File:  [Local Repository] / db / baza / hobb10de.txt
Revision 1.4: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue May 16 00:33:28 2017 UTC (7 years, 1 month ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Borel

    1: Чемпионат:
    2: ЧГК по немецкой тематике, выпуск 6 (Хоббах - 2010)
    3: 
    4: Дата:
    5: 01-Aug-2010
    6: 
    7: Редактор:
    8: Михаил Перлин, Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
    9: 
   10: Тур:
   11: Разминочные вопросы
   12: 
   13: Вопрос 1:
   14: В немецком разделе портала yahoo.com однажды появилась такая просьба.
   15: Родители юных дарований, успешно выступивших в популярном ежегодном
   16: конкурсе "Jugend forscht" ("Югенд форшт"), написали, что их дети снова
   17: хотели бы принять участие в конкурсе, но не могут найти подходящую тему.
   18: Поэтому и обратились к интернет-аудитории с просьбой о помощи. В
   19: результате голосования лучшей идеей было признано создание машины,
   20: которая бы делала это. Что именно?
   21: 
   22: Ответ:
   23: Придумывала идеи для "Jugend forscht".
   24: 
   25: Зачет:
   26: По смыслу.
   27: 
   28: Источник:
   29: http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061016050338AA8DiYm
   30: 
   31: Автор:
   32: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
   33: 
   34: Вопрос 2:
   35: Согласно недавно произведенным подсчетам, при тысяче евро стартового
   36: капитала ОН мог бы всего за месяц заработать около миллиона. Назовите
   37: ЕГО имя.
   38: 
   39: Ответ:
   40: Пауль.
   41: 
   42: Комментарий:
   43: Если бы осьминог из оберхаузенского аквариума "Sea Life Centre",
   44: предсказывавший результаты матчей чемпионата мира по футболу 2010 г. с
   45: участием сборной Германии и финала, играл на тотализаторе.
   46: 
   47: Источник:
   48:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Paul_(Krake)
   49:    2. http://livewetten.blogspot.com/
   50: 
   51: Автор:
   52: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
   53: 
   54: Тур:
   55: Основной набор
   56: 
   57: Вопрос 1:
   58: Одна швейцарская компания ежегодно перечисляла на содержание Ласточки
   59: 6000 франков. Неудивительно, ибо Ласточка принесла компании немалую
   60: прибыль - достаточно сказать, что в 1995 году на тематическом конкурсе
   61: детского рисунка треть детей нарисовала более или менее похожее
   62: изображение Ласточки. А что на Ласточке можно было прочесть?
   63: 
   64: Ответ:
   65: Milka.
   66: 
   67: Комментарий:
   68: Поначалу на печатной рекламе шоколада Milka фирмы "Suchard" цвет коровы
   69: меняли на фиолетовый на уже готовой фотографии, но позже для
   70: телевизионных съемок животных действительно начали красить. Самой
   71: популярной оказалась кампания 90-х, в которой символ Milka звали
   72: Ласточка.
   73: 
   74: Источник:
   75:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Milka-Kuh
   76:    2. http://www.brandnews.ua/news/Milka/295/
   77: 
   78: Автор:
   79: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
   80: 
   81: Вопрос 2:
   82: ЕЕ в известной экранизации использовал один англичанин, да и его
   83: помощник имел бы на то не меньшие основания. А в одном немецком городе
   84: ЕЕ стали использовать в XVIII веке, чтобы избежать путаницы с
   85: конкурентами. Назовите этот город.
   86: 
   87: Ответ:
   88: Meissen.
   89: 
   90: Зачет:
   91: Мейсен.
   92: 
   93: Комментарий:
   94: ОНА - литера "M" в форме скрещенных мечей. Создатели советского
   95: телесериала о Шерлоке Холмсе придумали профессору Мориарти монограмму,
   96: похожую на мейсенское клеймо. Помощнику Мориарти полковнику Себастьяну
   97: Морану такая монограмма тоже подошла бы. В 2010 году фарфоровая
   98: мануфактура Meissen отмечает свое трехсотлетие. Каждый предмет
   99: производится вручную, и на него наносится клеймо мануфактуры. Помечать
  100: свои изделия в Мейсене стали по примеру китайских мастеров, чтобы
  101: избежать путаницы с венскими конкурентами.
  102: 
  103: Источник:
  104:    1. http://www.apodarok.ru/info/sel/?191
  105:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Mei%C3%9Fener_Porzellan
  106:    3. http://www.221b.ru/creatPart4.htm
  107: 
  108: Автор:
  109: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  110: 
  111: Вопрос 3:
  112: (pic: 20100488.jpg)
  113:    Этот т.н. "экватор" - результат семейного раздела. Какие четыре буквы
  114: мы закрыли в его названии?
