version 1.12, 2002/11/08 13:46:18
|
version 1.17, 2003/02/04 00:32:58
|
Line 250 http://koi.gay.ru/people/celebs/72bio2.h
|
Line 250 http://koi.gay.ru/people/celebs/72bio2.h
|
Проспект-парк: |
Проспект-парк: |
...Проспект-парк первым |
...Проспект-парк первым |
Одевается во мрак. Привычно |
Одевается во мрак. Привычно |
<...> темнеет и исчезает. |
[...] темнеет и исчезает. |
И перед Святым Марком гостиная мира |
И перед Святым Марком гостиная мира |
Пустеет и отплывает... |
Пустеет и отплывает... |
(перевод наш) |
(перевод наш) |
Line 498 Selected Correspondence", том II, Лондон
|
Line 498 Selected Correspondence", том II, Лондон
|
Семенова-Тян-Шанского и лейтенанта Шмидта? Имя-отчество - оба Петры |
Семенова-Тян-Шанского и лейтенанта Шмидта? Имя-отчество - оба Петры |
Петровичи. Короткая оригинальная история о Петре Петровиче? Есть |
Петровичи. Короткая оригинальная история о Петре Петровиче? Есть |
такая, и многие ее знают (некоторые знают эту историю даже слишком |
такая, и многие ее знают (некоторые знают эту историю даже слишком |
хорошо, и им оказались не нужны все предыдущие рассуждения): | Петр |
хорошо, и им оказались не нужны все предыдущие рассуждения): |
Петрович пошел погулять. | Поймал попугая, понес продавать. | Просил |
Петр Петрович пошел погулять. |
полтину - получил половину. Все слова на букву "п". Есть вариант |
Поймал попугая, понес продавать. |
|
Просил полтину - получил половину. |
|
Все слова на букву "п". Есть вариант |
"просил полтинник - получил подзатыльник", тоже не совсем удачный |
"просил полтинник - получил подзатыльник", тоже не совсем удачный |
бизнес. Есть вариант с перепелкой, но тогда бы речь шла не о втором |
бизнес. Есть вариант с перепелкой, но тогда бы речь шла не о втором |
герое, а о героине. Член знаменитой троицы тоже весь на "п" - |
герое, а о героине. Член знаменитой троицы тоже весь на "п" - |
Line 1164 Windows 98 и Windows 2000
|
Line 1166 Windows 98 и Windows 2000
|
на Острове Сокровищ). |
на Острове Сокровищ). |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) В.Мбо. Педагогическое полено. (Библиотека Максима Мошкова, |
1. В.Мбо. Педагогическое полено. (Библиотека Максима Мошкова, |
http://lib.ru/INPROZ/MBO/poleno.txt). |
http://lib.ru/INPROZ/MBO/poleno.txt). |
2) Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья |
2. Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья |
"Карандаш (артист цирка)". |
"Карандаш (артист цирка)". |
3) Р.Л.Стивенсон. Остров сокровищ. (Библиотека Максима Мошкова, |
3. Р.Л.Стивенсон. Остров сокровищ. (Библиотека Максима Мошкова, |
http://lib.ru/STIVENSON/island.txt). |
http://lib.ru/STIVENSON/island.txt). |
|
|
Автор: |
Автор: |
Line 1193 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1195 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
выкладывают на доске "Эрудита" фишки и получают "что получится, если |
выкладывают на доске "Эрудита" фишки и получают "что получится, если |
умножить шесть на девять". |
умножить шесть на девять". |
|
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1) Таблица умножения, любое издание. |
1. Таблица умножения, любое издание. |
2) Д.Адамс. Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. |
2. Д.Адамс. Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. |
(http://lib.ru/ADAMS/rhit1.txt) |
(http://lib.ru/ADAMS/rhit1.txt) |
3) Д.Адамс. Ресторан на краю Вселенной. |
3. Д.Адамс. Ресторан на краю Вселенной. |
(http://lib.ru/ADAMS/rhit2.txt) |
(http://lib.ru/ADAMS/rhit2.txt) |
|
|
Автор: |
Автор: |
Дмитрий Жарков. |
Дмитрий Жарков. |
|
|
|
|
Вопрос 3: |
Вопрос 3: |
У нас в деревне течет речка Песочня. А поскольку в ее истоки |
У нас в деревне течет речка Песочня. А поскольку в ее истоки |
сбрасывает отходы молочный заводик, то народ ей придумал другое |
сбрасывает отходы молочный заводик, то народ ей придумал другое |
Line 1224 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1224 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Нил. |
Нил. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) М.Фасмер. Этимологический словарь русского языка, в 4-х т. Т. 3. - |
1. М.Фасмер. Этимологический словарь русского языка, в 4-х т. Т. 3. - |
М.: Прогресс, 1971. - С. 691-2. |
М.: Прогресс, 1971. - С. 691-2. |
2) Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья "Ра (древнее |
2. Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья "Ра (древнее |
