1: Чемпионат:
2: Чемпионат Харькова сезона 2009/10. Высшая лига. Третий этап. 3 тур
3:
4: Дата:
5: 14-Feb-2010
6:
7: Редактор:
8: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
9:
10: Инфо:
11: Редактор благодарит за тестирование вопросов тура команды "ProjeKCt",
12: "Быдло бескультурное" и Владимира Грамагина (Нью-Йорк).
13:
14: Вопрос 1:
15: В битве при Ченслервилле генерал Конфедерации Томас Джексон был серьезно
16: ранен, после чего СДЕЛАЛ ПЕРВОЕ и вскоре скончался. Главнокомандующий
17: генерал Ли после смерти Джексона пожаловался, что СДЕЛАЛ ВТОРОЕ. Какие
18: три слова мы заменили словами "СДЕЛАЛ ВТОРОЕ"?
19:
20: Ответ:
21: Потерял правую руку.
22:
23: Комментарий:
24: Джексону пришлось ампутировать левую руку, а Ли говорил в
25: иносказательном смысле.
26:
27: Источник:
28: http://en.wikipedia.org/wiki/Stonewall_Jackson
29:
30: Автор:
31: Алексей Королев (Саратов)
32:
33: Вопрос 2:
34: Ноам Хомский отстаивал права ученых, отрицавших Холокост. В статье
35: русской Википедии отмечается, что таким образом Хомский следует
36: принципу... Чьему?
37:
38: Ответ:
39: Вольтера.
40:
41: Комментарий:
42: Афоризм, приписываемый Вольтеру: "Мне глубоко неприятны Ваши взгляды, но
43: я готов умереть за то, чтобы у Вас было право их высказать". Хомский сам
44: по происхождению еврей и подобных взглядов, разумеется, не разделяет.
45:
46: Источник:
47: http://ru.wikipedia.org/wiki/Фориссон,_Робер
48:
49: Автор:
50: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
51:
52: Вопрос 3:
53: Герой романа Лоренца Дифенбаха - мелкий мошенник, который постепенно
54: встает на путь добродетели. Роман вы вряд ли читали, но его название вам
55: наверняка знакомо. Ответьте по-немецки или по-русски, что помогло
56: преобразиться герою романа.
57:
58: Ответ:
59: Arbeit.
60:
61: Зачет:
62: Труд; работа.
63:
64: Комментарий:
65: Роман называется "Arbeit Macht Frei". Это печально известный девиз
66: многих концлагерей.
67:
68: Источник:
69: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Arbeit_macht_frei
70: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Lorenz_Diefenbach
71:
72: Автор:
73: Кирилл Савицкий, Маргарита Савицкая (Санкт-Петербург)
74:
75: Вопрос 4:
76: Герой одного зарубежного романа взял почитать небольшую книжку - как он
77: думал, о части света. Однако книга оказалась художественной. Назовите ее
78: автора.
79:
80: Ответ:
81: Тургенев.
82:
83: Комментарий:
84: Книга называлась "Asia". Герой рассчитывал прочитать об Азии, а это была
85: повесть "Ася".
86:
87: Источник:
88: З. Станку. Босой (http://lib.ru/PRIKL/STANKU/bosoy.txt).
89:
90: Автор:
91: Мария Колосовская (Москва)
92:
93: Вопрос 5:
94: Генрих Бёлль пишет, что европейский ИКС обычно имеет цвет пожелтевшей
95: бумаги, а британский напоминает темные краски русских икон. Словом "ИКС"
96: мы заменили другое трехбуквенное слово. Какое?
97:
98: Ответ:
99: Чай.
100:
101: Комментарий:
102: Британцы славятся любовью к крепкому чаю. А вот в Европе он, по мнению
103: Бёлля, жидковат.
104:
105: Источник:
106: Г. Бёлль. Ирландский дневник
107: (http://bookz.ru/authors/genrih-bell_/irlandsk_236.html).
108:
109: Автор:
110: Мария Колосовская (Москва)
111:
112: Вопрос 6:
113: На сайте о НЕМ говорится, что ЕГО английское название можно обратно
114: перевести на русский как "несгибаемый символ". Назовите ту, которой
115: посвящен документальный фильм "С НИМ на конце".
116:
117: Ответ:
118: Газета "КоммерсантЪ".
119:
120: Комментарий:
121: Это твердый знак. По-английски он - hard sign, что можно перевести и
122: указанным образом. Упомянутый фильм снял Леонид Парфёнов.
123:
124: Источник:
125: 1. http://hardsign.hardsign.com/about
126: 2. http://art-sluza.ru/2009/12/02/ъ/
127:
128: Автор:
129: Анастасия Воронцова (Санкт-Петербург)
130:
131: Вопрос 7:
132: Телекомментатор баскетбольного матча "Маккаби" - ЦСКА после очередной
133: совершённой спортсменом потери сравнил мяч с ЭТИМ. Изобразите
134: непременный компонент того, что часто называют "ЭТО".
135:
136: Ответ:
137: @.
138:
139: Комментарий:
140: Выскакивает мяч, скользкий, как мыло. Мыло = электронная почта.
141:
142: Источник:
143: Трансляция матча "Маккаби" - ЦСКА, телеканал "РТР-Спорт", 04.05.2008 г.
144:
145: Автор:
146: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
147:
148: Вопрос 8:
149: Профессор Фриц Цвикки называл своих коллег ТАКИМИ идиотами, так как они
150: были идиотами, "с какой стороны на них ни посмотреть". Согласно сайту
151: netlore.ru, ТАКОЙ ОН имеет отношение не к астрофизике, а к метафизике.
