Annotation of db/baza/har09-h3.txt, revision 1.1
1.1 ! rubashki 1: Чемпионат:
! 2: Чемпионат Харькова сезона 2009/10. Высшая лига. Третий этап. 3 тур
! 3:
! 4: Дата:
! 5: 14-Feb-2010
! 6:
! 7: Редактор:
! 8: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 9:
! 10: Инфо:
! 11: Редактор благодарит за тестирование вопросов тура команды "ProjeKCt",
! 12: "Быдло бескультурное" и Владимира Грамагина (Нью-Йорк).
! 13:
! 14: Вопрос 1:
! 15: В битве при Ченслервилле генерал Конфедерации Томас Джексон был серьезно
! 16: ранен, после чего СДЕЛАЛ ПЕРВОЕ и вскоре скончался. Главнокомандующий
! 17: генерал Ли после смерти Джексона пожаловался, что СДЕЛАЛ ВТОРОЕ. Какие
! 18: три слова мы заменили словами "СДЕЛАЛ ВТОРОЕ"?
! 19:
! 20: Ответ:
! 21: Потерял правую руку.
! 22:
! 23: Комментарий:
! 24: Джексону пришлось ампутировать левую руку, а Ли говорил в
! 25: иносказательном смысле.
! 26:
! 27: Источник:
! 28: http://en.wikipedia.org/wiki/Stonewall_Jackson
! 29:
! 30: Автор:
! 31: Алексей Королев (Саратов)
! 32:
! 33: Вопрос 2:
! 34: Ноам Хомский отстаивал права ученых, отрицавших Холокост. В статье
! 35: русской Википедии отмечается, что таким образом Хомский следует
! 36: принципу... Чьему?
! 37:
! 38: Ответ:
! 39: Вольтера.
! 40:
! 41: Комментарий:
! 42: Афоризм, приписываемый Вольтеру: "Мне глубоко неприятны Ваши взгляды, но
! 43: я готов умереть за то, чтобы у Вас было право их высказать". Хомский сам
! 44: по происхождению еврей и подобных взглядов, разумеется, не разделяет.
! 45:
! 46: Источник:
! 47: http://ru.wikipedia.org/wiki/Фориссон,_Робер
! 48:
! 49: Автор:
! 50: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 51:
! 52: Вопрос 3:
! 53: Герой романа Лоренца Дифенбаха - мелкий мошенник, который постепенно
! 54: встает на путь добродетели. Роман вы вряд ли читали, но его название вам
! 55: наверняка знакомо. Ответьте по-немецки или по-русски, что помогло
! 56: преобразиться герою романа.
! 57:
! 58: Ответ:
! 59: Arbeit.
! 60:
! 61: Зачет:
! 62: Труд; работа.
! 63:
! 64: Комментарий:
! 65: Роман называется "Arbeit Macht Frei". Это печально известный девиз
! 66: многих концлагерей.
! 67:
! 68: Источник:
! 69: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Arbeit_macht_frei
! 70: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Lorenz_Diefenbach
! 71:
! 72: Автор:
! 73: Кирилл Савицкий, Маргарита Савицкая (Санкт-Петербург)
! 74:
! 75: Вопрос 4:
! 76: Герой одного зарубежного романа взял почитать небольшую книжку - как он
! 77: думал, о части света. Однако книга оказалась художественной. Назовите ее
! 78: автора.
! 79:
! 80: Ответ:
! 81: Тургенев.
! 82:
! 83: Комментарий:
! 84: Книга называлась "Asia". Герой рассчитывал прочитать об Азии, а это была
! 85: повесть "Ася".
! 86:
! 87: Источник:
! 88: З. Станку. Босой (http://lib.ru/PRIKL/STANKU/bosoy.txt).
! 89:
! 90: Автор:
! 91: Мария Колосовская (Москва)
! 92:
! 93: Вопрос 5:
! 94: Генрих Бёлль пишет, что европейский ИКС обычно имеет цвет пожелтевшей
! 95: бумаги, а британский напоминает темные краски русских икон. Словом "ИКС"
! 96: мы заменили другое трехбуквенное слово. Какое?
! 97:
! 98: Ответ:
! 99: Чай.
! 100:
! 101: Комментарий:
! 102: Британцы славятся любовью к крепкому чаю. А вот в Европе он, по мнению
! 103: Бёлля, жидковат.
