Diff for /db/baza/igp6o.txt between versions 1.24 and 1.39

version 1.24, 2003/04/04 00:10:41 version 1.39, 2017/08/08 01:05:09
Line 58  ETAONIS - это ЧАСТОТНАЯ "отмычка" к шифр Line 58  ETAONIS - это ЧАСТОТНАЯ "отмычка" к шифр
 Комментарий:  Комментарий:
 Речь идет о т.н. "Потешном ботике" Петра I. Засчитывался, естественно,  Речь идет о т.н. "Потешном ботике" Петра I. Засчитывался, естественно,
 только РОССИЙСКИЙ (в крайнем случае, РУССКИЙ) ФЛОТ  только РОССИЙСКИЙ (в крайнем случае, РУССКИЙ) ФЛОТ
    Петровская  эпоха.  Небось,  какой  нибудь потешный полк? Но армия у     Петровская  эпоха.  Небось,  какой-нибудь потешный полк? Но армия у
 России уже была. А вот флота - не было.  России уже была. А вот флота - не было.
   
 Источник:  Источник:
Line 202  ETAONIS - это ЧАСТОТНАЯ "отмычка" к шифр Line 202  ETAONIS - это ЧАСТОТНАЯ "отмычка" к шифр
 Источник:  Источник:
    1. Н.В. Гоголь. "Майская ночь или Утопленница"     1. Н.В. Гоголь. "Майская ночь или Утопленница"
    2. А.С. Пушкин. "Полтава"     2. А.С. Пушкин. "Полтава"
    3. Britannika on-line, статьи Ukraine и Crimea.     3. Britannica on-line, статьи Ukraine и Crimea.
   
 Автор:  Автор:
 Илья Ратнер  Илья Ратнер
Line 703  Selected Correspondence", том II, Лондон Line 703  Selected Correspondence", том II, Лондон
 "Немое кино" он  произносит единственную фразу,  а песня "Она  была  в  "Немое кино" он  произносит единственную фразу,  а песня "Она  была  в
 Париже" ("...и сам Марсель  Марсо  ей что-то говорил") посвящена вовсе  Париже" ("...и сам Марсель  Марсо  ей что-то говорил") посвящена вовсе
 не   Марине    Влади,    а    актрисе    Ларисе    Лужиной.   Марчелло  не   Марине    Влади,    а    актрисе    Ларисе    Лужиной.   Марчелло
 (Марсель-Марсело-Марчелло -  одно и то же  имя) Мастрояни был  (или не  (Марсель-Марсело-Марчелло -  одно и то же  имя) Мастроянни был (или не
 был) любовником  Софи Лорен, тезки  и коллеги Софи Марсо. Спортсмены -  был) любовником  Софи Лорен, тезки  и коллеги Софи Марсо. Спортсмены -
 футболист Марсело Салас и теннисист Марсело  Риос. (Интересно, помогло  футболист Марсело Салас и теннисист Марсело  Риос. (Интересно, помогло
 кому-нибудь  то  обстоятельство,  что  вчера Салас забил гол  в  матче  кому-нибудь  то  обстоятельство,  что  вчера Салас забил гол  в  матче
Line 1482  Little, Brown and Co., Boston - Toronto, Line 1482  Little, Brown and Co., Boston - Toronto,
    2. М.Ефимова. Как пугает Альфред Хичкок. // Новое русское слово,     2. М.Ефимова. Как пугает Альфред Хичкок. // Новое русское слово,
 26.08.99, с.18.  26.08.99, с.18.
   
   Автор:
   Дмитрий Жарков
   
 Вопрос 12:  Вопрос 12:
 ПЕРВЫЙ способствовал  своему  другу  Леониду  в  написании  известного  ПЕРВЫЙ способствовал  своему  другу  Леониду  в  написании  известного
Line 1862  Little, Brown and Co., Boston - Toronto, Line 1864  Little, Brown and Co., Boston - Toronto,
 корпорации General Motors  в Англии (вместо Опеля), и имеются Vauxhall  корпорации General Motors  в Англии (вместо Опеля), и имеются Vauxhall
 Astra, Omega, i  Corsa. Наконец, русское "вокзал" происходит именно от  Astra, Omega, i  Corsa. Наконец, русское "вокзал" происходит именно от
 Vauxhall'а.  Ну  а про  злоключения  рассеянного  с  улицы  Бассейной,  Vauxhall'а.  Ну  а про  злоключения  рассеянного  с  улицы  Бассейной,
 который просил у вокзая трамвал остановить, и проспал на запасном пути  который просил у трамвала остановить вокзай, и проспал на запасном пути
 больше суток, наверное, все помнят.  больше суток, наверное, все помнят.
   
