Annotation of db/baza/hobb10de.txt, revision 1.2

1.1       rubashki    1: Чемпионат:
                      2: ЧГК по немецкой тематике, выпуск 6 (Хоббах - 2010)
                      3: 
                      4: Дата:
                      5: 01-Aug-2010
                      6: 
                      7: Редактор:
                      8: Михаил Перлин, Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                      9: 
                     10: Тур:
                     11: Разминочные вопросы
                     12: 
                     13: Вопрос 1:
                     14: В немецком разделе портала yahoo.com однажды появилась такая просьба.
                     15: Родители юных дарований, успешно выступивших в популярном ежегодном
                     16: конкурсе "Jugend forscht" ("Югенд форшт"), написали, что их дети снова
                     17: хотели бы принять участие в конкурсе, но не могут найти подходящую тему.
                     18: Поэтому и обратились к интернет-аудитории с просьбой о помощи. В
                     19: результате голосования лучшей идеей было признано создание машины,
                     20: которая бы делала это. Что именно?
                     21: 
                     22: Ответ:
                     23: Придумывала идеи для "Jugend forscht".
                     24: 
                     25: Зачет:
                     26: По смыслу.
                     27: 
                     28: Источник:
                     29: http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061016050338AA8DiYm
                     30: 
                     31: Автор:
                     32: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                     33: 
                     34: Вопрос 2:
                     35: Согласно недавно произведенным подсчетам, при тысяче евро стартового
                     36: капитала ОН мог бы всего за месяц заработать около миллиона. Назовите
                     37: ЕГО имя.
                     38: 
                     39: Ответ:
                     40: Пауль.
                     41: 
                     42: Комментарий:
                     43: Если бы осьминог из оберхаузенского аквариума "Sea Life Centre",
                     44: предсказывавший результаты матчей чемпионата мира по футболу 2010 г. с
                     45: участием сборной Германии и финала, играл на тотализаторе.
                     46: 
                     47: Источник:
                     48:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Paul_(Krake)
                     49:    2. http://livewetten.blogspot.com/
                     50: 
                     51: Автор:
                     52: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                     53: 
                     54: Тур:
                     55: Основной набор
                     56: 
                     57: Вопрос 1:
                     58: Одна швейцарская компания ежегодно перечисляла на содержание Ласточки
                     59: 6000 франков. Неудивительно, ибо Ласточка принесла компании немалую
                     60: прибыль - достаточно сказать, что в 1995 году на тематическом конкурсе
                     61: детского рисунка треть детей нарисовала более или менее похожее
                     62: изображение Ласточки. А что на Ласточке можно было прочесть?
                     63: 
                     64: Ответ:
                     65: Milka.
                     66: 
                     67: Комментарий:
                     68: Поначалу на печатной рекламе шоколада Milka фирмы "Suchard" цвет коровы
                     69: меняли на фиолетовый на уже готовой фотографии, но позже для
                     70: телевизионных съемок животных действительно начали красить. Самой
                     71: популярной оказалась кампания 90-х, в которой символ Milka звали
                     72: Ласточка.
                     73: 
                     74: Источник:
                     75:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Milka-Kuh
                     76:    2. http://www.brandnews.ua/news/Milka/295/
                     77: 
                     78: Автор:
                     79: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                     80: 
                     81: Вопрос 2:
                     82: ЕЕ в известной экранизации использовал один англичанин, да и его
                     83: помощник имел бы на то не меньшие основания. А в одном немецком городе
                     84: ЕЕ стали использовать в XVIII веке, чтобы избежать путаницы с
                     85: конкурентами. Назовите этот город.
                     86: 
                     87: Ответ:
                     88: Meissen.
                     89: 
                     90: Зачет:
                     91: Мейсен.
                     92: 
                     93: Комментарий:
                     94: ОНА - литера "M" в форме скрещенных мечей. Создатели советского
                     95: телесериала о Шерлоке Холмсе придумали профессору Мориарти монограмму,
                     96: похожую на мейсенское клеймо. Помощнику Мориарти полковнику Себастьяну
                     97: Морану такая монограмма тоже подошла бы. В 2010 году фарфоровая
                     98: мануфактура Meissen отмечает свое трехсотлетие. Каждый предмет
                     99: производится вручную, и на него наносится клеймо мануфактуры. Помечать
                    100: свои изделия в Мейсене стали по примеру китайских мастеров, чтобы
                    101: избежать путаницы с венскими конкурентами.
                    102: 
                    103: Источник:
                    104:    1. http://www.apodarok.ru/info/sel/?191
                    105:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Mei%C3%9Fener_Porzellan
                    106:    3. http://www.221b.ru/creatPart4.htm
                    107: 
                    108: Автор:
                    109: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    110: 
                    111: Вопрос 3:
                    112: (pic: 20100488.jpg)
                    113:    Этот т.н. "экватор" - результат семейного раздела. Какие четыре буквы
                    114: мы закрыли в его названии?