  115: 
  116: Ответ:
  117: ALDI.
  118: 
  119: Комментарий:
  120: Братья Теодор и Карл Альбрехты разделили в 1960 году фирму "Albrecht KG"
  121: на "Aldi-Nord" (Тео) и "Aldi-Sued" (Карл). ALDI - от AL-brecht
  122: DI-scount. Граница между северным и южным Aldi проходит, начиная с
  123: Нижнего Рейна через Мюльхайм-на-Руре, Вермельскирхен, Зиген, Марбург,
  124: Гиссен до региона севернее Фульды. Восточная Германия практически
  125: целиком находится в ведении Aldi-Nord.
  126: 
  127: Источник:
  128:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Aldi
  129:    2. http://www.manager-magazin.de/magazin/artikel/0,2828,164321,00.html
  130: 
  131: Автор:
  132: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  133: 
  134: Вопрос 4:
  135: Главный редактор телеканала WDR Йорг Шёненборн уверяет, что это
  136: обозначение он придумал в 2005 году вместе с Рихардом Гилмером,
  137: директором института опросов общественного мнения. Вместе они
  138: просматривали флаги разных стран. На какой стране они остановились?
  139: 
  140: Ответ:
  141: Ямайке.
  142: 
  143: Комментарий:
  144: Речь идет о выражении Jamaika-Koalition, применяемом к сочетанию трех
  145: партий: CDU/CSU - черный, FDP - желтые, и зеленый для партии зеленых.
  146: Именно эти цвета присутствуют на флаге Ямайки. Кроме того, экзотичность
  147: страны прекрасно подходила для отражения маловероятности такой коалиции
  148: на федеральном уровне из-за различий в политике этих партий.
  149: 
  150: Источник:
  151: http://de.wikipedia.org/wiki/Jamaika-Koalition
  152: 
  153: Автор:
  154: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  155: 
  156: Вопрос 5:
  157: Некоторые люди считают, что Германия манипулируется сверхдержавами, в
  158: ней распространена коррупция и отсутствует стабильность. Поэтому в
  159: известной аббревиатуре они расшифровывают первую букву по-другому. Как
  160: именно?
  161: 
  162: Ответ:
  163: Bananen.
  164: 
  165: Комментарий:
  166: BRD - вместо "Bundesrepublik Deutschland" "Bananenrepublik Deutschland".
  167: Банановая республика - термин, использовавшийся для обозначения стран
  168: Латинской Америки, в которых политическая нестабильность соседствовала с
  169: зависимостью от ограниченного сельскохозяйственного производства. В
  170: настоящее время выражение "банановая республика" означает страну с
  171: продажным правительством, разрушенной экономикой, большим внешним
  172: долгом, коррупцией и взяточничеством чиновников, низкой оплатой труда и
  173: большим процентом населения живущего за чертой бедности.
  174: 
  175: Источник:
  176:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Bananenrepublik
  177:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Банановая_республика
  178: 
  179: Автор:
  180: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  181: 
  182: Вопрос 6:
  183: В свое время в ЭТОМ принимали участие и автор "Pisa-Studie" Андреас
  184: Шлейхер, и один из основателей компании "SUN" Андреас фон Бехтольсхайм,
  185: и многие другие. Согласно шутке, в Англии ЭТО означает петтинг. Назовите
  186: ЭТО двумя словами.
  187: 
  188: Ответ:
  189: "Jugend forscht".
  190: 
  191: Комментарий:
  192: Конкурс "Jugend forscht" (дословно "Юность занимается исследованиями")
  193: является крупнейшим европейским юношеским соревнованием в области науки
  194: и техники. Впервые оно было проведено в 1965 году по инициативе
  195: тогдашнего главного редактора журнала "Штерн" Генри Наннена. Шутка про
  196: петтинг - популярного немецкого юмориста Харальда Шмидта.
  197: 
  198: Источник:
  199: http://www.jugend-forscht.de/index.php/article/detail/2809
  200: 
  201: Автор:
  202: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  203: 
  204: Вопрос 7:
  205: (pic: 20100489.jpg)
  206:    Перед вами фрагмент герба известного человека. Герб, как ни странно,
  207: не его авторства. Назовите этого человека.
  208: 
  209: Ответ:
  210: [Альбрехт] Дюрер.
  211: 
  212: Комментарий:
  213: (pic: 20100490.jpg)
  214:    Фамилия художника происходит от Tuer (дверь), которая и изображена на
  215: гербе.