 Источник:  Источник:
Line 1985  watchmaker since 1865) Line 1987  watchmaker since 1865)
 известно  и в  СССР,  к его творчеству  в  различных жанрах  обращался  известно  и в  СССР,  к его творчеству  в  различных жанрах  обращался
 советский  кинематограф,  а  некоторые произведения рекомендовались  к  советский  кинематограф,  а  некоторые произведения рекомендовались  к
 изучению  в  средней  школе.  Вы  наверняка   вспомните,  как  глубоко  изучению  в  средней  школе.  Вы  наверняка   вспомните,  как  глубоко
 заполночь в  российской  глубинке  один  многонациональный коллектив с  за полночь в  российской  глубинке  один  многонациональный коллектив с
 воодушевлением  излагал  один из его трудов (в некотором  сокращении),  воодушевлением  излагал  один из его трудов (в некотором  сокращении),
 тот, в  котором  описывались  повадки  птиц, копытных, пресмыкающихся,  тот, в  котором  описывались  повадки  птиц, копытных, пресмыкающихся,
 членистоногих и приматов. Ответьте как можно точнее, где же находились  членистоногих и приматов. Ответьте как можно точнее, где же находились
Line 2017  watchmaker since 1865) Line 2019  watchmaker since 1865)
    Киплинг Р., Мохнатый шмель, М.: Эксмо-Экспресс, 1999, с. 295;     Киплинг Р., Мохнатый шмель, М.: Эксмо-Экспресс, 1999, с. 295;
    Kipling, Rudyard. The complete verse.  London, Kyle Cathie, 1990     Kipling, Rudyard. The complete verse.  London, Kyle Cathie, 1990
   
   Автор:
   Сергей Вакуленко
   
   
 Вопрос 6:  Вопрос 6:
 ПЕРВЫЙ получил фамилию, совпадающую  с  псевдонимом философа-анархиста.  ПЕРВЫЙ получил фамилию, совпадающую  с  псевдонимом философа-анархиста.
Line 2263  http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596 Line 2268  http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596
 используется для шлифования металла, полировки дерева, в парфюмерии.  используется для шлифования металла, полировки дерева, в парфюмерии.
   
 Источник:  Источник:
    1. Энцикопедия Британника, статья Bede the Venerable, Saint     1. Энциклопедия Британника, статья Bede the Venerable, Saint
    2. http://www.km.ru/base/bes_98/ - статья "Каракатицы".     2. http://www.km.ru/base/bes_98/ - статья "Каракатицы".
    3. М/ф "Приключения капитана Врунгеля".     3. М/ф "Приключения капитана Врунгеля".
    4. В.  Даль,   Толковый   словарь  живого  великорусского  языка,  М.:     4. В.  Даль,   Толковый   словарь  живого  великорусского  языка,  М.:
Line 2325  http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596 Line 2330  http://www.online.ru/sp/afherald/mag_596
 ф = f, e = e, x = h, г = g). Количество букв в третьем слове  ф = f, e = e, x = h, г = g). Количество букв в третьем слове
 - горизонталь (например, Лейстред = 8, Взят = 4). Для пешки -  - горизонталь (например, Лейстред = 8, Взят = 4). Для пешки -
 только вертикаль и горизонталь. Полный текст задачи: Белые:  только вертикаль и горизонталь. Полный текст задачи: Белые:
 Kp f8, Л e4, Л h6. Черные: Кр h8, C g2, h7. Первый ход: Л g6,  Kp f8, Л e4, Л h6. Черные: Кр h8, С g2, h7. Первый ход: Л g6,
 h5.  h5.
   