                    115: 
                    116: Ответ:
                    117: ALDI.
                    118: 
                    119: Комментарий:
                    120: Братья Теодор и Карл Альбрехты разделили в 1960 году фирму "Albrecht KG"
                    121: на "Aldi-Nord" (Тео) и "Aldi-Sued" (Карл). ALDI - от AL-brecht
                    122: DI-scount. Граница между северным и южным Aldi проходит, начиная с
                    123: Нижнего Рейна через Мюльхайм-на-Руре, Вермельскирхен, Зиген, Марбург,
                    124: Гиссен до региона севернее Фульды. Восточная Германия практически
                    125: целиком находится в ведении Aldi-Nord.
                    126: 
                    127: Источник:
                    128:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Aldi
                    129:    2. http://www.manager-magazin.de/magazin/artikel/0,2828,164321,00.html
                    130: 
                    131: Автор:
                    132: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    133: 
                    134: Вопрос 4:
                    135: Главный редактор телеканала WDR Йорг Шёненборн уверяет, что это
                    136: обозначение он придумал в 2005 году вместе с Рихардом Гилмером,
                    137: директором института опросов общественного мнения. Вместе они
                    138: просматривали флаги разных стран. На какой стране они остановились?
                    139: 
                    140: Ответ:
                    141: Ямайке.
                    142: 
                    143: Комментарий:
                    144: Речь идет о выражении Jamaika-Koalition, применяемом к сочетанию трех
                    145: партий: CDU/CSU - черный, FDP - желтые, и зеленый для партии зеленых.
                    146: Именно эти цвета присутствуют на флаге Ямайки. Кроме того, экзотичность
                    147: страны прекрасно подходила для отражения маловероятности такой коалиции
                    148: на федеральном уровне из-за различий в политике этих партий.
                    149: 
                    150: Источник:
                    151: http://de.wikipedia.org/wiki/Jamaika-Koalition
                    152: 
                    153: Автор:
                    154: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    155: 
                    156: Вопрос 5:
                    157: Некоторые люди считают, что Германия манипулируется сверхдержавами, в
                    158: ней распространена коррупция и отсутствует стабильность. Поэтому в
                    159: известной аббревиатуре они расшифровывают первую букву по-другому. Как
                    160: именно?
                    161: 
                    162: Ответ:
                    163: Bananen.
                    164: 
                    165: Комментарий:
                    166: BRD - вместо "Bundesrepublik Deutschland" "Bananenrepublik Deutschland".
                    167: Банановая республика - термин, использовавшийся для обозначения стран
                    168: Латинской Америки, в которых политическая нестабильность соседствовала с
                    169: зависимостью от ограниченного сельскохозяйственного производства. В
                    170: настоящее время выражение "банановая республика" означает страну с
                    171: продажным правительством, разрушенной экономикой, большим внешним
                    172: долгом, коррупцией и взяточничеством чиновников, низкой оплатой труда и
                    173: большим процентом населения живущего за чертой бедности.
                    174: 
                    175: Источник:
                    176:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Bananenrepublik
                    177:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Банановая_республика
                    178: 
                    179: Автор:
                    180: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    181: 
                    182: Вопрос 6:
                    183: В свое время в ЭТОМ принимали участие и автор "Pisa-Studie" Андреас
                    184: Шлейхер, и один из основателей компании "SUN" Андреас фон Бехтольсхайм,
                    185: и многие другие. Согласно шутке, в Англии ЭТО означает петтинг. Назовите
                    186: ЭТО двумя словами.
                    187: 
                    188: Ответ:
                    189: "Jugend forscht".
                    190: 
                    191: Комментарий:
                    192: Конкурс "Jugend forscht" (дословно "Юность занимается исследованиями")
                    193: является крупнейшим европейским юношеским соревнованием в области науки
                    194: и техники. Впервые оно было проведено в 1965 году по инициативе
                    195: тогдашнего главного редактора журнала "Штерн" Генри Наннена. Шутка про
                    196: петтинг - популярного немецкого юмориста Харальда Шмидта.
                    197: 
                    198: Источник:
                    199: http://www.jugend-forscht.de/index.php/article/detail/2809
                    200: 
                    201: Автор:
                    202: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    203: 
                    204: Вопрос 7:
                    205: (pic: 20100489.jpg)
                    206:    Перед вами фрагмент герба известного человека. Герб, как ни странно,
                    207: не его авторства. Назовите этого человека.
                    208: 
                    209: Ответ:
                    210: [Альбрехт] Дюрер.
                    211: 
                    212: Комментарий:
                    213: (pic: 20100490.jpg)
                    214:    Фамилия художника происходит от Tuer (дверь), которая и изображена на
                    215: гербе.