название р. Волга)". |
название р. Волга)". |
3) Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья "Ра (в |
3. Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья "Ра (в |
мифологии)". |
мифологии)". |
|
|
Автор: |
Автор: |
Line 1259 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1259 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Цзян Цзэмин. |
Цзян Цзэмин. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) http://www.rg.ru/Anons/0824/2.htm |
1. http://www.rg.ru/Anons/0824/2.htm |
2) http://members.tripod.com/ShaulReznik/hebrew.htm |
2. http://members.tripod.com/ShaulReznik/hebrew.htm |
3) "Машина времени": альбом "Медленная хорошая музыка", песня |
3. "Машина времени": альбом "Медленная хорошая музыка", песня |
"Шанхай-блюз". |
"Шанхай-блюз". |
4) Internet Movie Database, статья "Yao a yao yao dao waipo qiao" |
4. Internet Movie Database, статья "Yao a yao yao dao waipo qiao" |
(http://us.imdb.com/Title?0115012) |
(http://us.imdb.com/Title?0115012) |
5) Encyclopaedia Britannica, статья "Chinese Communist Party" |
5. Encyclopaedia Britannica, статья "Chinese Communist Party" |
(http://www.eb.com:180/bol/topic?idxref=388196) |
(http://www.eb.com:180/bol/topic?idxref=388196) |
6) CIA, The World Factbook, 1999, статья "China" |
6. CIA, The World Factbook, 1999, статья "China" |
(http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/ch.html) |
(http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/ch.html) |
|
|
Автор: |
Автор: |
Line 1286 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1286 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
В скорости ЕДЫ - он мог хватать очень горячие куски. |
В скорости ЕДЫ - он мог хватать очень горячие куски. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. П.Джеймс, Н.Торп. Древние изобретения. - Минск: Попурри, 1997. С. |
П.Джеймс, Н.Торп. Древние изобретения. - Минск: Попурри, 1997. С. 371. |
371. |
|
|
|
Автор: |
Автор: |
Дмитрий Жарков. |
Дмитрий Жарков. |
Line 1297 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1296 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Уважаемые знатоки! Оторвитесь на минутку от своих дисплеев. Давайте |
Уважаемые знатоки! Оторвитесь на минутку от своих дисплеев. Давайте |
займемся физическими упражнениями. А поможет нам в этом Павел Петрович |
займемся физическими упражнениями. А поможет нам в этом Павел Петрович |
Бажов. Итак: |
Бажов. Итак: |
- Положение первое. Солдатская выправка, строгое лицо, плечи |
- Положение первое. Солдатская выправка, строгое лицо, плечи |
приподняты, обе руки на высоте груди, одна зажата в кулак, другая |
приподняты, обе руки на высоте груди, одна зажата в кулак, другая |
полураскрыта ладонью вверх. |
полураскрыта ладонью вверх. |
- Положение второе. Ноги, согнутые в коленях, руки повисли, голова |
- Положение второе. Ноги, согнутые в коленях, руки повисли, голова |
опущена, лицо печальное. |
опущена, лицо печальное. |
- Положение третье. Спина и шея продольно искривлены, вытянутая вперед |
- Положение третье. Спина и шея продольно искривлены, вытянутая вперед |
рука делает ползательные движения. |
рука делает ползательные движения. |
- Положение четвертое. Голова откинута вверх, глаза выпучены, руки |
- Положение четвертое. Голова откинута вверх, глаза выпучены, руки |
распахнуты. |
распахнуты. |
Устали? Ну тогда скажите, какой одной строкой, по словам Бажова, можно |
Устали? Ну тогда скажите, какой одной строкой, по словам Бажова, можно |
описать весь этот комплекс? |
описать весь этот комплекс? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Line 1319 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1318 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
строки. |
строки. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) П.П.Бажов. Дальнее - близкое. В кн.: П.П.Бажов. Сочинения в 3-х |
1. П.П.Бажов. Дальнее - близкое. В кн.: П.П.Бажов. Сочинения в 3-х |
томах, т.3. - М.: Правда. 1986. - С. 192. |
томах, т.3. - М.: Правда. 1986. - С. 192. |
2) Г.Р.Державин. Стихотворения. М.-Л.: Сов. писатель, 1963. - С. 108. |
2. Г.Р.Державин. Стихотворения. М.-Л.: Сов. писатель, 1963. - С. 108. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Ирина Жаркова. |
Ирина Жаркова. |
Line 1344 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
Line 1343 http://lib.ru/STIVENSON/island.txt).
