской кампании Наполеона
760: этот маршал прославился еще меньше. Назовите его фамилию.
761:
762: Ответ:
763: MacDonald.
764:
765: Зачет:
766: McDonald.
767:
768: Комментарий:
769: И в Лейпциге, и в Москве MacDonald появился в качестве названия
770: ресторана сети McDonald's.
771:
772: Источник:
773: http://en.wikipedia.org/wiki/Etienne-Jacques-Joseph-Alexandre_MacDonald
774:
775: Автор:
776: Григорий Львович (Торонто)
777:
778: Вопрос 9:
779: Известный режиссер вспоминает: "Давно хотелось включить в фильм крупный
780: план сухого осеннего листа, который скребется по мостовой, осыпаемый
781: крупинками первого снега". Именно из этого замысла и родилось знаменитое
782: произведение, получившее всемирное признание. Правда, главным героем его
783: стал все-таки не листок, а... Кто?
784:
785: Ответ:
786: Ежик.
787:
788: Комментарий:
789: Речь идет о мультфильме Ю. Норштейна "Ежик в тумане"; а падающий сухой
790: осенний лист стал одним из самых ярких моментов фильма.
791:
792: Источник:
793: "Телескоп", 30.12.04 г.
794:
795: Автор:
796: Дмитрий Башук (Харьков)
797:
798: Вопрос 10:
799: В своей дипломной работе два студента торонтского колледжа предложили
800: установить ЭТО прямо около шоссе 401 - многополосной скоростной
801: автомагистрали, проходящей через центр города, вокруг которой стоит
802: множество высотных домов. Колледж решил реализовать проект, хотя он
803: покроет не более 2% потребностей колледжа. Назовите ЭТО.
804:
805: Ответ:
806: Ветряная электростанция.
807:
808: Зачет:
809: Ветряк.
810:
811: Комментарий:
812: Потребности - в электроэнергии. 401-е шоссе в данном случае работает как
813: гигантская аэродинамическая труба.
814:
815: Источник:
816: http://www.newswire.ca/en/releases/archive/August2005/05/c7562.html
817:
818: Автор:
819: Алекс Покрас (Торонто)
820:
821: Вопрос 11:
822: Внимание, в этом вопросе есть две замены и одна ошибка переводчика.
823: В детективе шотландского писателя Иэна Рэнкина его главный герой
824: попадает в Лондоне на судебный процесс. В русском переводе книги этот
825: процесс назван так: "ХОЛМС против ВАТСОНА". Если вы книгу не читали, то
826: какую фамилию мы заменили на ХОЛМС, вы можете только угадать. А вот
827: фамилию, замененную на ВАТСОН, вы можете определить. Назовите эту
828: фамилию абсолютно точно.
829:
830: Ответ:
831: Кроун.
832:
833: Зачет:
834: Краун или другой похожий спеллинг. Незачет: Корона, потому что это не
835: фамилия, которая встречается в русском переводе этого детектива.
836:
837: Комментарий:
838: Рассматривалось дело "somebody vs Crown" - стандартная формулировка
839: английской юриспруденции. А переводчик посчитал, что Crown - это
840: фамилия.
841:
842: Источник:
843: Иэн Рэнкин, "Не на жизнь, а на смерть".
844:
845: Автор:
846: Григорий Львович (Торонто)
847:
848: Вопрос 12:
849: В одном сценарии программы "Куклы", посвященном Дню Независимости
850: России, действие происходит во времена Великой Французской революции.
851: Персонаж, изображающий Зюганова, говорит в Конвенте: "Культура в
852: опасности! Денег не хватает даже на...". На что же?
853:
854: Ответ:
855: На реставрацию.
856:
857: Комментарий:
858: Проводя параллели между сменой власти в России в 1991 году и Французской
859: революцией, Шендерович (автор сценария) изображает Зюганова как
860: сторонника прежней власти, то есть выступающего за реставрацию режима.
861:
862: Источник:
863: В. Шендерович. Куклы. - М.: "Вагриус". 1998, с.156.
864:
865: Автор:
866: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
867:
868: Тур:
869: 4 тур
870:
871: Вопрос 1:
872: Согласно иранским мифам, ИМ противостоят ахуры. По словам героя
873: юмористического романа "Багдадский вор", одну ИХ разновидность иначе
874: именуют путанами или вокзальными феями. Назовите эту разновидность двумя
875: словами.