                    216: 
                    217: Источник:
                    218: http://www.zeno.org/Kunstwerke/B/D%C3%BCrer,+Albrecht:+Wappen+D%C3%BCrers
                    219: 
                    220: Автор:
                    221: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    222: 
                    223: Вопрос 8:
                    224: Свою первую стиральную машину промышленник Карл Миле построил,
                    225: усовершенствовав ЕЕ. Кстати, в сельскохозяйственно ориентированной
                    226: России машины Миле неоднократно использовали именно вместо НЕЕ. Однажды
                    227: в ЕЕ роли поневоле выступило земноводное. Назовите ЕЕ сложным словом.
                    228: 
                    229: Ответ:
                    230: Маслобойка.
                    231: 
                    232: Комментарий:
                    233: В 1900 году немецкая фирма "MIELE&CIE", производившая молочные
                    234: сепараторы, начала делать маслобойки. Тогда же Карл Миле пришел к
                    235: гениально простой идее - слегка доработать эту конструкцию и
                    236: приспособить ее для стирки белья. Идея была подхвачена другими, и
                    237: деревянные стиральные машины стали выпускать разные европейские фирмы.
                    238: Не обошлось и без курьезов. Когда в начале XX века в Россию завезли
                    239: партию немецких стиральных машин, смекалистые русские быстро
                    240: приспособили их под... маслобойки. Лягушка в сказке Алексея Пантелеева
                    241: "Две лягушки" спаслась из горшка, сбив из сметаны масло.
                    242: 
                    243: Источник:
                    244:    1. http://www.nevcos.ru/fun/stirkastirka/history/
                    245:    2. http://lib.ru/RUSSLIT/PANTELEEW/r_twofrog.txt
                    246: 
                    247: Автор:
                    248: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    249: 
                    250: Вопрос 9:
                    251: В 2003 году, когда компания "Фольксваген" презентовала новую модель
                    252: автомобиля, было изготовлено и развешено множество табличек и дорожных
                    253: знаков, на которых в известном названии была изменена первая буква.
                    254: Напишите это измененное название.
                    255: 
                    256: Ответ:
                    257: Гольфсбург.
                    258: 
                    259: Комментарий:
                    260: В 2003 году на семь недель город Вольфсбург был переменован в Golfsburg
                    261: по случаю презентации новой модели Volkswagen Golf.
                    262: 
                    263: Источник:
                    264: http://www1.ndr.de/wirtschaft/unternehmen/vw40.html
                    265: 
                    266: Автор:
                    267: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    268: 
                    269: Вопрос 10:
                    270: Этот предмет был изготовлен в 1949 году. В 1981 году его увеличили за
                    271: счет дополнительного серебряного кольца, после чего он вырос в диаметре
                    272: до 59 см и стал весить 11 кг. Чаще всего на этом предмете встречаются
                    273: два топонима. Какие?
                    274: 
                    275: Ответ:
                    276: Bayern Muenchen (Бавария Мюнхен).
                    277: 
                    278: Комментарий:
                    279: Речь идет о т.н. Meisterschale - главном трофее чемпионатов Германии по
                    280: футболу. Чаще всего чемпионом становилась мюнхенская "Бавария", а мЕста
                    281: для гравировки новых чемпионов после еще одного расширения в 2009 году
                    282: должно хватить до 2027 года.
                    283: 
                    284: Источник:
                    285:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Meisterschale
                    286:    2. http://www.allianz-arena.de/de/aktuell/news-archiv/11059.php
                    287: 
                    288: Автор:
                    289: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    290: 
                    291: Вопрос 11:
                    292: Этот вопрос можно взять перебором.
                    293:    В Германии шнапсовыми называются числа, обладающие определенным
                    294: свойством. Вполне логично, что именно такие числа ассоциируются с
                    295: употреблением большого количества шнапса. С каким шнапсовым числом в
                    296: литературе связано определение: "Всякий, кто пытается уклониться от
                    297: выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим"?
                    298: 
                    299: Ответ:
                    300: 22.
                    301: 
                    302: Комментарий:
                    303: Шнапсовыми называют многозначные числа, состоящие из одинаковых цифр,
                    304: например: 11 (кстати, номер этого вопроса), 333, 555. Мы прочли
                    305: определение "Уловки-22" из книги Джозефа Хеллера. В карточной игре
                    306: "очко" 22 - перебор.
                    307: 
                    308: Источник:
                    309:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Schnapszahl
                    310:    2. http://lib.ru/INPROZ/HELLER/catch22.txt
                    311: 
                    312: Автор:
                    313: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    314: 
                    315: Вопрос 12:
                    316: В Алжире раньше был монастырь ордена траппистов, один из монахов
                    317: которого прославился своими садовыми опытами. Плодами этих опытов
                    318: прозвали детей известного бывшего политика. Напишите его фамилию.
                    319: 
                    320: Ответ:
                    321: Клемент.
                    322: 
                    323: Комментарий:
                    324: Клементины - вид мандаринов, названный так в честь монаха Père
                    325: Clément из монастыря ордена траппистов в Мисергине (Алжир),
                    326: который первый их начал разводить. Отец пятерых детей Вольфганг Клемент
                    327: до недавнего времени был членом социал-демократической партии Германии,
                    328: а еще министром экономики и труда.