  216: 
  217: Источник:
  218: http://www.zeno.org/Kunstwerke/B/D%C3%BCrer,+Albrecht:+Wappen+D%C3%BCrers
  219: 
  220: Автор:
  221: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  222: 
  223: Вопрос 8:
  224: Свою первую стиральную машину промышленник Карл Миле построил,
  225: усовершенствовав ЕЕ. Кстати, в сельскохозяйственно ориентированной
  226: России машины Миле неоднократно использовали именно вместо НЕЕ. Однажды
  227: в ЕЕ роли поневоле выступило земноводное. Назовите ЕЕ сложным словом.
  228: 
  229: Ответ:
  230: Маслобойка.
  231: 
  232: Комментарий:
  233: В 1900 году немецкая фирма "MIELE&CIE", производившая молочные
  234: сепараторы, начала делать маслобойки. Тогда же Карл Миле пришел к
  235: гениально простой идее - слегка доработать эту конструкцию и
  236: приспособить ее для стирки белья. Идея была подхвачена другими, и
  237: деревянные стиральные машины стали выпускать разные европейские фирмы.
  238: Не обошлось и без курьезов. Когда в начале XX века в Россию завезли
  239: партию немецких стиральных машин, смекалистые русские быстро
  240: приспособили их под... маслобойки. Лягушка в сказке Алексея Пантелеева
  241: "Две лягушки" спаслась из горшка, сбив из сметаны масло.
  242: 
  243: Источник:
  244:    1. http://www.nevcos.ru/fun/stirkastirka/history/
  245:    2. http://lib.ru/RUSSLIT/PANTELEEW/r_twofrog.txt
  246: 
  247: Автор:
  248: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  249: 
  250: Вопрос 9:
  251: В 2003 году, когда компания "Фольксваген" презентовала новую модель
  252: автомобиля, было изготовлено и развешено множество табличек и дорожных
  253: знаков, на которых в известном названии была изменена первая буква.
  254: Напишите это измененное название.
  255: 
  256: Ответ:
  257: Гольфсбург.
  258: 
  259: Комментарий:
  260: В 2003 году на семь недель город Вольфсбург был переименован в Golfsburg
  261: по случаю презентации новой модели Volkswagen Golf.
  262: 
  263: Источник:
  264: http://www1.ndr.de/wirtschaft/unternehmen/vw40.html
  265: 
  266: Автор:
  267: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  268: 
  269: Вопрос 10:
  270: Этот предмет был изготовлен в 1949 году. В 1981 году его увеличили за
  271: счет дополнительного серебряного кольца, после чего он вырос в диаметре
  272: до 59 см и стал весить 11 кг. Чаще всего на этом предмете встречаются
  273: два топонима. Какие?
  274: 
  275: Ответ:
  276: Bayern Muenchen (Бавария Мюнхен).
  277: 
  278: Комментарий:
  279: Речь идет о т.н. Meisterschale - главном трофее чемпионатов Германии по
  280: футболу. Чаще всего чемпионом становилась мюнхенская "Бавария", а мЕста
  281: для гравировки новых чемпионов после еще одного расширения в 2009 году
  282: должно хватить до 2027 года.
  283: 
  284: Источник:
  285:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Meisterschale
  286:    2. http://www.allianz-arena.de/de/aktuell/news-archiv/11059.php
  287: 
  288: Автор:
  289: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  290: 
  291: Вопрос 11:
  292: Этот вопрос можно взять перебором.
  293:    В Германии шнапсовыми называются числа, обладающие определенным
  294: свойством. Вполне логично, что именно такие числа ассоциируются с
  295: употреблением большого количества шнапса. С каким шнапсовым числом в
  296: литературе связано определение: "Всякий, кто пытается уклониться от
  297: выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим"?
  298: 
  299: Ответ:
  300: 22.
  301: 
  302: Комментарий:
  303: Шнапсовыми называют многозначные числа, состоящие из одинаковых цифр,
  304: например: 11 (кстати, номер этого вопроса), 333, 555. Мы прочли
  305: определение "Уловки-22" из книги Джозефа Хеллера. В карточной игре
  306: "очко" 22 - перебор.
  307: 
  308: Источник:
  309:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Schnapszahl
  310:    2. http://lib.ru/INPROZ/HELLER/catch22.txt
  311: 
  312: Автор:
  313: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  314: 
  315: Вопрос 12:
  316: В Алжире раньше был монастырь ордена траппистов, один из монахов
  317: которого прославился своими садовыми опытами. Плодами этих опытов
  318: прозвали детей известного бывшего политика. Напишите его фамилию.
  319: 
  320: Ответ:
  321: Клемент.