|
(т.е. П), а следующая за ними буква - РЦЫ (т.е. Р). |
(т.е. П), а следующая за ними буква - РЦЫ (т.е. Р). |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) http://www.museum.ru/mr2/m_form.asp?id=171 (о музее-заповеднике |
1. http://www.museum.ru/mr2/m_form.asp?id=171 (о музее-заповеднике |
"Монрепо" в Выборге). |
"Монрепо" в Выборге). |
2) http://lib.ru/EMIGRATION/ozerow.txt (о парке "Монрепо" в Женеве). |
2. http://lib.ru/EMIGRATION/ozerow.txt (о парке "Монрепо" в Женеве). |
3) Советский Энциклопедический словарь, статья "Баден". |
3. Советский Энциклопедический словарь, статья "Баден". |
|
|
Автор: |
Автор: |
Анатолий Белкин. |
Анатолий Белкин. |
Line 1392 Crowell Company, NY, 1976. P. 123. ISBN
|
Line 1391 Crowell Company, NY, 1976. P. 123. ISBN
|
Одессу, а вышел к Херсону", а погиб в бою за деревню Верховцево. |
Одессу, а вышел к Херсону", а погиб в бою за деревню Верховцево. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) http://genealogy.org/~scottlee/calconvert.cgi |
1. http://genealogy.org/~scottlee/calconvert.cgi |
2) Encyclopaedia Britannica, статья "Brumaire, Coup of 18-19" |
2. Encyclopaedia Britannica, статья "Brumaire, Coup of 18-19" |
(http://www.eb.com:180/bol/topic?eu=17013) |
(http://www.eb.com:180/bol/topic?eu=17013) |
3) История Государственной Думы в России |
3. История Государственной Думы в России |
(http://www.duma.ru/history/history1.htm) |
(http://www.duma.ru/history/history1.htm) |
4) Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья |
4. Универсальная Энциклопедия Кирилла и Мефодия, статья "Железняков, |
"Железняков, Анатолий Григорьевич". |
Анатолий Григорьевич". |
5) Песня "Партизан Железняк". Музыка М.Блантера, стихи |
5. Песня "Партизан Железняк". Музыка М.Блантера, стихи М.Голодного. |
М.Голодного. |
6. http://penza.com.ru/rubtsov/calendar/0726.htm |
6) http://penza.com.ru/rubtsov/calendar/0726.htm |
|
|
|
Автор: |
Автор: |
Дмитрий Лурье. |
Дмитрий Лурье. |
|
|
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
Диалог первый: |
Диалог первый: |
"- Мне надо приготовить до завтра 12 вопросов... |
"- Мне надо приготовить до завтра 12 вопросов... |
- Почему Вам надо приготовить до завтра 12 вопросов? |
- Почему Вам надо приготовить до завтра 12 вопросов? |
- Я должен проводить тур в ИГП-6. |
- Я должен проводить тур в ИГП-6. |
- Расскажите об этом поподробнее. |
- Расскажите об этом поподробнее. |
- ИГП-6 - это такое соревнование в интеллектуальных играх. |
- ИГП-6 - это такое соревнование в интеллектуальных играх. |
- Продолжайте, пожалуйста. |
- Продолжайте, пожалуйста. |
- Каждый должен задать 12 вопросов. |
- Каждый должен задать 12 вопросов. |
- Точно ли каждый? |
- Точно ли каждый? |
- Ну... лучшие команды. |
- Ну... лучшие команды. |
- Продолжайте, пожалуйста". |
- Продолжайте, пожалуйста". |
Диалог второй: |
Диалог второй: |
"20. Ф:f8+ Кр:f8 |
"20. Ф:f8+ Кр:f8 |
21. Л:d2 Фc7 |
21. Л:d2 Фc7 |
22. Лad1 Кd4 |
22. Лad1 Кd4 |
23. f4 Фg7 |
23. f4 Фg7 |
24. Лd3 h5 |
24. Лd3 h5 |
25. Крh1 a6 |
25. Крh1 a6 |
26. fe5 de5 |
26. fe5 de5 |
27. Лf1+ Крe8 |
27. Лf1+ Крe8 |
28. Лg3 Фe7 |