                    329: 
                    330: Источник:
                    331:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Clementine_(Frucht)
                    332:    2. http://www.nrhz.de/flyer/beitrag.php?id=13210
                    333:    3. http://www.whoswho.de/templ/te_bio.php?PID=1529&RID=1
                    334: 
                    335: Автор:
                    336: Михаил Перлин, Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    337: 
                    338: Вопрос 13:
                    339: В 1929 году Vereinigten Papierwerke Nuernberg (Объединенные бумажные
                    340: фабрики Нюрнберга) зарегистрировали торговую марку. Она моментально
                    341: стала популярной, производство очень скоро достигло сотен миллионов штук
                    342: в год, создатели быстро стали лидерами на немецком рынке. Как называется
                    343: эта марка?
                    344: 
                    345: Ответ:
                    346: "Tempo".
                    347: 
                    348: Зачет:
                    349: "Темпо".
                    350: 
                    351: Комментарий:
                    352: Это была первая торговая марка бумажных носовых платков в Германии,
                    353: после чего вообще все бумажные носовые платки стали называть "темпо". В
                    354: немецком языке слово "Tempo" означает "скорость", на что и намекают в
                    355: вопросе слова "моментально", "очень скоро" и "быстро".
                    356: 
                    357: Источник:
                    358:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Tempo_(Marke)
                    359:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Geschwindigkeit
                    360: 
                    361: Автор:
                    362: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    363: 
                    364: Вопрос 14:
                    365: Реставрация привела к исчезновению этого, но автор согласился на
                    366: восстановление. Называется это: "Господи! Помоги мне выжить среди этой
                    367: смертной любви". Назовите любого из тех, кто на этом запечатлен.
                    368: 
                    369: Ответ:
                    370: Леонид Брежнев, Эрих Хонеккер.
                    371: 
                    372: Комментарий:
                    373: Российский художник Дмитрий Врубель нарисовал заново свой знаменитый
                    374: рисунок на Берлинской стене, известный в Германии как "Братский поцелуй"
                    375: и изображающий целующихся экс-генсека ЦК КПСС Леонида Брежнева и бывшего
1.2     ! rubashki  376: председателя Госсовета ГДР Эрика Хонеккера. Имеется в виду реставрация
1.1       rubashki  377: самой большой сохранившейся части Берлинской стены, длиной более трех
                    378: километров, в районе бывшего Центрального вокзала ГДР, ныне - Восточного
                    379: вокзала (Ostbahnhof). В ее процессе часть рисунков, в том числе рисунок
                    380: Врубеля, со стены были смыты, поскольку организаторы проекта хотели
                    381: убрать неровности в бетонных блоках, чтобы восстановить недостающие
                    382: части арматуры.
                    383: 
                    384: Источник:
                    385:    1. http://www.sueddeutsche.de/reise/berlin-east-side-gallery-jetzt-kuessen-sie-sich-wieder-1.145489-3
                    386:    2. http://www.snob.ru/chronicle/entry/3946
                    387:    3. http://www.rian.ru/culture/20090617/174673864.html
                    388: 
                    389: Автор:
                    390: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    391: 
                    392: Вопрос 15:
                    393: В Швейцарии их называют "гвоздем культуры". Их нередко используют как
                    394: хранилище. Появились они в середине XIX века благодаря французскому
                    395: печатнику Моррису, а в Германии благодаря немецкому издателю. Назовите
                    396: их.
                    397: 
                    398: Ответ:
                    399: Афишные тумбы.
                    400: 
                    401: Зачет:
                    402: Litfasssaeulen.
                    403: 
                    404: Комментарий:
                    405: В Париже дворники хранили в них инвентарь. Литфасс - фамилия этого
                    406: издателя.
                    407: 
                    408: Источник:
                    409:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тумба_Морриса
                    410:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Litfa%C3%9Fs%C3%A4ule
                    411:    3. http://iq.lycos.de/qa/show/1482823/Was-ist-ein-Kulturnagel/
                    412: 
                    413: Автор:
                    414: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    415: 
                    416: Вопрос 16:
                    417: В ГДР хоть и существовали другие партии, кроме СЕПГ, на самом же деле
                    418: они принадлежали к общей надпартийной структуре и играли роль подпевал.
                    419: Эти партии в народе иронично называли так же, как и предметы, получившие
                    420: название от деревянной пробки рядом с отверстием для подачи воздуха. Как
                    421: же именно их называли?
                    422: 
                    423: Ответ:
                    424: Блокфлейты.
                    425: 
                    426: Комментарий:
                    427: От деревянной пробки (по-немецки Block) получили свое название
                    428: блокфлейты. В ГДР существовал антифашистско-демократический блок из
                    429: партий, которые, как и их членов, в народе называли блокфлейтами.