876:
877: Ответ:
878: Ночные дэвы.
879:
880: Зачет:
881: Ночные девы, ночные дивы.
882:
883: Комментарий:
884: В иранской мифологии дэвы (дайва, дивы) - злые духи, противостоящие
885: благим духам (ахурам).
886:
887: Источник:
888: 1. Белянин А. Багдадский вор.
889: 2. БЭКМ.
890:
891: Автор:
892: Александр Кудрявцев (Николаев)
893:
894: Вопрос 2:
895: В фирме, в которой работал автор вопроса, персональные рабочие станции
896: сотрудников были названы именами музыкальных инструментов: violin
897: [чтецу: вАйолин] (скрипка), oboe [чтецу: Обо] (гобой), cello [чтецу:
898: чЕлло] (виолончель), flute [чтецу: флют] (флейта) и т.д. Руководитель
899: проекта имел компьютер, названный piano [чтецу: пиАно], то есть
900: фортепьяно. А вот ноутбук президента фирмы носил название, взятое из той
901: же области, хотя у большинства из нас это название вызовет, скорее,
902: гастрономические ассоциации, как, наверное, и положено слову
903: французского происхождения. Догадайтесь, как назывался этот ноутбук?
904:
905: Ответ:
906: Baton.
907:
908: Комментарий:
909: То есть дирижерская палочка. Батон, по-французски - палка. Отсюда же и
910: произошло русское слово, означающее хлеб, выпеченный из вытянутого куска
911: теста.
912:
913: Источник:
914: 1. Личный опыт автора вопроса.
915: 2. http://www.answers.com/baton
916: 3. http://www.vannbows.bc.ca/baton.htm
917: 4. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1171
918:
919: Автор:
920: Алекс Покрас (Торонто)
921:
922: Вопрос 3:
923: В 2002 году широко отмечался полуторавековой юбилей этого человека, чьи
924: заслуги католическая церковь признала достаточным основанием для
925: причисления его к лику святых. Рамон Эспель-и-Россел, ныне занимающий
926: должность, которую этот человек занимал на протяжении нескольких
927: десятилетий, оптимистично заявляет, что примерно лет через тридцать
928: наконец завершится... А теперь ответьте четырьмя словами, в русском
929: языке начинающимися на одну букву, что именно завершится?
930:
931: Ответ:
932: Строительство Собора Святого семейства.
933:
934: Зачет:
935: "Строительство Собора Sagrada Familia" или другие варианты с разными
936: переводами этих же слов. Требуется только, чтобы в русском языке они
937: начинались на одну букву, но ответить можно на любом языке.
938:
939: Комментарий:
940: Речь в вопросе идет об Антонио Гауди, который долгое время руководил
941: строительством Собора Святого семейства в Барселоне.
942:
943: Источник:
944: Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья "Собор Святого
945: семейства (Саграда Фамилиа)".
946:
947: Автор:
948: Александр Кудрявцев (Николаев)
949:
950: Вопрос 4:
951: Иссоп - это род многолетних трав и полукустарничков семейства
952: губоцветных. "Окропи меня иссопом, и буду чист" - это слова из 50-го
953: Псалма Библии. Выдающийся ученый и верующий христианин посчитал эти
954: слова пророчеством, когда именно иссоп помог ему сделать великое
955: открытие. Назовите этого ученого.
956:
957: Ответ:
958: [Александр] Флеминг.
959:
960: Комментарий:
961: Оказывается, именно иссоп в процессе гниения выделяет ту самую плесень,
962: которая нужна для пенициллина.
963:
964: Источник:
965: 1. http://kuking.net/8_970.htm
966: 2. http://www.invictory.org/lib/2004/09/invictory1.html
967: 3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=25236
968:
969: Автор:
970: Елена Потенко (Торонто)
971:
972: Вопрос 5:
973: Приз "Golden Fleece" [чтецу: голден флиис] вручается американским
974: бюджетным организациям, бездарно расходующим деньги налогоплательщиков.
975: Основное значение существительного "fleece" - "руно, овечья шерсть",
976: сленговое же значение переводится на русский язык словом, которым можно
977: назвать один из этапов квартирного ремонта, хотя и не в каждом доме он
978: необходим. Что осуществляется в ходе этого этапа?
979:
980: Ответ:
981: Обдирание [старых] обоев.