28. Лg3 Фe7 |
29. Лg8+ Крd7 |
29. Лg8+ Крd7 |
30. Лa8 Крc6" |
30. Лa8 Крc6" |
В этих двух диалогах - четыре участника, один из которых резко |
В этих двух диалогах - четыре участника, один из которых резко |
отличается от остальных трех. Классическое произведение повествует о |
отличается от остальных трех. Классическое произведение повествует о |
том, как женщина с именем одного из участников первого диалога |
том, как женщина с именем одного из участников первого диалога |
достигла уровня титула, которым назван один из участников второго |
достигла уровня титула, которым назван один из участников второго |
диалога. А тот, чьим именем это произведение названо, был еще знатнее. |
диалога. А тот, чьим именем это произведение названо, был еще знатнее. |
Какая территория была ему подвластна? |
Какая территория была ему подвластна? |
|
|
Line 1450 Crowell Company, NY, 1976. P. 123. ISBN
|
Line 1448 Crowell Company, NY, 1976. P. 123. ISBN
|
Хигинса, герцогиню (duchess). Пигмалион был царем Кипра. |
Хигинса, герцогиню (duchess). Пигмалион был царем Кипра. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) http://www-ai.ijs.si/eliza/eliza.html |
1. http://www-ai.ijs.si/eliza/eliza.html |
2) http://www.chesslab.com/PositionSearch.html |
2. http://www.chesslab.com/PositionSearch.html |
3) Б.Шоу. Пигмалион. В кн.: Б.Шоу. Избранные произведения. - М.: |
3. Б.Шоу. Пигмалион. В кн.: Б.Шоу. Избранные произведения. - М.: |
Панорама, 1993. - С. 254. |
Панорама, 1993. - С. 254. |
4) Encyclopaedia Britannica, статья "Pygmalion" |
4. Encyclopaedia Britannica, статья "Pygmalion" |
(http://www.eb.com:180/bol/topic?eu=63590) |
(http://www.eb.com:180/bol/topic?eu=63590) |
|
|
Автор: |
Автор: |
Line 1478 Crowell Company, NY, 1976. P. 123. ISBN
|
Line 1476 Crowell Company, NY, 1976. P. 123. ISBN
|
нагнетания страха, главной черты своих триллеров. |
нагнетания страха, главной черты своих триллеров. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) D.Spoto. The dark side of genius: The life of Alfred Hitchcock. - |
1. D.Spoto. The dark side of genius: The life of Alfred Hitchcock. - |
Little, Brown and Co., Boston - Toronto, 1983. - P. 27. - ISBN |
Little, Brown and Co., Boston - Toronto, 1983. - P. 27. - ISBN |
0-316-80723-0 |
0-316-80723-0 |
2) М.Ефимова. Как пугает Альфред Хичкок. // Новое русское слово, |
2. М.Ефимова. Как пугает Альфред Хичкок. // Новое русское слово, |
26.08.99, с.18. |
26.08.99, с.18. |
|
|
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Line 1509 Little, Brown and Co., Boston - Tor
|
Line 1507 Little, Brown and Co., Boston - Tor
|
даже пытались переименовать позже в его честь). |
даже пытались переименовать позже в его честь). |
|
|
Источник: |
Источник: |
1) Г.Белых, Л.Пантелеев. Республика ШКИД (любое издание). |
1. Г.Белых, Л.Пантелеев. Республика ШКИД (любое издание). |
2) Л.И.Брежнев. Малая Земля. Возрождение. Целина. - М.: Политиздат, |
2. Л.И.Брежнев. Малая Земля. Возрождение. Целина. - М.: Политиздат, |
1981. |
1981. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Анатолий Белкин. |
Анатолий Белкин. |