                    430: 
                    431: Источник:
                    432:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Blockfl%C3%B6te
                    433:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Блокфлейта
                    434:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Blockpartei
                    435: 
                    436: Автор:
                    437: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    438: 
                    439: Вопрос 17:
                    440:    <раздатка>
                    441:    Financial Solutions from X to Y
                    442:    </раздатка>
                    443:    "Финансовые услуги от ИКСА до ИГРЕКА". Так рекламирует себя одна
                    444: немецкая компания. Мы не спрашиваем, что заменено на X и Y. Назовите
                    445: компанию.
                    446: 
                    447: Ответ:
                    448: Allianz.
                    449: 
                    450: Комментарий:
                    451: Financial Solutions from A to Z, т.е. широкий спектр услуг, и заодно как
                    452: бы от первой буквы в названии фирмы до последней.
                    453: 
                    454: Источник:
                    455: http://www.confident.allianz.com/
                    456: 
                    457: Автор:
                    458: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    459: 
                    460: Вопрос 18:
                    461: Борис Борисович Гребенщиков раз в неделю ведет программу на радио, где
                    462: преимущественно рассказывает о западной музыке, ставит нравящиеся ему
                    463: композиции. Это дало автору вопроса повод назвать его псевдонимом совсем
                    464: другого музыканта, весьма популярного в немецкоязычном пространстве.
                    465: Назовите этот псевдоним.
                    466: 
                    467: Ответ:
                    468: DJ BoBo.
                    469: 
                    470: Комментарий:
                    471: БоБо - Борис Борисович, а DJ BoBo - известный швейцарский музыкант.
                    472: 
                    473: Источник:
                    474:    1. http://aerostat.rpod.ru/
                    475:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/DJ_BoBo
                    476: 
                    477: Автор:
                    478: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    479: 
                    480: Вопрос 19:
                    481: Малоизвестная немецкая рок-группа "Ежики" называется так не зря. Она
                    482: поет в основном чужие песни, самую известную из которых подозревали в
                    483: пропаганде тетрагидроканнабинола, подобно тому как песню "Битлз" "Lucy
                    484: in the Sky with Diamonds" подозревали в пропаганде другого
                    485: наркотического вещества. Как называется эта песня?
                    486: 
                    487: Ответ:
                    488: The Hotel "California".
                    489: 
                    490: Зачет:
                    491: Отель "Калифорния", Hotel "California" (можно без кавычек).
                    492: 
                    493: Комментарий:
                    494: Группа "Igels" не зря взяла себе такое название, ведь исполняет она
                    495: преимущественно кавер-версии песен группы "Eagles", включая, конечно,
                    496: The Hotel "California". Песню "Битлз" "Lucy in the Sky with Diamonds"
                    497: подозревали в пропаганде LSD, исходя из сокращения по первым буквам.
                    498: "Eagles" тоже предъявляли претензии, мол, "The Hotel California" - THC -
                    499: tetrahydrocannabinol.
                    500: 
                    501: Источник:
                    502:    1. http://www.igels-band.de/info1.html
                    503:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Hotel_California
                    504: 
                    505: Автор:
                    506: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    507: 
                    508: Вопрос 20:
                    509:    <раздатка>
                    510:    California be all
                    511:    </раздатка>
                    512:    У Джерри Брауна, губернатора Калифорнии в конце 1970-х, фамилия в
                    513: некотором смысле соответствовала убеждениям. Перед вами название песни
                    514: одной из панковских групп, высмеивающей губернатора. Из названия мы
                    515: убрали четыре буквы. Восстановите название в оригинале.
                    516: 
                    517: Ответ:
                    518: "California &Uuml;ber Alles".
                    519: 
                    520: Комментарий:
                    521: В песне пародируется строчка из "Песни немцев" "Deutschland, Deutschland
                    522: &uuml;ber alles". Коричневый цвет (по-английски "браун") ассоциируется с
                    523: фашизмом.
                    524: 
                    525: Источник:
                    526: http://de.wikipedia.org/wiki/California_%C3%9Cber_Alles
                    527: 
                    528: Автор:
                    529: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    530: 
                    531: Вопрос 21:
                    532: Одна из популярных песен кельнского исполнителя Тони Штайнгаса - "Der
                    533: schoenste Platz ist immer an der Theke". По мнению Тео Штеммлера, это
                    534: мелодия, по исполнению которой можно узнать совершенно не... Закончите
                    535: эту фразу двумя словами на одну и ту же букву.
                    536: 
                    537: Ответ:
                    538: "... анонимных алкоголиков".
                    539: 
                    540: Комментарий:
                    541: Раз поет, значит, любит выпить.
                    542: 
                    543: Источник:
                    544: Theo Stemmler. Wie das Eisbein ins Lexikon kam. Dudenverlag, Mannheim,
                    545: 2007, S. 118.
                    546: 
                    547: Автор:
                    548: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    549: 
                    550: Вопрос 22:
                    551: Турецкая медаль за воинскую доблесть 1915 года изготавливалась из
                    552: никелированной латуни, серебра или посеребренной бронзы. Какое не совсем
                    553: корректное название дали ей по аналогии немецкие союзники?