  322: 
  323: Комментарий:
  324: Клементины - вид мандаринов, названный так в честь монаха Père
  325: Clément из монастыря ордена траппистов в Мисергине (Алжир),
  326: который первый их начал разводить. Отец пятерых детей Вольфганг Клемент
  327: до недавнего времени был членом социал-демократической партии Германии,
  328: а еще министром экономики и труда.
  329: 
  330: Источник:
  331:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Clementine_(Frucht)
  332:    2. http://www.nrhz.de/flyer/beitrag.php?id=13210
  333:    3. http://www.whoswho.de/templ/te_bio.php?PID=1529&RID=1
  334: 
  335: Автор:
  336: Михаил Перлин, Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  337: 
  338: Вопрос 13:
  339: В 1929 году Vereinigten Papierwerke Nuernberg (Объединенные бумажные
  340: фабрики Нюрнберга) зарегистрировали торговую марку. Она моментально
  341: стала популярной, производство очень скоро достигло сотен миллионов штук
  342: в год, создатели быстро стали лидерами на немецком рынке. Как называется
  343: эта марка?
  344: 
  345: Ответ:
  346: "Tempo".
  347: 
  348: Зачет:
  349: "Темпо".
  350: 
  351: Комментарий:
  352: Это была первая торговая марка бумажных носовых платков в Германии,
  353: после чего вообще все бумажные носовые платки стали называть "темпо". В
  354: немецком языке слово "Tempo" означает "скорость", на что и намекают в
  355: вопросе слова "моментально", "очень скоро" и "быстро".
  356: 
  357: Источник:
  358:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Tempo_(Marke)
  359:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Geschwindigkeit
  360: 
  361: Автор:
  362: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  363: 
  364: Вопрос 14:
  365: Реставрация привела к исчезновению этого, но автор согласился на
  366: восстановление. Называется это: "Господи! Помоги мне выжить среди этой
  367: смертной любви". Назовите любого из тех, кто на этом запечатлен.
  368: 
  369: Ответ:
  370: Леонид Брежнев, Эрих Хонеккер.
  371: 
  372: Комментарий:
  373: Российский художник Дмитрий Врубель нарисовал заново свой знаменитый
  374: рисунок на Берлинской стене, известный в Германии как "Братский поцелуй"
  375: и изображающий целующихся экс-генсека ЦК КПСС Леонида Брежнева и бывшего
  376: председателя Госсовета ГДР Эрика Хонеккера. Имеется в виду реставрация
  377: самой большой сохранившейся части Берлинской стены, длиной более трех
  378: километров, в районе бывшего Центрального вокзала ГДР, ныне - Восточного
  379: вокзала (Ostbahnhof). В ее процессе часть рисунков, в том числе рисунок
  380: Врубеля, со стены были смыты, поскольку организаторы проекта хотели
  381: убрать неровности в бетонных блоках, чтобы восстановить недостающие
  382: части арматуры.
  383: 
  384: Источник:
  385:    1. http://www.sueddeutsche.de/reise/berlin-east-side-gallery-jetzt-kuessen-sie-sich-wieder-1.145489-3
  386:    2. http://www.snob.ru/chronicle/entry/3946
  387:    3. http://www.rian.ru/culture/20090617/174673864.html
  388: 
  389: Автор:
  390: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  391: 
  392: Вопрос 15:
  393: В Швейцарии их называют "гвоздем культуры". Их нередко используют как
  394: хранилище. Появились они в середине XIX века благодаря французскому
  395: печатнику Моррису, а в Германии благодаря немецкому издателю. Назовите
  396: их.
  397: 
  398: Ответ:
  399: Афишные тумбы.
  400: 
  401: Зачет:
  402: Litfasssaeulen.
  403: 
  404: Комментарий:
  405: В Париже дворники хранили в них инвентарь. Литфасс - фамилия этого
  406: издателя.
  407: 
  408: Источник:
  409:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тумба_Морриса
  410:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Litfa%C3%9Fs%C3%A4ule
  411:    3. http://iq.lycos.de/qa/show/1482823/Was-ist-ein-Kulturnagel/
  412: 
  413: Автор:
  414: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  415: 
  416: Вопрос 16:
  417: В ГДР хоть и существовали другие партии, кроме СЕПГ, на самом же деле
  418: они принадлежали к общей надпартийной структуре и играли роль подпевал.
  419: Эти партии в народе иронично называли так же, как и предметы, получившие
  420: название от деревянной пробки рядом с отверстием для подачи воздуха. Как
  421: же именно их называли?
  422: 
  423: Ответ:
  424: Блокфлейты.
  425: 
  426: Комментарий:
  427: От деревянной пробки (по-немецки Block) получили свое название
  428: блокфлейты. В ГДР существовал антифашистско-демократический блок из
  429: партий, которые, как и их членов, в народе называли блокфлейтами.