982:
983: Зачет:
984: Обрывание обоев.
985:
986: Комментарий:
987: Сленговое значение слова "fleece" - "обдираловка".
988:
989: Источник:
990: Рассылка "Уникальная коллекция цифр и фактов". 13.12.2005 г.
991:
992: Автор:
993: Александр Кудрявцев (Николаев)
994:
995: Вопрос 6:
996: "Развлекаясь, человек не должен забывать о трудностях и опасностях
997: реальной жизни" - так обосновал известный режиссер финальные кадры своей
998: картины: на экране был огромный "гриб". Цензоры набросились на режиссера
999: и потребовали вырезать эти кадры, при этом забыв о множестве других сцен
1000: и фраз. Тем не менее, косвенное напоминание о грибе в фильме осталось.
1001: Какое не совсем удачное превращение идет в картине перед этим
1002: упоминанием?
1003:
1004: Ответ:
1005: Брюки [превращаются] в [элегантные] шорты.
1006:
1007: Зачет:
1008: Упоминание брюк, штанов, шорт или любого аналогичного предмета одежды.
1009:
1010: Комментарий:
1011: В финале фильма "Бриллиантовая рука" перед показом цензорам Гайдай
1012: вставил кадры ядерного взрыва, чтобы отвлечь гнев цензуры от самого
1013: фильма, а официально он прикрывался, конечно же, благими намерениями. В
1014: сцене показа мод упоминается пляжный ансамбль "Мини-бикини 66".
1015:
1016: Источник:
1017: http://www.ng.ru/saturday/2003-01-31/13_gayday.html
1018:
1019: Автор:
1020: Елена Потенко (Торонто)
1021:
1022: Вопрос 7:
1023: Эти "дядя" и "тетя" на самом деле вовсе не родственники и даже не
1024: однофамильцы. Они принадлежат к разным народам, и вообще "тетя" родилась
1025: уже после "дядиной" смерти. Они также не тезки, но, тем не менее, иногда
1026: их называют одним и тем же именем. Под этим же именем нам хорошо
1027: известны как минимум два певца. Назовите любого из них.
1028:
1029: Ответ:
1030: Джо Дассен, Джо Кокер (любой из них).
1031:
1032: Комментарий:
1033: Известны прозвища Сталина - "дядя Джо" (Uncle Joe) и Роулинг - "тетя
1034: Джо" (aunt Joe).
1035:
1036: Источник:
1037: 1. http://www.sobran.com/friends.shtml ("The Friends of Uncle Joe")
1038: 2. http://petrov5.tripod.com/D2.htm
1039: 3. Поиск "Тетя Джо" на Google.
1040: 4. http://www.frmusique.ru/artists/dassin/dassin.htm
1041:
1042: Автор:
1043: Григорий Львович (Торонто)
1044:
1045: Вопрос 8:
1046: После разгромного поражения под Трафальгаром разъяренный Наполеон
1047: повелел лишить французских флотских офицеров некоей маленькой детали,
1048: которая им принадлежала. У сухопутных же французских офицеров эта деталь
1049: осталась и по сей день. Друзья мои, назовите эту деталь по-русски, но
1050: при этом вы обязаны допустить традиционную ошибку перевода.
1051:
1052: Ответ:
1053: Мой. Незачет: Мон (такого слова в русском нет).
1054:
1055: Комментарий:
1056: В отличие от офицеров французской армии, к французским флотским офицерам
1057: обращаются не "Mon Commandant", а только "Commandant"; эта традиция
1058: восходит к Трафальгарской битве, когда Наполеон решил, что офицеры флота
1059: не заслуживают чести, чтобы к ним обращались "месье" ("mon" в "Mon
1060: Commandant" не означает "мой", а просто является сокращением от monsieur
1061: - месье). На русский же язык это "mon" очень часто переводится как
1062: "мой". Например, "мой генерал", "мой лейтенант" и т.д.
1063:
1064: Источник:
1065: http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_in_the_French_Navy - Unlike the
1066: French Army, French fleet officers are not called Mon Commandant, but
1067: only Commandant; this custom dates back to the Battle of Trafalgar, when
1068: Napoleon decided that French Navy officers did not deserve to be called
1069: "monsieur" (the "mon" in mon Commandant does not mean "my", but "sir").