Line 2086 L. Вильгельм I Завоеватель -- побочн
|
Line 2084 L. Вильгельм I Завоеватель -- побочн
|
Источник: |
Источник: |
1. http://www.km.ru/base/bes_98/ - статья "Мрия". |
1. http://www.km.ru/base/bes_98/ - статья "Мрия". |
2. http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596/tablevta.rhtml |
2. http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596/tablevta.rhtml |
(здесь есть про "Антей" АН-224), или же |
(здесь есть про "Антей" АН-224), или же |
http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596/an-22.rhtml |
http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596/an-22.rhtml |
3. http://www.km.ru/base/bes_98/ - статья "Буран". |
3. http://www.km.ru/base/bes_98/ - статья "Буран". |
4. http://www.buran.ru/htm/transp.htm |
4. http://www.buran.ru/htm/transp.htm (кстати, вообще очень |
(кстати, вообще очень интересный сайт про "Буран"). |
интересный сайт про "Буран"). |
5. http://www.letsfindout.com/subjects/aviation/rpiconst.html |
5. http://www.letsfindout.com/subjects/aviation/rpiconst.html (Здесь |
(Здесь про Lockheed Constellation). |
про Lockheed Constellation). |
6. Anglo-Russkij slovar' (perevod Constellation -- Sozvezdie) :) |
6. Англо-русский словарь (перевод Constellation -- созвездие) :) |
7. План-схема ЦПКиО имени Горького. |
7. План-схема ЦПКиО имени Горького. |
8. Личные ощущения автора (насчет наличия пива внутри Бурана) :) |
8. Личные ощущения автора (насчет наличия пива внутри Бурана) :) |
|
|
Line 2290 L. Вильгельм I Завоеватель -- побочн
|
Line 2288 L. Вильгельм I Завоеватель -- побочн
|
Молчание. |
Молчание. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
а) "-А, вам уже удалось выяснить, как там начиналась Вселенная? - |
а) "-А, вам уже удалось выяснить, как там начиналась Вселенная? - |
ядовито осведомился волшебник, - Это было все-таки Прокашливание или |
ядовито осведомился волшебник, - Это было все-таки Прокашливание или |
Набирание Воздуха В Грудь, а может, Почесывание Головы или Попытка |
Набирание Воздуха В Грудь, а может, Почесывание Головы или Попытка |
Вспомнить То, Что Вертелось На Кончике Языка?".[1] |
Вспомнить То, Что Вертелось На Кончике Языка?". [1] |
б) Согласно Библии "В начале было Слово. |
б) Согласно Библии "В начале было Слово". |
в) Существует два варианта пословицы: "Слово - не воробей, вылетит - |
в) Существует два варианта пословицы: "Слово - не воробей, вылетит - |
не поймаешь" и "Слово - что воробей, вылетит - не поймаешь".[2] |
не поймаешь" и "Слово - что воробей, вылетит - не поймаешь". [2] |
г) Согласно другой пословице "Слово - серебро, молчание - золото".[2] |
г) Согласно другой пословице, "Слово - серебро, молчание - золото". |
|
[2] |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. Терри Пратчетт, "Безумная Звезда", любое издание. |
1. Терри Пратчетт, "Безумная Звезда", любое издание. |
2. В.Даль. Пословицы русского народа., любое издание. |
2. В.Даль. Пословицы русского народа, любое издание. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Дмитрий Авдеенко, Фариз Аликишибеков. |
Дмитрий Авдеенко, Фариз Аликишибеков. |
Line 2376 h5.