 Источник:  Источник:
Line 2474  h5. Line 2479  h5.
 Первый - Леонардо да Винчи. Второй -  Леонардо ди Каприо.  Первый - Леонардо да Винчи. Второй -  Леонардо ди Каприо.
 Третий - Леонард Рэй Шугар. Подпись вы могли поставить под  письмом об  Третий - Леонард Рэй Шугар. Подпись вы могли поставить под  письмом об
 освобождении  Леонарда  Пелтиера. Журналист  пишет:  "Двое  последних,  освобождении  Леонарда  Пелтиера. Журналист  пишет:  "Двое  последних,
 правда, зовутся по английски - Леонард". А сама статья была о Леонардо  правда, зовутся по-английски - Леонард". А сама статья была о Леонардо
 Насименту де Аэруджо, капитане сборной Бразилии по футболу. [1]  Насименту де Аэруджо, капитане сборной Бразилии по футболу. [1]
   
 Источник:  Источник:
Line 2611  XX  века.  ВТОРОЙ  завершен  на  несколь Line 2616  XX  века.  ВТОРОЙ  завершен  на  несколь
 которые слышал автор - "длинношеее" и "змееед".  которые слышал автор - "длинношеее" и "змееед".
   
 Источник:  Источник:
    1. Личный опыт автора.  Личный опыт автора.
   
 Автор:  Автор:
 Андрей Абрамов  Андрей Абрамов
Line 2924  http://www.volgadmin.ru/museum/panoram.h Line 2929  http://www.volgadmin.ru/museum/panoram.h
 Владимир Серов  Владимир Серов
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Это - азбука (ABC по-английски, abc  или  abecedaire  по  французски).  Это - азбука (ABC по-английски, abc  или  abecedaire  по-французски).
 Второе название во всех языках - алфавит, alphabet.  Второе название во всех языках - алфавит, alphabet.
   
 Источник:  Источник:
Line 3088  Mouse". Line 3093  Mouse".
    1. "Окна"  (приложение  к израильской газете "Вести", июнь), статья  о     1. "Окна"  (приложение  к израильской газете "Вести", июнь), статья  о
 недавно  умершей  израильской  поэтессе  Анне Горенко (с  цитатами  из  недавно  умершей  израильской  поэтессе  Анне Горенко (с  цитатами  из
 стихотворений).  стихотворений).
    2. http://www.lib.ru/AQUARIUM/songs/sng00385.htm  (песня "Корабль уродов")     2. http://lib.ru/AQUARIUM/songs/sng00385.htm  (песня "Корабль уродов")
    3. http://www.lib.ru/KSP/greben.txt (песня "Рок-н-Ролл мертв, а я еще нет")     3. http://lib.ru/KSP/greben.txt (песня "Рок-н-Ролл мертв, а я еще нет")
    4. http://www.polishheritage.co.nz/POLAND/HYMN.HTM (польский гимн)     4. http://www.polishheritage.co.nz/POLAND/HYMN.HTM (польский гимн)
    5. http://www.emulateme.com/anthems/ukrainetextn.htm (украинский гимн)     5. http://www.emulateme.com/anthems/ukrainetextn.htm (украинский гимн)
   