  430: 
  431: Источник:
  432:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Blockfl%C3%B6te
  433:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Блокфлейта
  434:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Blockpartei
  435: 
  436: Автор:
  437: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  438: 
  439: Вопрос 17:
  440:    <раздатка>
  441:    Financial Solutions from X to Y
  442:    </раздатка>
  443:    "Финансовые услуги от ИКСА до ИГРЕКА". Так рекламирует себя одна
  444: немецкая компания. Мы не спрашиваем, что заменено на X и Y. Назовите
  445: компанию.
  446: 
  447: Ответ:
  448: Allianz.
  449: 
  450: Комментарий:
  451: Financial Solutions from A to Z, т.е. широкий спектр услуг, и заодно как
  452: бы от первой буквы в названии фирмы до последней.
  453: 
  454: Источник:
  455: http://www.confident.allianz.com/
  456: 
  457: Автор:
  458: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  459: 
  460: Вопрос 18:
  461: Борис Борисович Гребенщиков раз в неделю ведет программу на радио, где
  462: преимущественно рассказывает о западной музыке, ставит нравящиеся ему
  463: композиции. Это дало автору вопроса повод назвать его псевдонимом совсем
  464: другого музыканта, весьма популярного в немецкоязычном пространстве.
  465: Назовите этот псевдоним.
  466: 
  467: Ответ:
  468: DJ BoBo.
  469: 
  470: Комментарий:
  471: БоБо - Борис Борисович, а DJ BoBo - известный швейцарский музыкант.
  472: 
  473: Источник:
  474:    1. http://aerostat.rpod.ru/
  475:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/DJ_BoBo
  476: 
  477: Автор:
  478: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  479: 
  480: Вопрос 19:
  481: Малоизвестная немецкая рок-группа "Ежики" называется так не зря. Она
  482: поет в основном чужие песни, самую известную из которых подозревали в
  483: пропаганде тетрагидроканнабинола, подобно тому как песню "Битлз" "Lucy
  484: in the Sky with Diamonds" подозревали в пропаганде другого
  485: наркотического вещества. Как называется эта песня?
  486: 
  487: Ответ:
  488: The Hotel "California".
  489: 
  490: Зачет:
  491: Отель "Калифорния", Hotel "California" (можно без кавычек).
  492: 
  493: Комментарий:
  494: Группа "Igels" не зря взяла себе такое название, ведь исполняет она
  495: преимущественно кавер-версии песен группы "Eagles", включая, конечно,
  496: The Hotel "California". Песню "Битлз" "Lucy in the Sky with Diamonds"
  497: подозревали в пропаганде LSD, исходя из сокращения по первым буквам.
  498: "Eagles" тоже предъявляли претензии, мол, "The Hotel California" - THC -
  499: tetrahydrocannabinol.
  500: 
  501: Источник:
  502:    1. http://www.igels-band.de/info1.html
  503:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Hotel_California
  504: 
  505: Автор:
  506: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  507: 
  508: Вопрос 20:
  509:    <раздатка>
  510:    California be all
  511:    </раздатка>
  512:    У Джерри Брауна, губернатора Калифорнии в конце 1970-х, фамилия в
  513: некотором смысле соответствовала убеждениям. Перед вами название песни
  514: одной из панковских групп, высмеивающей губернатора. Из названия мы
  515: убрали четыре буквы. Восстановите название в оригинале.
  516: 
  517: Ответ:
  518: "California &Uuml;ber Alles".
  519: 
  520: Комментарий:
  521: В песне пародируется строчка из "Песни немцев" "Deutschland, Deutschland
  522: &uuml;ber alles". Коричневый цвет (по-английски "браун") ассоциируется с
  523: фашизмом.
  524: 
  525: Источник:
  526: http://de.wikipedia.org/wiki/California_%C3%9Cber_Alles
  527: 
  528: Автор:
  529: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  530: 
  531: Вопрос 21:
  532: Одна из популярных песен кельнского исполнителя Тони Штайнгаса - "Der
  533: schoenste Platz ist immer an der Theke". По мнению Тео Штеммлера, это
  534: мелодия, по исполнению которой можно узнать совершенно не... Закончите
  535: эту фразу двумя словами на одну и ту же букву.
  536: 
  537: Ответ:
  538: "... анонимных алкоголиков".
  539: 
  540: Комментарий:
  541: Раз поет, значит, любит выпить.
  542: 
  543: Источник:
  544: Theo Stemmler. Wie das Eisbein ins Lexikon kam. Dudenverlag, Mannheim,
  545: 2007, S. 118.
