version 1.10, 2003/03/05 21:10:45
|
version 1.11, 2003/04/04 00:10:41
|
Line 172 I тур. Тур проводила команда "Мозговорот
|
Line 172 I тур. Тур проводила команда "Мозговорот
|
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Недавно ученые-генетики обнаружили новую мутацию у мышей. Вызывается |
Недавно ученые-генетики обнаружили новую мутацию у мышей. Вызывается |
она дефектом в продукте гена /Microphtalmia/, который не позволяет ему |
она дефектом в продукте гена Microphtalmia, который не позволяет ему |
образовывать гетеродимеры с транскрипционным фактором c-Myc, и фенотипически |
образовывать гетеродимеры с транскрипционным фактором c-Myc, и фенотипически |
проявляется в том, что мышка при рождении черная, а с возрастом становится |
проявляется в том, что мышка при рождении черная, а с возрастом становится |
белой. Проявив известную эрудицию и чувство юмора, генетики неофициально |
белой. Проявив известную эрудицию и чувство юмора, генетики неофициально |
Line 681 Monte VI de O. - шестая гора к западу; к
|
Line 681 Monte VI de O. - шестая гора к западу; к
|
зулусах. А что было раньше: курица или яйцо? Ответ обязательно обоснуйте. |
зулусах. А что было раньше: курица или яйцо? Ответ обязательно обоснуйте. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Яйцо, так как в английском словаре /egg/ идет раньше, чем /hen/. |
Яйцо, так как в английском словаре "egg" идет раньше, чем "hen". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Манильская пенька - /abaca/, зулусы - /zulu/, это одно из |
Манильская пенька - "abaca", зулусы - "zulu", это одно из первых и одно |
первых и одно из последних слов английского словаря. |
из последних слов английского словаря. |
Принимался и ответ "курица", так как в английском словаре /chicken/ |
Принимался и ответ "курица", так как в английском словаре "chicken" |
идет раньше, чем /egg/ - лишь бы идея словаря была раскрыта. |
идет раньше, чем "egg" - лишь бы идея словаря была раскрыта. |
|
|
Вопрос 8: |
Вопрос 8: |
По этому учебнику, написанному в последние годы существования СССР, до сих |
По этому учебнику, написанному в последние годы существования СССР, до сих |
Line 1003 http://www.gsrg.nmh.ac.uk/phoh/~faq1.htm
|
Line 1003 http://www.gsrg.nmh.ac.uk/phoh/~faq1.htm
|
Усеченная пирамида. |
Усеченная пирамида. |
|
|
Источник: |
Источник: |
http://www.usscouts.scouter.com/sealmoto.html, купюра в 1 доллар |
1. http://www.usscouts.scouter.com/sealmoto.html |
|
2. Купюра в 1 доллар. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Дмитрий Рубинштейн |
Дмитрий Рубинштейн |
Line 1209 http://www.digicity.com/encyclop.html
|
Line 1210 http://www.digicity.com/encyclop.html
|
благодаря этому правилу? |
благодаря этому правилу? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Кандидат (от /candidatus/, лат.- "одетый в белое"). |
Кандидат (от "candidatus", лат.- "одетый в белое"). |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Соискатели государственных должностей в Древнем Риме одевали белую тогу. |
Соискатели государственных должностей в Древнем Риме одевали белую тогу. |
Line 1254 http://www.digicity.com/encyclop.html
|
Line 1255 http://www.digicity.com/encyclop.html
|
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Процитирован отрывок из стихотворения Тютчева "Энциклика" (энциклика, от гр. |
Процитирован отрывок из стихотворения Тютчева "Энциклика" (энциклика, от гр. |
/enkyklios/, "круговой" - обращение папы Римского ко всем подчиненным |
"enkyklios", "круговой" - обращение папы Римского ко всем подчиненным |
ему церквям). |
ему церквям). |
|
|
Автор: |
Автор: |
Line 1609 http://www.profil.orc.ru/archive/n30/gai
|
Line 1610 http://www.profil.orc.ru/archive/n30/gai
|
Фрукты. |
Фрукты. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Она - это фруктовая мушка /Drosophila melanogaster/, что переводится с |
Она - это фруктовая мушка (Drosophila melanogaster), что переводится с |
латыни "любительница росы с черным желудком". В 40-х годах в СССР была |
латыни "любительница росы с черным желудком". В 40-х годах в СССР была |
символом ненавистной генетики... Ответы типа "плоды", "лабораторный кисель" |
символом ненавистной генетики... Ответы типа "плоды", "лабораторный кисель" |
и т.д., естественно, засчитывались если из них было ясно, что речь идет |
и т.д., естественно, засчитывались если из них было ясно, что речь идет |
Line 1680 New Century Encyclopedia of Names, p. 15
|
Line 1681 New Century Encyclopedia of Names, p. 15
|
1954 |
1954 |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
"Пасхальное воскресенье" по-испански - /pascua florida/. |
"Пасхальное воскресенье" по-испански - "pascua florida". |
|
|
Вопрос 7: |
Вопрос 7: |
В этом экстравагантном виде спорта запрещено в момент соревнований хлопать |
В этом экстравагантном виде спорта запрещено в момент соревнований хлопать |
Line 2099 The Oxford Dictionary of Quotations, und
|
Line 2100 The Oxford Dictionary of Quotations, und
|
описывается предназначение того, ради чего вся эта свистопляска затеивается? |
описывается предназначение того, ради чего вся эта свистопляска затеивается? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Глаголом "жалить" - /to sting/. |
Глаголом "жалить" - "to sting". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
"Стингер" - ракета класса "земля-воздух", которой так опасается Гейдар |
"Стингер" - ракета класса "земля-воздух", которой так опасается Гейдар |