1070:
1071: Автор:
1072: Григорий Львович (Торонто)
1073:
1074: Вопрос 9:
1075: Эта "область науки, техники и культуры" имеет огромную власть над умами
1076: и сердцами людей. Может быть, поэтому все чаще ставится вопрос о
1077: соотношении в этой области нравственного и материального начал. Автор
1078: статьи, посвященной этой проблеме, использовал для ее заголовка три
1079: последних слова русской идиомы, совершенно не меняя их. Но последнее из
1080: этих трех слов можно воспринять и как русское, и как греческое.
1081: Воспроизведите название статьи.
1082:
1083: Ответ:
1084: "Душа в теле".
1085:
1086: Комментарий:
1087: То есть название читается и в исходном значении, и в смысле "душа в
1088: телевизоре". Для желающих поспорить насчет ответа "в здоровом теле" -
1089: это не русская идиома и это не три последних ее слова.
1090:
1091: Источник:
1092: http://www.ej.ru/comments/entry/1842
1093:
1094: Автор:
1095: Елена Потенко (Торонто)
1096:
1097: Вопрос 10:
1098: В книге Н. Богословского "Тургенев" имеется глава, название которой
1099: состоит из трех частей, разделенных точками. Первая часть - "Инцидент с
1100: Гончаровым", третья - "Разрыв с "Современником". Если объединить вторую
1101: и третью части заглавия, слегка изменив расстановку знаков препинания,
1102: то можно подумать, что разрыв произошел раньше инцидента с Гончаровым,
1103: хотя было как раз наоборот. Восстановите вторую составляющую названия.
1104:
1105: Ответ:
1106: "Накануне".
1107:
1108: Зачет:
1109: Так и быть, без кавычек или с маленькой буквы тоже.
1110:
1111: Комментарий:
1112: В это же время Тургенев пишет роман "Накануне"; полностью название
1113: упомянутой главы выглядит так: "Инцидент с Гончаровым. "Накануне".
1114: Разрыв с "Современником"".
1115:
1116: Источник:
1117: Н. Богословский. Тургенев. - М.: Молодая гвардия, 1959. - С. 277.
1118:
1119: Автор:
1120: Галина Островерхова (Харьков)
1121:
1122: Вопрос 11:
1123: В сетевой переписке названия популярных книг зачастую сокращают до
1124: первых букв названия. Просто для скорости печатания. Например,
1125: "Понедельник начинается в субботу" сокращают до ПНС [чтецу: пэ-эн-эс],
1126: "Мастер и Маргарита" до МиМ [чтецу: эм-и-эм] и т.д. А название этого
1127: романа можно сократить двояко, и тогда оно превратится либо в
1128: юридический символ, либо в название крупной американской фирмы. Что это
1129: за книга?
1130:
1131: Ответ:
1132: "Три мушкетера".
1133:
1134: Комментарий:
1135: TM - Торговая Марка (она же символ Trademark), 3M - американский
1136: концерн.
1137:
1138: Источник:
1139: 1. http://www.answers.com/topic/tm-abbreviation
1140: 2. http://www.3m.com
1141:
1142: Автор:
1143: Алекс Покрас (Торонто)
1144:
1145: Вопрос 12:
1146: Вопрос задает В.И. Ленин.
1147: Прошлой осенью торонтские учителя получили памятки о праздновании
1148: Хэллоуина в многокультурной среде. Стремление руководства к
1149: политкорректности вполне понятно, но учителя считают документ "попыткой
1150: отобрать у детей их любимую североамериканскую традицию". Один из
1151: учителей даже сказал, что министерство просвещения хочет быть... и далее
1152: употребил выражение, вполне соответствующее случаю. При этом канадский
1153: педагог явно вспомнил главу европейского государства. Закончите фразу
1154: учителя тремя словами.
1155:
1156: Ответ:
1157: Святее всех святых.
1158:
1159: Комментарий:
1160: Хэллоуин, как известно, это канун праздника всех святых. Учитель
1161: переиначил выражение "святее Папы Римского", а Ленин задает этот вопрос,
1162: разумеется, потому что он "живее всех живых".
1163:
1164: Источник:
1165: 1. http://www.newsru.com/religy/31oct2005/halloween_canada.html
1166: 2. http://www.newadvent.org/cathen/01315a.htm
1167: 3. http://www.google.ca/search?hl=en&q=%22holier+than+the+Pope%22
1168:
1169: Автор:
1170: Елена Потенко (Торонто)
1171:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>