|
Line 2375 h5.
|
"Бей красных, пока не побелеют, бей белых, пока не покраснеют" |
"Бей красных, пока не побелеют, бей белых, пока не покраснеют" |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
а) В "Чапаеве и Пустоте" Виктора Пелевина Петька, пытаясь подобрать |
а) В "Чапаеве и Пустоте" Виктора Пелевина Петька, пытаясь подобрать |
этимологию слова "тачанка" находит каламбур: "touch Anka". [1] |
этимологию слова "тачанка", находит каламбур: "touch Anka". [1] |
б) Эх, тачанка - растачанка |
б) Эх, тачанка - растачанка |
Наша гордость и краса |
Наша гордость и краса |
Пулеметная тачанка, |
Пулеметная тачанка, |
Все четыре колеса. |
Все четыре колеса. |
К. Листов - М. Рудерман, "Тачанка". |
К. Листов - М. Рудерман, "Тачанка". |
Ростовская часть команды остается при своем мнении - должно быть |
Ростовская часть команды остается при своем мнении - должно быть |
"ростовчанка". Однако согласно источнику Фариза Аликишибекова, все же |
"ростовчанка". Однако согласно источнику Фариза Аликишибекова, все же |
"растачанка" :( |
"растачанка" :( |
в) В телефильме "Адъютант его превосходительства", снятом в 1969 году, |
в) В телефильме "Адъютант его превосходительства", снятом в 1969 |
фраза "Бей красных, пока не побелеют, бей белых, пока не покраснеют" |
году, фраза "Бей красных, пока не побелеют, бей белых, пока не |
была написана на тачанке. |
покраснеют" была написана на тачанке. |
|
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. Виктор Пелевин, "Чапаев и Пустота". |
1. Виктор Пелевин, "Чапаев и Пустота". |
Line 2546 http://www.russ.ru/ssylka/98-09-31.htm
|
Line 2544 http://www.russ.ru/ssylka/98-09-31.htm
|
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
Эти два объекта носят одинаковые названия. ПЕРВЫЙ был создан в начале |
Эти два объекта носят одинаковые названия. ПЕРВЫЙ был создан в начале |
ХХ века. ВТОРОЙ завершен на несколько десятков лет раньше. Свою |
XX века. ВТОРОЙ завершен на несколько десятков лет раньше. Свою |
известность у вас, уважаемые знатоки, они вероятнее всего получили: |
известность у вас, уважаемые знатоки, они вероятнее всего получили: |
ПЕРВЫЙ - в конце семидесятых годов, ВТОРОЙ - через несколько лет после |
ПЕРВЫЙ - в конце семидесятых годов, ВТОРОЙ - через несколько лет после |
этого. Также вам наверняка известна история о том, как из-за ПЕРВОГО |
этого. Также вам наверняка известна история о том, как из-за ПЕРВОГО |
Line 2673 http://kulichki.rambler.ru/limeriki/besk
|
Line 2671 http://kulichki.rambler.ru/limeriki/besk
|
Вопрос 3: |
Вопрос 3: |
Однажды Харьковский университет обратился к попечителю учебных |
Однажды Харьковский университет обратился к попечителю учебных |
заведений генералу Кокошкину с просьбой разрешить ввести для |
заведений генералу Кокошкину с просьбой разрешить ввести для |
студентов-естественников курс "<...> <...>". И хотя аналогичные курсы |
студентов-естественников курс "[...] [...]". И хотя аналогичные курсы |
читались математикам и раньше, последовал отказ: "Будет одна пачкотня. |
читались математикам и раньше, последовал отказ: "Будет одна пачкотня. |
Лучше это сделать в ветеринарной школе". Какие два слова пропущены в |
Лучше это сделать в ветеринарной школе". Какие два слова пропущены в |
тексте вопроса? |
тексте вопроса? |
Line 2874 http://www.volgadmin.ru/museum/panoram.h
|
Line 2872 http://www.volgadmin.ru/museum/panoram.h
|
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
По его собственноручным подсчетам, все распределилось так: Россия - |
По его собственноручным подсчетам, все распределилось так: Россия - |
42, <...> -- 17, США -- 3, Финляндия и Китай -- по 2, <...> -- 1.5, |
42, [...] -- 17, США -- 3, Финляндия и Китай -- по 2, [...] -- 1.5, |
Англия -- 1.25, Монголия и Франция -- по 1, Швеция и Швейцария -- по |
Англия -- 1.25, Монголия и Франция -- по 1, Швеция и Швейцария -- по |
0.5, Италия -- 0.25, и это еще не все. Разумеется, приведенные здесь |
0.5, Италия -- 0.25, и это еще не все. Разумеется, приведенные здесь |
числовые данные не претендуют на полную и окончательную точность. |
числовые данные не претендуют на полную и окончательную точность. |
Line 3048 Mouse".