                    554: 
                    555: Ответ:
                    556: "Железный полумесяц".
                    557: 
                    558: Комментарий:
                    559: По аналогии с "Железным крестом".
                    560: 
                    561: Источник:
                    562: С.В. Потрашков. Ордена и медали стран мира. - М.: Эксмо, 2007. - С. 86.
                    563: 
                    564: Автор:
                    565: Дмитрий Борок (Самара)
                    566: 
                    567: Вопрос 23:
                    568: Приемным отцом Альмы Шиндлер был Карл Молль. Одним из ухажеров - Густав
                    569: Климт. Одним из спутников жизни - Оскар Кокошка. Назовите композитора,
                    570: который был ее первым мужем.
                    571: 
                    572: Ответ:
                    573: [Густав] Малер.
                    574: 
                    575: Комментарий:
                    576: Молль, Климт и Кокошка были художниками. "Малер" (Mahler означает
                    577: мельник, как и Mueller) звучит похоже на Maler, что в переводе тоже
                    578: "художник".
                    579: 
                    580: Источник:
                    581: http://ru.wikipedia.org/wiki/Малер-Верфель,_Альма
                    582: 
                    583: Автор:
                    584: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    585: 
                    586: Вопрос 24:
                    587: [Чтецу: не сообщать о том, что "Салюта" с большой буквы и в кавычках.]
                    588:    Уже после "Салюта" на этого немца свалился русский полковник. Сейчас
                    589: этот немец живет в городке Штраусберг. А в каком населенном пункте он
                    590: прожил большую часть 1977-1978 годов?
                    591: 
                    592: Ответ:
                    593: В Звездном городке.
                    594: 
                    595: Комментарий:
                    596: Первый немецкий космонавт Зигмунд Йен вместе с полковником Валерием
                    597: Быковским совершил в 1978 году космический полет на орбитальную станцию
                    598: "Салют-6". Во время посадки спускаемый аппарат перевернулся. Звездный
                    599: городок - поселок, расположенный к северо-востоку от Москвы, где
                    600: находится центр подготовки российских (ранее советских) космонавтов.
                    601: 
                    602: Источник:
                    603:    1. http://www.fr-online.de/in_und_ausland/politik/reportage/?em_cnt=1583100&
                    604:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Йен,_Зигмунд
                    605:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Звёздный_городок
                    606: 
                    607: Автор:
                    608: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    609: 
                    610: Вопрос 25:
                    611: Мало кто знает, что в полете Быковского и Йена сопровождала интересная
                    612: парочка, и в космосе была даже сыграна свадьба. Ее звали Маша, а
                    613: отгадать мы просим ЕГО. ЕГО традиционный поступок имеет научную
                    614: подоплеку: слезные железы перед сном работают менее активно, что
                    615: вызывает эффект небольшого жжения в глазах. Назовите ЕГО.
                    616: 
                    617: Ответ:
                    618: Песочный человечек.
                    619: 
                    620: Зачет:
                    621: Sandmaennchen.
                    622: 
                    623: Комментарий:
                    624: Этот фольклорный персонаж, согласно поверьям, сыплет заигравшимся
                    625: допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать.
                    626: Представление о "песке в глазах" основано на биологическом снижении
                    627: деятельности секреторных желез перед сном, в том числе и слезных - чем
                    628: объясняется "жжение" в глазах, слипание век и т.п. В период с 1959 по
                    629: 1990 гг. было три разных Sandmaennchen, фигурировавших в телепередачах
                    630: наподобие "Спокойной ночи, малыши", выходивших как в ФРГ, так и в ГДР. В
                    631: космосе была отпразднована "кукольная свадьба" Песочного человечка и
                    632: куклы Маши.
                    633: 
                    634: Источник:
                    635: http://ru.wikipedia.org/wiki/Песочный_человек
                    636: 
                    637: Автор:
                    638: Лев Бондаревский (Кемнитц)
                    639: 
                    640: Вопрос 26:
                    641: Это слово, придуманное сотрудниками сатирического журнала "Титаник",
                    642: стало однажды словом года не только в Германии, но и в Австрии. В
                    643: Испании его аналог - слово Redondo, образованное от глагола, означающего
                    644: "округлять". Напишите это слово.
                    645: 
                    646: Ответ:
                    647: Teuro.
                    648: 
                    649: Комментарий:
                    650: Смесь из слов teuer - дорогой и Euro - евро. В Redondo подразумевается
                    651: округление в бОльшую сторону, не в пользу покупателя.
                    652: 
                    653: Источник:
                    654: http://de.wikipedia.org/wiki/Teuro
                    655: 
                    656: Автор:
                    657: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    658: 
                    659: Вопрос 27:
                    660: На время праздничных торжеств по случаю коронации Николая II фирма
                    661: "Сименс" собиралась прислать в Москву необычный подарок. Прочитав его
                    662: описание, некоторые домовладельцы обзавелись специальными сосудами из
                    663: стекла, рассчитывая навсегда избавиться от одной из статей расходов.