Line 3126  Mouse". Line 3131  Mouse".
 сказали  "в  этом слове". Значит слов,  скорее  всего, два. Раз это  и  сказали  "в  этом слове". Значит слов,  скорее  всего, два. Раз это  и
 название коллектива, то первое слово - количественное числительное или  название коллектива, то первое слово - количественное числительное или
 слово "много". Дальше чувство юмора должно подсказать, что много - это  слово "много". Дальше чувство юмора должно подсказать, что много - это
 либо семь, либо 40, :-) а  символ болтивости - сорока. В слове "семья"  либо семь, либо 40, :-) а  символ болтливости - сорока. В слове "семья"
 тоже   так    и    мерещится    семерка.    Кто    любит   современную  тоже   так    и    мерещится    семерка.    Кто    любит   современную
 фантастику/фэнтези, радостно  может  вспомнить роман Успенского, а кто  фантастику/фэнтези, радостно  может  вспомнить роман Успенского, а кто
 не любит,  или чувство юмора  не помогает, может начать раскручивать с  не любит,  или чувство юмора  не помогает, может начать раскручивать с
Line 3164  Mouse". Line 3169  Mouse".
 Настоящее  имя   Эразма  Роттердамского  -  Герхард  Герхардс.  Вполне  Настоящее  имя   Эразма  Роттердамского  -  Герхард  Герхардс.  Вполне
 напоминает  Гумберта  Гумберта,  героя  Набоковской  "Лолиты".   Самое  напоминает  Гумберта  Гумберта,  героя  Набоковской  "Лолиты".   Самое
 известное произведение  Эразма - MORIAE ENCOMIUM ("Похвала глупости").  известное произведение  Эразма - MORIAE ENCOMIUM ("Похвала глупости").
 Глупость  по латыни  -  Мория, Эразм это  обыгрывает  во вступлении  к  Глупость  по-латыни  -  Мория, Эразм это  обыгрывает  во вступлении  к
 книге, упоминая  своего друга Томаса  Мора (которому он и посвятил это  книге, упоминая  своего друга Томаса  Мора (которому он и посвятил это
 произведение)  и  утверждая,  что  тот  отнюдь  не дурак, несмотря  на  произведение)  и  утверждая,  что  тот  отнюдь  не дурак, несмотря  на
 созвучие фамилии :) Томас Мор - автор не менее известной "Утопии". А у  созвучие фамилии :) Томас Мор - автор не менее известной "Утопии". А у
Line 3288  the Rosetta Stone).  Перевод  восхвалени Line 3293  the Rosetta Stone).  Перевод  восхвалени
   
 Источник:  Источник:
    1. "The British Museum Book of the Rosetta Stone", Carol Andrews,     1. "The British Museum Book of the Rosetta Stone", Carol Andrews,
 Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48..  Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48.
    2. "The Riddle of the Rosetta Stone", James Cross Giblin, HarperTrophy,     2. "The Riddle of the Rosetta Stone", James Cross Giblin, HarperTrophy,
 1992  1992
   
Line 3324  Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48.. Line 3329  Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48..
 Источник:  Источник:
    1. http://lib.ru/KSP/okudzhava.txt     1. http://lib.ru/KSP/okudzhava.txt
    2. Шекспир, Гамлет, любое издание     2. Шекспир, Гамлет, любое издание
    3. Энциклопедия Британика, статья "Ovid"     3. Энциклопедия Британника, статья "Ovid"
   
 Автор:  Автор:
 Леонид Окнянский  Леонид Окнянский
Line 3426  Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48.. Line 3431  Peter Bedrick Books, 1981, стр. 48..
 противопоставление "физики-лирики").  противопоставление "физики-лирики").
      Схема раскрутки:       Схема раскрутки:
 Гильберт,  конечно,  мог иметь  в  виду  математику,  но  это  было бы  Гильберт,  конечно,  мог иметь  в  виду  математику,  но  это  было бы
 неинтересно.   Математика,    физика...   физика?   Физика-физический,  неинтересно.   Математика,    физика...   физика?   Физика - физический,
 физика-лирика; что-то  физическое,  что  включает лирику? Всем смирно,  физика-лирика; что-то  физическое,  что  включает лирику? Всем смирно,
 предмет - это не  только ценная вещь, это может быть и  школьный курс!  предмет - это не  только ценная вещь, это может быть и  школьный курс!
 Готово, физическая культура.  Готово, физическая культура.
Line 3468  your wife patient. Line 3473  your wife patient.
 Источник:  Источник:
    1. Кинофильм "Достояние республики", киностудия им. Горького, 1971.     1. Кинофильм "Достояние республики", киностудия им. Горького, 1971.
    2. К.И.Чуковский "Тараканище". Любое издание (лучше с картинками).     2. К.И.Чуковский "Тараканище". Любое издание (лучше с картинками).
    3. Энциклопедия Британика, статья "Тараканова, Елизавета Алексеевна"     3. Энциклопедия Британника, статья "Тараканова, Елизавета Алексеевна"
   
 Автор:  Автор:
 Алена Шенгелия, Борис Бердников  Алена Шенгелия, Борис Бердников

Removed from v.1.24  
changed lines
  Added in v.1.39


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>