|
Line 3046 Mouse".
|
Вопрос 3: |
Вопрос 3: |
Цитата из стихотворения: |
Цитата из стихотворения: |
"О, деревянная дева, |
"О, деревянная дева, |
Вместо спины - <...>" |
Вместо спины - [...]" |
Известный певец в фильме культового режиссера обращался к <...> с |
Известный певец в фильме культового режиссера обращался к [...] с |
вопросом о своем будущем. О своем настоящем в другой песне он |
вопросом о своем будущем. О своем настоящем в другой песне он |
утверждал то, что может сказать о себе и каждый из вас, уважаемые |
утверждал то, что может сказать о себе и каждый из вас, уважаемые |
знатоки. Нечто подобное при каждом удобном случае начинают утверждать |
знатоки. Нечто подобное при каждом удобном случае начинают утверждать |
о себе и две известные соседки. Назовите обеих. |
о себе и две известные соседки. Назовите обеих. |
Line 3062 Mouse".
|
Line 3060 Mouse".
|
Начало вопроса рассчитано на образное мышление. В стихотворении |
Начало вопроса рассчитано на образное мышление. В стихотворении |
упоминается ростра - деревянная дева, укрепленная на носу корабля. |
упоминается ростра - деревянная дева, укрепленная на носу корабля. |
Вполне логично, что вместо спины у нее корабль. |
Вполне логично, что вместо спины у нее корабль. |
В фильме "Черная роза - эмблема печали, красная роза - |
В фильме "Черная роза - эмблема печали, красная роза - |
эмблема любви" культового режиссера Соловьева Борис |
эмблема любви" культового режиссера Соловьева Борис |
Гребенщиков обращается к кораблю: "Корабль уродов, что ты |
Гребенщиков обращается к кораблю: "Корабль уродов, что ты |
готовишь мне, гибель в морской волне или свободу?" В песне |
готовишь мне, гибель в морской волне или свободу?" В песне |
"Рок-н-Ролл мертв" БГ утверждает, что еще жив (в отличие от |
"Рок-н-Ролл мертв" БГ утверждает, что еще жив (в отличие от |
рок-н-ролла). |
рок-н-ролла). |
То же самое может сказать о себе каждый знаток. |
То же самое может сказать о себе каждый знаток. |
У двух соседних стран (Украины и Польши) подобные фразы являются |
У двух соседних стран (Украины и Польши) подобные фразы являются |
первыми строками гимнов ("Ще не вмерла Украина" и "Еще Польска не |
первыми строками гимнов ("Ще не вмерла Украина" и "Еще Польска не |
сгинела"). |
сгинела"). |
Схема раскрутки: |
Схема раскрутки: |
Начинаем крутить с деревянности девы. Невеста Буратино? Фригидная |
Начинаем крутить с деревянности девы. Невеста Буратино? Фригидная |
девушка? Пыточное приспособление? Ростра! Корабль вместо спины - |
девушка? Пыточное приспособление? Ростра! Корабль вместо спины - |
красивый образ и щелкает громко. Культовые режиссеры. Начинаем с |
красивый образ и щелкает громко. Культовые режиссеры. Начинаем с |
Тарантино :) и доходим до Соловьева, к тому же он и певцов снимал. |
Тарантино :) и доходим до Соловьева, к тому же он и певцов снимал. |
Line 3254 Mouse".