                    664: Назовите двумя словами то, что в тексте описания ввело их в такое
                    665: заблуждение.
                    666: 
                    667: Ответ:
                    668: Постоянный ток.
                    669: 
                    670: Комментарий:
                    671: "Сименс" обещал прислать передвижную электростанцию на колесах,
                    672: вырабатывающую постоянный ток. Она должна была осветить стены Кремля и
                    673: Ходынское поле. А домовладельцы при покупке лампочек рассчитывали, что
                    674: раз ток постоянный, то и на расходах на освещение можно будет
                    675: сэкономить.
                    676: 
                    677: Источник:
                    678: Анатолий Рубинов. История трех московских магазинов. - М.: Новое
                    679: литературное обозрение, 2007. - С. 191-192.
                    680: 
                    681: Автор:
                    682: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    683: 
                    684: Вопрос 28:
                    685: В этой семье детей, и не только, называли по прозвищам: Тусси, Кво-Кво,
                    686: Карлик Альберих, Готтентот, Какаду. Мы не спрашиваем, как звали главу
                    687: семьи, ответьте, кого в этой семье называли "Генералом".
                    688: 
                    689: Ответ:
                    690: Энгельса.
                    691: 
                    692: Комментарий:
                    693: Мадам Маркс была Мэмэ, Энгельса звали Генералом, экономку Елену Демут -
                    694: Ним, младшую дочь Элеонору - Тусси, Кво-Кво и Карлик Альберих, среднюю
                    695: дочь Лауру - Готтентот и Какаду. Сам Карл Маркс, как известно, для жены
                    696: и детей был всегда только "Мавром".
                    697: 
                    698: Источник:
                    699: http://virtlib.odessa.net/people/marks_karl/page_doc.shtml
                    700: 
                    701: Автор:
                    702: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    703: 
                    704: Вопрос 29:
                    705:    <раздатка>
                    706:    ____________ ____________ 51-53
                    707:    </раздатка>
                    708:    Перед вами адрес бара в Нью-Йорке, где в конце 60-х полиция не раз
                    709: устраивала облавы, но как-то раз получила отпор. Заполните пропуски в
                    710: адресе.
                    711: 
                    712: Ответ:
                    713: Christopher Street.
                    714: 
                    715: Комментарий:
                    716: Это был бар для геев. С тех пор Christopher Street Day празднуется
                    717: сексуальными меньшинствами как день борьбы за свои права. Немецкость
                    718: вопроса в том, что гей-парады носят такое название в Германии и
                    719: Швейцарии. В Австрии - Парад Радуги, в англо- и романоязычных странах
                    720: преимущественно гей-прайды, или прайд-парады. В Австралии гей-парады
                    721: смешались с карнавальной традицией и поэтому называются Марди Гра.
                    722: 
                    723: Источник:
                    724:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Stonewall_riots
                    725:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Christopher_Street_Day
                    726: 
                    727: Автор:
                    728: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    729: 
                    730: Вопрос 30:
                    731: Линию холмов между Эссеном и Гельзенкирхеном в шутку называют ИКСом
                    732: земли Северный Рейн-Вестфалия. Назовите ИКС словом латинского
                    733: происхождения.
                    734: 
                    735: Ответ:
                    736: Дефис.
                    737: 
                    738: Комментарий:
                    739: Линия холмов - это дефис между Nordrhein и Westfalen. Как раз где-то там
                    740: пролегает граница между этими двумя частями. "Дефис" от латинского
                    741: divisio - разделение.
                    742: 
                    743: Источник:
                    744: Рассказ экскурсовода во время посещения Kokerei Zollverein в Эссене в
                    745: августе 2009 г.
                    746: 
                    747: Автор:
                    748: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    749: 
                    750: Вопрос 31:
                    751: Одна из местностей в земле Северный Рейн-Вестфалия когда-то давно густо
                    752: поросла терновником. Из этой местности происходит дворянский род,
                    753: представители которого в России известны гораздо лучше, чем в Германии.
                    754: Назовите имя того из них, чьим годом рождения считается 1856-й.
                    755: 
                    756: Ответ:
                    757: Эраст [Фандорин].
                    758: 
                    759: Комментарий:
                    760: По-немецки "колючка" - дорн (почти так же, как и по-английски (thorn),
                    761: да и "терновник" - слово однокоренное). "Фон" по-немецки же "из", то
                    762: есть фон Дорн - "из Дорн". Фон Дорны в книгах Акунина стали Фандориными.
                    763: 
                    764: Источник:
                    765:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Dorn_(Reichshof)
                    766:    2. http://www.dw-world.de/dw/article/0,,685790,00.html
                    767: 
                    768: Автор:
                    769: Игорь Коршовский (Тернополь)
                    770: 
                    771: Вопрос 32:
                    772: Когда этого человека выставили из его первой компании, он основал новую.