152: Назовите ТАКОГО ЕГО.
153:
154: Ответ:
155: Сферический конь [в вакууме].
156:
157: Комментарий:
158: ТАКОЙ - сферический. Идеальный такой конь.
159:
160: Источник:
161: 1. http://katerina-0906.diary.ru/?order=frombegin&from=1940
162: 2. http://netlore.ru/kon_v_vakuume
163:
164: Автор:
165: Андрей Васильев (Санкт-Петербург)
166:
167: Вопрос 9:
168: По словам генерала Эйзенхауэра, ОН - единственный немец, доставивший в
169: годы Второй мировой войны радость всему человечеству. Кто ОН, вы можете
170: не знать. Назовите имена его подруг - дочери бакалейщика и медсестры.
171:
172: Ответ:
173: Лили, Марлен.
174:
175: Комментарий:
176: ОН - Ганс Ляйп, автор песни "Лили Марлен", которая была популярна по обе
177: стороны фронта. Имя героини песни составлено из имен знакомых автора.
178:
179: Источник:
180: http://ru.wikipedia.org/wiki/Лили_Марлен
181:
182: Автор:
183: Иван Суманеев (Санкт-Петербург)
184:
185: Вопрос 10:
186: В XVII веке существовало мнение, что из ЭТОГО "изливается неизреченный
187: свет царствия небесного". ЭТО дало название советскому роману. Назовите
188: ЭТО двумя словами.
189:
190: Ответ:
191: Туманность Андромеды.
192:
193: Комментарий:
194: Так полагали религиозно настроенные современники первых исследователей
195: туманности - Галлея и Мариуса, считавшие, что на этом месте на небе
196: находится "хрустальная твердь". Известный роман написал Иван Ефремов.
197:
198: Источник:
199: 1. http://www.astrolab.ru/cgi-bin/print.cgi?s=manager&id=15&num=854
200: 2. http://epizodsspace.testpilot.ru/bibl/fant/efremov/tumannost.html
201:
202: Автор:
203: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
204:
205: Вопрос 11:
206: Герой Алистера Маклина утверждает, что принадлежит к могущественной
207: организации, в которую входят очень влиятельные люди, и упоминает далее
208: название из трех коротких слов, два из которых одинаковы. Напишите это
209: название.
210:
211: Ответ:
212: "Кто есть кто".
213:
214: Комментарий:
215: Список влиятельных знаменитостей, входящих в эту организацию, сравнится
216: только со списком справочника "Кто есть кто".
217:
218: Источник:
219: А. Маклин. Дьявольский микроб
220: (http://lib.ru/DETEKTIWY/MAKLIN/devgerm.txt).
221:
222: Автор:
223: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
224:
225: Вопрос 12:
226: <раздатка>
227: aur
228: thus
229: myrr
230: </раздатка>
231: В произведении 1906 года из этих предметов упоминается
232: непосредственно лишь один. Переведите с валлийского второе слово.
233:
234: Ответ:
235: Ладан.
236:
237: Комментарий:
238: Aur - золото (по аналогии с aurum), myrr - смирна (по аналогии с
239: "миро"). Произведение - "Дары волхвов" О. Генри, где фигурируют только
240: золотые часы Джона.
241:
242: Источник:
243: 1. http://foreign-prose.myriads.ru/%CE.%C3%E5%ED%F0%E8/3023/1.htm
244: 2. http://suburbanbanshee.wordpress.com/2009/12/21/translation-tua-bethlem-dref/
245:
246: Автор:
247: Дмитрий Великов (Москва)
248:
249: Вопрос 13:
250: Англичанин из романа Генри Райдера Хаггарда называет роскошь одеяний
251: ацтекской девушки ТАКОЙ, что несколько странно. Прилагательное "ТАКОЙ"
252: входит в название другого государства Западного полушария.
253: Воспроизведите это прилагательное.
254:
255: Ответ:
256: Восточный.
257:
258: Комментарий:
259: Несколько странно называть восточным то, что находится на Западе, хотя
260: сочетание "восточная пышность/роскошь" и является более-менее
261: устойчивым. Уругвай - Восточная (по отношению к Аргентине) республика.
262:
263: Источник:
264: 1. Г.Р. Хаггард. Дочь Монтесумы
265: (http://www.zhurnal.ru/magister/library/babilon/english/haggr04r.htm).
266: 2. http://www.states-world.ru/state.php/296
267:
268: Автор:
269: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
270:
271: Вопрос 14:
272: В магазине, торгующем приправами, продается мед под названием "ОСЫ
273: СМОГЛИ". Какие два слова мы заменили словами "ОСЫ СМОГЛИ"?
274:
275: Ответ:
276: Шмели сумели.
277:
278: Комментарий:
279: Приправа хмели-сунели в этом магазине тоже продается.
280:
281: Источник:
282: 1. http://semiurg.livejournal.com/364605.html
283: 2. http://www.shmeli.tv/
284:
285: Автор:
286: Евгений Муштай (Санкт-Петербург)
287:
288: Вопрос 15:
289: Наконец-то дошла очередь и до этого вопроса.
290: По словам Стендаля, название ЭТОГО происходит от необходимости
291: постоянно прикладывать к больному участку сырое мясо. Назовите ЭТО.
292:
293: Ответ:
294: Волчанка.
295:
296: Комментарий:
297: Наконец-то про волчанку! Якобы сырое мясо облегчает боль и опухоль при
298: волчанке. Аллюзия на "Доктора Хауса", куда же без нее.
299:
300: Источник:
301: Стендаль. Итальянские хроники. - М., 1981. - С. 71.
302:
303: Автор:
304: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
305:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>