  546: 
  547: Автор:
  548: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  549: 
  550: Вопрос 22:
  551: Турецкая медаль за воинскую доблесть 1915 года изготавливалась из
  552: никелированной латуни, серебра или посеребренной бронзы. Какое не совсем
  553: корректное название дали ей по аналогии немецкие союзники?
  554: 
  555: Ответ:
  556: "Железный полумесяц".
  557: 
  558: Комментарий:
  559: По аналогии с "Железным крестом".
  560: 
  561: Источник:
  562: С.В. Потрашков. Ордена и медали стран мира. - М.: Эксмо, 2007. - С. 86.
  563: 
  564: Автор:
  565: Дмитрий Борок (Самара)
  566: 
  567: Вопрос 23:
  568: Приемным отцом Альмы Шиндлер был Карл Молль. Одним из ухажеров - Густав
  569: Климт. Одним из спутников жизни - Оскар Кокошка. Назовите композитора,
  570: который был ее первым мужем.
  571: 
  572: Ответ:
  573: [Густав] Малер.
  574: 
  575: Комментарий:
  576: Молль, Климт и Кокошка были художниками. "Малер" (Mahler означает
  577: мельник, как и Mueller) звучит похоже на Maler, что в переводе тоже
  578: "художник".
  579: 
  580: Источник:
  581: http://ru.wikipedia.org/wiki/Малер-Верфель,_Альма
  582: 
  583: Автор:
  584: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  585: 
  586: Вопрос 24:
  587: [Чтецу: не сообщать о том, что "Салюта" с большой буквы и в кавычках.]
  588:    Уже после "Салюта" на этого немца свалился русский полковник. Сейчас
  589: этот немец живет в городке Штраусберг. А в каком населенном пункте он
  590: прожил большую часть 1977-1978 годов?
  591: 
  592: Ответ:
  593: В Звездном городке.
  594: 
  595: Комментарий:
  596: Первый немецкий космонавт Зигмунд Йен вместе с полковником Валерием
  597: Быковским совершил в 1978 году космический полет на орбитальную станцию
  598: "Салют-6". Во время посадки спускаемый аппарат перевернулся. Звездный
  599: городок - поселок, расположенный к северо-востоку от Москвы, где
  600: находится центр подготовки российских (ранее советских) космонавтов.
  601: 
  602: Источник:
  603:    1. http://www.fr-online.de/in_und_ausland/politik/reportage/?em_cnt=1583100&
  604:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Йен,_Зигмунд
  605:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Звёздный_городок
  606: 
  607: Автор:
  608: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  609: 
  610: Вопрос 25:
  611: Мало кто знает, что в полете Быковского и Йена сопровождала интересная
  612: парочка, и в космосе была даже сыграна свадьба. Ее звали Маша, а
  613: отгадать мы просим ЕГО. ЕГО традиционный поступок имеет научную
  614: подоплеку: слезные железы перед сном работают менее активно, что
  615: вызывает эффект небольшого жжения в глазах. Назовите ЕГО.
  616: 
  617: Ответ:
  618: Песочный человечек.
  619: 
  620: Зачет:
  621: Sandmaennchen.
  622: 
  623: Комментарий:
  624: Этот фольклорный персонаж, согласно поверьям, сыплет заигравшимся
  625: допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать.
  626: Представление о "песке в глазах" основано на биологическом снижении
  627: деятельности секреторных желез перед сном, в том числе и слезных - чем
  628: объясняется "жжение" в глазах, слипание век и т.п. В период с 1959 по
  629: 1990 гг. было три разных Sandmaennchen, фигурировавших в телепередачах
  630: наподобие "Спокойной ночи, малыши", выходивших как в ФРГ, так и в ГДР. В
  631: космосе была отпразднована "кукольная свадьба" Песочного человечка и
  632: куклы Маши.
  633: 
  634: Источник:
  635: http://ru.wikipedia.org/wiki/Песочный_человек
  636: 
  637: Автор:
  638: Лев Бондаревский (Кемнитц)
  639: 
  640: Вопрос 26:
  641: Это слово, придуманное сотрудниками сатирического журнала "Титаник",
  642: стало однажды словом года не только в Германии, но и в Австрии. В
  643: Испании его аналог - слово Redondo, образованное от глагола, означающего
  644: "округлять". Напишите это слово.
  645: 
  646: Ответ:
  647: Teuro.
  648: 
  649: Комментарий:
  650: Смесь из слов teuer - дорогой и Euro - евро. В Redondo подразумевается
  651: округление в бОльшую сторону, не в пользу покупателя.
  652: 
  653: Источник:
  654: http://de.wikipedia.org/wiki/Teuro
  655: 
  656: Автор:
  657: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  658: 
  659: Вопрос 27:
  660: На время праздничных торжеств по случаю коронации Николая II фирма
  661: "Сименс" собиралась прислать в Москву необычный подарок. Прочитав его
  662: описание, некоторые домовладельцы обзавелись специальными сосудами из
  663: стекла, рассчитывая навсегда избавиться от одной из статей расходов.