                    773: Ее рекламу украсило изображение огромного уха. Позже он шутил: "Моя
                    774: фамилия вписана в историю на двух языках". Какое название получила новая
                    775: компания?
                    776: 
                    777: Ответ:
                    778: "Audi".
                    779: 
                    780: Зачет:
                    781: "Ауди".
                    782: 
                    783: Комментарий:
                    784: Когда Августа Хорьха выставили из его первой компании, всего месяц
                    785: спустя в том же Цвиккау он основал новую August Horch Automobilwerke
                    786: GmbH. Владельцы прежней компании потребовали от Хорьха сменить название.
                    787: Получив решительный отказ, подали иск в суд. Дело о названии Август
                    788: проиграл, и новая фирма, существующая поныне, получила название Audi
                    789: Automobilwerke GmbH.
                    790: 
                    791: Источник:
                    792: http://www.audi.org.ua/history/3580.html
                    793: 
                    794: Автор:
                    795: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    796: 
                    797: Вопрос 33:
                    798: В этот, как ни странно, мужской список входят, например, австрийский
                    799: актер, добившийся признания в Голливуде, и писатель, которому в 1967
                    800: году вручили немецкий орден, не вернув при этом немецкого гражданства.
                    801: Назовите входящего в этот список уроженца Праги, тоже писавшего
                    802: по-немецки.
                    803: 
                    804: Ответ:
                    805: [Райнер Мария] Рильке.
                    806: 
                    807: Комментарий:
                    808: Речь идет о мужчинах со вторым именем Мария. Актер - Клаус Мария
                    809: Брандауэр (а вовсе не Шварценеггер), писатель - Эрих Мария Ремарк
                    810: (правда, он себе второе имя Мария присвоил сам).
                    811: 
                    812: Источник:
                    813:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Klaus_Maria_Brandauer
                    814:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Erich_Maria_Remarque
                    815:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke
                    816: 
                    817: Автор:
                    818: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    819: 
                    820: Вопрос 34:
                    821: "Заранее оговоренное поле состоит из ячеек и связей между ними. Ходы
                    822: заключаются в заполнении ячеек информационными объектами, к которым
                    823: могут относиться понятия, термины, образы, графические и звуковые
                    824: объекты произвольного содержания. Выставивший информационный объект
                    825: обязан объяснить характер его связи с другими объектами остальным - если
                    826: его объяснение покажется удовлетворительным, он получает очко." Перед
                    827: вами фрагмент одной из попыток восстановить недосказанное неким немцем.
                    828: Назовите этого немца.
                    829: 
                    830: Ответ:
                    831: [Герман] Гессе.
                    832: 
                    833: Комментарий:
                    834: Правила "Игры в бисер" в книге не описаны, вот и находятся желающие их
                    835: придумать.
                    836: 
                    837: Источник:
                    838: http://www.forumklassika.ru/archive/index.php/t-9750.html
                    839: 
                    840: Автор:
                    841: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    842: 
                    843: Вопрос 35:
                    844: В 1994 году этот человек открыл в России собственный бизнес, однако
                    845: вскоре ПРОЛЕТЕЛ. А еще в 1991 году он снова СЕЛ в тюрьму за то, что
                    846: ударил девушку, отказавшуюся идти с ним на свидание. Назовите его
                    847: фамилию.
                    848: 
                    849: Ответ:
                    850: Руст.
                    851: 
                    852: Комментарий:
                    853: Тот самый, который в 1987 году ПРОЛЕТЕЛ над советской границей и СЕЛ на
                    854: Красной площади. В СССР его приговорили к четырем годам лишения свободы,
                    855: но вскоре выпустили по амнистии.
                    856: 
                    857: Источник:
                    858: http://ru.wikipedia.org/wiki/Руст,_Матиас
                    859: 
                    860: Автор:
                    861: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    862: 
                    863: Вопрос 36:
                    864: Некоторые противники нацистского режима любили в известном выражении
                    865: дописывать к первому слову одну букву. Получившуюся просьбу имело бы
                    866: смысл несколько раньше обратить, например, к Зигмунду Фрейду и его
                    867: коллегам, жившим в начале XX века в Вене. Напишите эту просьбу.
                    868: 
                    869: Ответ:
                    870: Heilt Hitler!
                    871: 
                    872: Зачет:
                    873: Heile Hitler!
                    874: 
                    875: Комментарий:
                    876: Т.е. "Вылечите Гитлера!" вместо "Да здравствует Гитлер". Гитлер в начале
                    877: XX века тоже жил в Вене.
                    878: 
                    879: Источник:
                    880:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Hitlergru%C3%9F
                    881:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Sigmund_Freud
                    882:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Adolf_Hitler#Jahre_in_Wien_und_M.C3.BCnchen
                    883: 
                    884: Автор:
                    885: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    886: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>