! 104:
! 105: Источник:
! 106: Г. Бёлль. Ирландский дневник
! 107: (http://bookz.ru/authors/genrih-bell_/irlandsk_236.html).
! 108:
! 109: Автор:
! 110: Мария Колосовская (Москва)
! 111:
! 112: Вопрос 6:
! 113: На сайте о НЕМ говорится, что ЕГО английское название можно обратно
! 114: перевести на русский как "несгибаемый символ". Назовите ту, которой
! 115: посвящен документальный фильм "С НИМ на конце".
! 116:
! 117: Ответ:
! 118: Газета "КоммерсантЪ".
! 119:
! 120: Комментарий:
! 121: Это твердый знак. По-английски он - hard sign, что можно перевести и
! 122: указанным образом. Упомянутый фильм снял Леонид Парфёнов.
! 123:
! 124: Источник:
! 125: 1. http://hardsign.hardsign.com/about
! 126: 2. http://art-sluza.ru/2009/12/02/ъ/
! 127:
! 128: Автор:
! 129: Анастасия Воронцова (Санкт-Петербург)
! 130:
! 131: Вопрос 7:
! 132: Телекомментатор баскетбольного матча "Маккаби" - ЦСКА после очередной
! 133: совершённой спортсменом потери сравнил мяч с ЭТИМ. Изобразите
! 134: непременный компонент того, что часто называют "ЭТО".
! 135:
! 136: Ответ:
! 137: @.
! 138:
! 139: Комментарий:
! 140: Выскакивает мяч, скользкий, как мыло. Мыло = электронная почта.
! 141:
! 142: Источник:
! 143: Трансляция матча "Маккаби" - ЦСКА, телеканал "РТР-Спорт", 04.05.2008 г.
! 144:
! 145: Автор:
! 146: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 147:
! 148: Вопрос 8:
! 149: Профессор Фриц Цвикки называл своих коллег ТАКИМИ идиотами, так как они
! 150: были идиотами, "с какой стороны на них ни посмотреть". Согласно сайту
! 151: netlore.ru, ТАКОЙ ОН имеет отношение не к астрофизике, а к метафизике.
! 152: Назовите ТАКОГО ЕГО.
! 153:
! 154: Ответ:
! 155: Сферический конь [в вакууме].
! 156:
! 157: Комментарий:
! 158: ТАКОЙ - сферический. Идеальный такой конь.
! 159:
! 160: Источник:
! 161: 1. http://katerina-0906.diary.ru/?order=frombegin&from=1940
! 162: 2. http://netlore.ru/kon_v_vakuume
! 163:
! 164: Автор:
! 165: Андрей Васильев (Санкт-Петербург)
! 166:
! 167: Вопрос 9:
! 168: По словам генерала Эйзенхауэра, ОН - единственный немец, доставивший в
! 169: годы Второй мировой войны радость всему человечеству. Кто ОН, вы можете
! 170: не знать. Назовите имена его подруг - дочери бакалейщика и медсестры.
! 171:
! 172: Ответ:
! 173: Лили, Марлен.
! 174:
! 175: Комментарий:
! 176: ОН - Ганс Ляйп, автор песни "Лили Марлен", которая была популярна по обе
! 177: стороны фронта. Имя героини песни составлено из имен знакомых автора.
! 178:
! 179: Источник:
! 180: http://ru.wikipedia.org/wiki/Лили_Марлен
! 181:
! 182: Автор:
! 183: Иван Суманеев (Санкт-Петербург)
! 184:
! 185: Вопрос 10:
! 186: В XVII веке существовало мнение, что из ЭТОГО "изливается неизреченный
! 187: свет царствия небесного". ЭТО дало название советскому роману. Назовите
! 188: ЭТО двумя словами.
! 189:
! 190: Ответ:
! 191: Туманность Андромеды.
! 192:
! 193: Комментарий:
! 194: Так полагали религиозно настроенные современники первых исследователей
! 195: туманности - Галлея и Мариуса, считавшие, что на этом месте на небе
! 196: находится "хрустальная твердь". Известный роман написал Иван Ефремов.