  664: Назовите двумя словами то, что в тексте описания ввело их в такое
  665: заблуждение.
  666: 
  667: Ответ:
  668: Постоянный ток.
  669: 
  670: Комментарий:
  671: "Сименс" обещал прислать передвижную электростанцию на колесах,
  672: вырабатывающую постоянный ток. Она должна была осветить стены Кремля и
  673: Ходынское поле. А домовладельцы при покупке лампочек рассчитывали, что
  674: раз ток постоянный, то и на расходах на освещение можно будет
  675: сэкономить.
  676: 
  677: Источник:
  678: Анатолий Рубинов. История трех московских магазинов. - М.: Новое
  679: литературное обозрение, 2007. - С. 191-192.
  680: 
  681: Автор:
  682: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  683: 
  684: Вопрос 28:
  685: В этой семье детей, и не только, называли по прозвищам: Тусси, Кво-Кво,
  686: Карлик Альберих, Готтентот, Какаду. Мы не спрашиваем, как звали главу
  687: семьи, ответьте, кого в этой семье называли "Генералом".
  688: 
  689: Ответ:
  690: Энгельса.
  691: 
  692: Комментарий:
  693: Мадам Маркс была Мэмэ, Энгельса звали Генералом, экономку Елену Демут -
  694: Ним, младшую дочь Элеонору - Тусси, Кво-Кво и Карлик Альберих, среднюю
  695: дочь Лауру - Готтентот и Какаду. Сам Карл Маркс, как известно, для жены
  696: и детей был всегда только "Мавром".
  697: 
  698: Источник:
  699: http://virtlib.odessa.net/people/marks_karl/page_doc.shtml
  700: 
  701: Автор:
  702: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  703: 
  704: Вопрос 29:
  705:    <раздатка>
  706:    ____________ ____________ 51-53
  707:    </раздатка>
  708:    Перед вами адрес бара в Нью-Йорке, где в конце 60-х полиция не раз
  709: устраивала облавы, но как-то раз получила отпор. Заполните пропуски в
  710: адресе.
  711: 
  712: Ответ:
  713: Christopher Street.
  714: 
  715: Комментарий:
  716: Это был бар для геев. С тех пор Christopher Street Day празднуется
  717: сексуальными меньшинствами как день борьбы за свои права. Немецкость
  718: вопроса в том, что гей-парады носят такое название в Германии и
  719: Швейцарии. В Австрии - Парад Радуги, в англо- и романоязычных странах
  720: преимущественно гей-прайды, или прайд-парады. В Австралии гей-парады
  721: смешались с карнавальной традицией и поэтому называются Марди Гра.
  722: 
  723: Источник:
  724:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Stonewall_riots
  725:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Christopher_Street_Day
  726: 
  727: Автор:
  728: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  729: 
  730: Вопрос 30:
  731: Линию холмов между Эссеном и Гельзенкирхеном в шутку называют ИКСОМ
  732: земли Северный Рейн-Вестфалия. Назовите ИКС словом латинского
  733: происхождения.
  734: 
  735: Ответ:
  736: Дефис.
  737: 
  738: Комментарий:
  739: Линия холмов - это дефис между Nordrhein и Westfalen. Как раз где-то там
  740: пролегает граница между этими двумя частями. "Дефис" от латинского
  741: divisio - разделение.
  742: 
  743: Источник:
  744: Рассказ экскурсовода во время посещения Kokerei Zollverein в Эссене в
  745: августе 2009 г.
  746: 
  747: Автор:
  748: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  749: 
  750: Вопрос 31:
  751: Одна из местностей в земле Северный Рейн-Вестфалия когда-то давно густо
  752: поросла терновником. Из этой местности происходит дворянский род,
  753: представители которого в России известны гораздо лучше, чем в Германии.
  754: Назовите имя того из них, чьим годом рождения считается 1856-й.
  755: 
  756: Ответ:
  757: Эраст [Фандорин].
  758: 
  759: Комментарий:
  760: По-немецки "колючка" - дорн (почти так же, как и по-английски (thorn),
  761: да и "терновник" - слово однокоренное). "Фон" по-немецки же "из", то
  762: есть фон Дорн - "из Дорн". Фон Дорны в книгах Акунина стали Фандориными.
  763: 
  764: Источник:
  765:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Dorn_(Reichshof)
  766:    2. http://www.dw-world.de/dw/article/0,,685790,00.html
  767: 
  768: Автор:
  769: Игорь Коршовский (Тернополь)
  770: 
  771: Вопрос 32:
  772: Когда этого человека выставили из его первой компании, он основал новую.