|
Line 3252 Mouse".
|
Станислав Малышев |
Станислав Малышев |
|
|
Вопрос 7: |
Вопрос 7: |
"<...> был щедр во всех отношениях. Часть платежей и налогов <...> |
"[...] был щедр во всех отношениях. Часть платежей и налогов [...] |
вернул полностью, а остальные уменьшил, чтобы подданные и вообще все |
вернул полностью, а остальные уменьшил, чтобы подданные и вообще все |
жили в достатке..." (автор вопроса приносит извинения за неточности |
жили в достатке..." (автор вопроса приносит извинения за неточности |
перевода). Ну какому же налогоплательщику не согреет душу эта цитата, |
перевода). Ну какому же налогоплательщику не согреет душу эта цитата, |
кто же не позавидует тогдашним порядкам и не согласится, что |
кто же не позавидует тогдашним порядкам и не согласится, что |
упомянутая налоговая политика была весьма мудрой и дальновидной! Даже |
упомянутая налоговая политика была весьма мудрой и дальновидной! Даже |
через 2000 лет она смогла положительно повлиять на образование и |
через 2000 лет она смогла положительно повлиять на образование и |
культуру. Назовите максимально точно место, где знатоки |
культуру. Назовите максимально точно место, где знатоки |
древнегреческого могут ознакомиться с первоисточником. |
древнегреческого могут ознакомиться с первоисточником. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Line 3274 the Rosetta Stone). Перевод восхвалени
|
Line 3272 the Rosetta Stone). Перевод восхвалени
|
Розеттский камень был надписан в 196г. до н.э., найден в 1799, |
Розеттский камень был надписан в 196г. до н.э., найден в 1799, |
расшифровка иероглифов опубликована в 1824г. Нынешнее точное |
расшифровка иероглифов опубликована в 1824г. Нынешнее точное |
местонахождение камня: Британский музей в Лондоне. |
местонахождение камня: Британский музей в Лондоне. |
"Через 2000 лет", первоисточник на древнегреческом: вероятно, |
"Через 2000 лет", первоисточник на древнегреческом: вероятно, |
речь идет об археологической находке. Цитата - восхваления |
речь идет об археологической находке. Цитата - восхваления |
какому-то правителю. Извинения за неточности перевода в |
какому-то правителю. Извинения за неточности перевода в |
тексте вопроса, значит, перевод важен. Перевод, знание |
тексте вопроса, значит, перевод важен. Перевод, знание |
Line 3290 the Rosetta Stone). Перевод восхвалени
|
Line 3288 the Rosetta Stone). Перевод восхвалени
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. "The British Museum Book of the Rosetta Stone", Carol Andrews, |
1. "The British Museum Book of the Rosetta Stone", Carol Andrews, |
Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48.. |
Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48.. |
2. "The Riddle of the Rosetta Stone", James Cross Giblin, HarperTrophy, |
2. "The Riddle of the Rosetta Stone", James Cross Giblin, HarperTrophy, |
1992 |
1992 |
|
|
Автор: |
Автор: |
Игорь Портной |
Игорь Портной |
Line 3362 the Rosetta Stone). Перевод восхвалени
|
Line 3360 the Rosetta Stone). Перевод восхвалени
|
матерится и закрывает вопрос. |
матерится и закрывает вопрос. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. Наш диалог, как мы его помним. ;-) |
Наш диалог, как мы его помним. ;-) |
|
|
Автор: |
Автор: |
Михаил Перлин, Александр Ланин |
Михаил Перлин, Александр Ланин |
Line 3956 Hearts Club". М, "Музыка", 1990, стр.66.
|
Line 3954 Hearts Club". М, "Музыка", 1990, стр.66.
|
компанию, на всякий случай :). |
компанию, на всякий случай :). |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://gazeta.ru/begstvo.shtml. |
http://gazeta.ru/begstvo.shtml |
|
|
Автор: |
Автор: |
Игорь Мальский. |
Игорь Мальский. |