! 197:
! 198: Источник:
! 199: 1. http://www.astrolab.ru/cgi-bin/print.cgi?s=manager&id=15&num=854
! 200: 2. http://epizodsspace.testpilot.ru/bibl/fant/efremov/tumannost.html
! 201:
! 202: Автор:
! 203: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 204:
! 205: Вопрос 11:
! 206: Герой Алистера Маклина утверждает, что принадлежит к могущественной
! 207: организации, в которую входят очень влиятельные люди, и упоминает далее
! 208: название из трех коротких слов, два из которых одинаковы. Напишите это
! 209: название.
! 210:
! 211: Ответ:
! 212: "Кто есть кто".
! 213:
! 214: Комментарий:
! 215: Список влиятельных знаменитостей, входящих в эту организацию, сравнится
! 216: только со списком справочника "Кто есть кто".
! 217:
! 218: Источник:
! 219: А. Маклин. Дьявольский микроб
! 220: (http://lib.ru/DETEKTIWY/MAKLIN/devgerm.txt).
! 221:
! 222: Автор:
! 223: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 224:
! 225: Вопрос 12:
! 226: <раздатка>
! 227: aur
! 228: thus
! 229: myrr
! 230: </раздатка>
! 231: В произведении 1906 года из этих предметов упоминается
! 232: непосредственно лишь один. Переведите с валлийского второе слово.
! 233:
! 234: Ответ:
! 235: Ладан.
! 236:
! 237: Комментарий:
! 238: Aur - золото (по аналогии с aurum), myrr - смирна (по аналогии с
! 239: "миро"). Произведение - "Дары волхвов" О. Генри, где фигурируют только
! 240: золотые часы Джона.
! 241:
! 242: Источник:
! 243: 1. http://foreign-prose.myriads.ru/%CE.%C3%E5%ED%F0%E8/3023/1.htm
! 244: 2. http://suburbanbanshee.wordpress.com/2009/12/21/translation-tua-bethlem-dref/
! 245:
! 246: Автор:
! 247: Дмитрий Великов (Москва)
! 248:
! 249: Вопрос 13:
! 250: Англичанин из романа Генри Райдера Хаггарда называет роскошь одеяний
! 251: ацтекской девушки ТАКОЙ, что несколько странно. Прилагательное "ТАКОЙ"
! 252: входит в название другого государства Западного полушария.
! 253: Воспроизведите это прилагательное.
! 254:
! 255: Ответ:
! 256: Восточный.
! 257:
! 258: Комментарий:
! 259: Несколько странно называть восточным то, что находится на Западе, хотя
! 260: сочетание "восточная пышность/роскошь" и является более-менее
! 261: устойчивым. Уругвай - Восточная (по отношению к Аргентине) республика.
! 262:
! 263: Источник:
! 264: 1. Г.Р. Хаггард. Дочь Монтесумы
! 265: (http://www.zhurnal.ru/magister/library/babilon/english/haggr04r.htm).
! 266: 2. http://www.states-world.ru/state.php/296
! 267:
! 268: Автор:
! 269: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 270:
! 271: Вопрос 14:
! 272: В магазине, торгующем приправами, продается мед под названием "ОСЫ
! 273: СМОГЛИ". Какие два слова мы заменили словами "ОСЫ СМОГЛИ"?
! 274:
! 275: Ответ:
! 276: Шмели сумели.
! 277:
! 278: Комментарий:
! 279: Приправа хмели-сунели в этом магазине тоже продается.
! 280:
! 281: Источник:
! 282: 1. http://semiurg.livejournal.com/364605.html
! 283: 2. http://www.shmeli.tv/
! 284:
! 285: Автор:
! 286: Евгений Муштай (Санкт-Петербург)
! 287:
! 288: Вопрос 15:
! 289: Наконец-то дошла очередь и до этого вопроса.
! 290: По словам Стендаля, название ЭТОГО происходит от необходимости
! 291: постоянно прикладывать к больному участку сырое мясо. Назовите ЭТО.
! 292:
! 293: Ответ:
! 294: Волчанка.
! 295:
! 296: Комментарий:
! 297: Наконец-то про волчанку! Якобы сырое мясо облегчает боль и опухоль при
! 298: волчанке. Аллюзия на "Доктора Хауса", куда же без нее.
! 299:
! 300: Источник:
! 301: Стендаль. Итальянские хроники. - М., 1981. - С. 71.
! 302:
! 303: Автор:
! 304: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
! 305:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>