  773: Ее рекламу украсило изображение огромного уха. Позже он шутил: "Моя
  774: фамилия вписана в историю на двух языках". Какое название получила новая
  775: компания?
  776: 
  777: Ответ:
  778: "Audi".
  779: 
  780: Зачет:
  781: "Ауди".
  782: 
  783: Комментарий:
  784: Когда Августа Хорьха выставили из его первой компании, всего месяц
  785: спустя в том же Цвиккау он основал новую August Horch Automobilwerke
  786: GmbH. Владельцы прежней компании потребовали от Хорьха сменить название.
  787: Получив решительный отказ, подали иск в суд. Дело о названии Август
  788: проиграл, и новая фирма, существующая поныне, получила название Audi
  789: Automobilwerke GmbH.
  790: 
  791: Источник:
  792: http://www.audi.org.ua/history/3580.html
  793: 
  794: Автор:
  795: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  796: 
  797: Вопрос 33:
  798: В этот, как ни странно, мужской список входят, например, австрийский
  799: актер, добившийся признания в Голливуде, и писатель, которому в 1967
  800: году вручили немецкий орден, не вернув при этом немецкого гражданства.
  801: Назовите входящего в этот список уроженца Праги, тоже писавшего
  802: по-немецки.
  803: 
  804: Ответ:
  805: [Райнер Мария] Рильке.
  806: 
  807: Комментарий:
  808: Речь идет о мужчинах со вторым именем Мария. Актер - Клаус Мария
  809: Брандауэр (а вовсе не Шварценеггер), писатель - Эрих Мария Ремарк
  810: (правда, он себе второе имя Мария присвоил сам).
  811: 
  812: Источник:
  813:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Klaus_Maria_Brandauer
  814:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Erich_Maria_Remarque
  815:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke
  816: 
  817: Автор:
  818: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
  819: 
  820: Вопрос 34:
  821: "Заранее оговоренное поле состоит из ячеек и связей между ними. Ходы
  822: заключаются в заполнении ячеек информационными объектами, к которым
  823: могут относиться понятия, термины, образы, графические и звуковые
  824: объекты произвольного содержания. Выставивший информационный объект
  825: обязан объяснить характер его связи с другими объектами остальным - если
  826: его объяснение покажется удовлетворительным, он получает очко." Перед
  827: вами фрагмент одной из попыток восстановить недосказанное неким немцем.
  828: Назовите этого немца.
  829: 
  830: Ответ:
  831: [Герман] Гессе.
  832: 
  833: Комментарий:
  834: Правила "Игры в бисер" в книге не описаны, вот и находятся желающие их
  835: придумать.
  836: 
  837: Источник:
  838: http://www.forumklassika.ru/archive/index.php/t-9750.html
  839: 
  840: Автор:
  841: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  842: 
  843: Вопрос 35:
  844: В 1994 году этот человек открыл в России собственный бизнес, однако
  845: вскоре ПРОЛЕТЕЛ. А еще в 1991 году он снова СЕЛ в тюрьму за то, что
  846: ударил девушку, отказавшуюся идти с ним на свидание. Назовите его
  847: фамилию.
  848: 
  849: Ответ:
  850: Руст.
  851: 
  852: Комментарий:
  853: Тот самый, который в 1987 году ПРОЛЕТЕЛ над советской границей и СЕЛ на
  854: Красной площади. В СССР его приговорили к четырем годам лишения свободы,
  855: но вскоре выпустили по амнистии.
  856: 
  857: Источник:
  858: http://ru.wikipedia.org/wiki/Руст,_Матиас
  859: 
  860: Автор:
  861: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  862: 
  863: Вопрос 36:
  864: Некоторые противники нацистского режима любили в известном выражении
  865: дописывать к первому слову одну букву. Получившуюся просьбу имело бы
  866: смысл несколько раньше обратить, например, к Зигмунду Фрейду и его
  867: коллегам, жившим в начале XX века в Вене. Напишите эту просьбу.
  868: 
  869: Ответ:
  870: Heilt Hitler!
  871: 
  872: Зачет:
  873: Heile Hitler!
  874: 
  875: Комментарий:
  876: Т.е. "Вылечите Гитлера!" вместо "Да здравствует Гитлер". Гитлер в начале
  877: XX века тоже жил в Вене.
  878: 
  879: Источник:
  880:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Hitlergru%C3%9F
  881:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Sigmund_Freud
  882:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Adolf_Hitler#Jahre_in_Wien_und_M.C3.BCnchen
  883: 
  884: Автор:
  885: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
  886: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>