version 1.3, 2002/03/29 23:31:28
|
version 1.41, 2017/08/08 01:05:09
|
Line 1
|
Line 1
|
Чемпионат: |
Чемпионат: |
Internet Grand Prix VII |
Internet Grand Prix VII |
|
|
|
Вид: |
|
И |
|
|
Дата: |
Дата: |
21-Dec-2001 |
00-000-2001 |
|
|
Тур: |
Тур: |
1 тур |
1 тур. "Старборд" и "Сержант Пеппер". |
|
|
|
Дата: |
|
18-Dec-2001 |
|
|
Вопрос 1: |
Вопрос 1: |
Первые два слова этого произведения - вредный совет для игрока в "Что? |
Первые два слова этого произведения - вредный совет для игрока в "Что? |
Line 65 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 71 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 4: |
Вопрос 4: |
Один был военным, а другой штатским (хотя участвовать в войне довелось и |
Один был военным, а другой штатским (хотя участвовать в войне довелось и |
ему). Объект воздействия был один и тот же, но военный изменил |
ему). Объект воздействия был один и тот же, но военный изменил |
Line 94 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 99 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 5: |
Вопрос 5: |
Внимание, таинственный ящик! |
Внимание, таинственный ящик! |
##### |
##### |
Line 110 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 114 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
ящика. Это изображение и должно стать вашим ответом. |
ящика. Это изображение и должно стать вашим ответом. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
##### |
| ##### |
##-## |
| ## ## |
#---# |
| # # |
##-## |
| ## ## |
##### |
| ##### |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Швейцарский флаг - белый крест на красном фоне - вызвал у персонажа |
Швейцарский флаг - белый крест на красном фоне - вызвал у персонажа |
Line 129 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 133 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 6: |
Вопрос 6: |
В статье об одной современной монархии была переиначена русская |
В статье об одной современной монархии была переиначена русская |
пословица. В новом варианте пословицы нет ни указания на период времени, |
пословица. В новом варианте пословицы нет ни указания на период времени, |
Line 140 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 143 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
В Таиланде все кошки сиамские. |
В Таиланде все кошки сиамские. |
|
|
Источник: |
Источник: |
Вокруг света, октябрь 2001, N10(2733), с.7. |
Вокруг света, октябрь 2001, N10 (2733), с.7. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 7: |
Вопрос 7: |
И ПЕРВЫЕ, и ВТОРЫЕ есть, вероятно, у всех вас. Крылатое выражение |
И ПЕРВЫЕ, и ВТОРЫЕ есть, вероятно, у всех вас. Крылатое выражение |
связывает ПЕРВЫЕ с той же нематериальной субстанцией, с которой идиома |
связывает ПЕРВЫЕ с той же нематериальной субстанцией, с которой идиома |
Line 168 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 170 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 8: |
Вопрос 8: |
В контексте новейшей истории сочетание этих двух слов, к сожалению, |
В контексте новейшей истории сочетание этих двух слов, к сожалению, |
представляется крайне трудно достижимой целью. В середине XX века этими |
представляется крайне трудно достижимой целью. В середине XX века этими |
Line 192 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 193 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Рубашкин |
Евгений Рубашкин |
|
|
|
|
Вопрос 9: |
Вопрос 9: |
Уменьшенный вариант символа этой организации и тезка матери лидера этой |
Уменьшенный вариант символа этой организации и тезка матери лидера этой |
организации отличались одним и тем же качеством и попали в похожие |
организации отличались одним и тем же качеством и попали в похожие |
Line 217 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 217 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Рубашкин, Юрий Выменец |
Евгений Рубашкин, Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
Перед вами десять строчек: |
Перед вами десять строчек: |
... Была тебе любимая, а стала мне жена... |
...Была тебе любимая, а стала мне жена... |
... Было б скучно, наверно, на свете без девчат... |
...Было б скучно, наверно, на свете без девчат... |
... Все песенки о нем поют... |
...Все песенки о нем поют... |
... Их у нас гораздо больше... |
...Их у нас гораздо больше... |
... Когда ж домой товарищ мой вернется... |
...Когда ж домой товарищ мой вернется... |
... Пусть даже внизу он звезды хватал с небес... |
...Пусть даже внизу он звезды хватал с небес... |
... Спи, как я спала... |
...Спи, как я спала... |
... Сыграть в судьбе решающую роль... |
...Сыграть в судьбе решающую роль... |
... Тот никогда и нигде не пропадет... |
...Тот никогда и нигде не пропадет... |
... Ты к сердцу только никого не допускай... |
...Ты к сердцу только никого не допускай... |
Еще одну строчку я найти не смог. В каком мультфильме звучит песня, |
Еще одну строчку я найти не смог. В каком мультфильме звучит песня, |
тридцать строк которой могли бы заменить первую строчку этого списка? |
тридцать строк которой могли бы заменить первую строчку этого списка? |
|
|
Line 244 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 243 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
"Пластилиновая ворона" (слова Э.Успенского, музыка Г.Гладкова) тридцать |
"Пластилиновая ворона" (слова Э.Успенского, музыка Г.Гладкова) тридцать |
строчек начинаются с "А может...". |
строчек начинаются с "А может...". |
Для справки приводим информацию о песнях, использованных в вопросе: |
Для справки приводим информацию о песнях, использованных в вопросе: |
... Была тебе любимая, а стала мне жена... - "Я спросил у ясеня", Киршон, |
...Была тебе любимая, а стала мне жена... - "Я спросил у ясеня", |
Таривердиев, "Ирония судьбы, или С легким паром". |
Киршон, Таривердиев, "Ирония судьбы, или С легким паром". |
... Было б скучно, наверно, на свете без девчат... - "Девчата", |
...Было б скучно, наверно, на свете без девчат... - "Девчата", |
Матусовский, Пахмутова, "Девчата". |
Матусовский, Пахмутова, "Девчата". |
... Все песенки о нем поют... - "Бу-ра-ти-но!", Энтин, Рыбников, |
...Все песенки о нем поют... - "Бу-ра-ти-но!", Энтин, Рыбников, |
"Приключения Буратино". |
"Приключения Буратино". |
... Их у нас гораздо больше... - "Песенка о хорошем настроении", |
...Их у нас гораздо больше... - "Песенка о хорошем настроении", |
Коростылев, Лепин, "Карнавальная ночь". |
Коростылев, Лепин, "Карнавальная ночь". |
... Когда ж домой товарищ мой вернется... - "Любимый город", |
...Когда ж домой товарищ мой вернется... - "Любимый город", |
Долматовский, Богословский, "Истребители". |
Долматовский, Богословский, "Истребители". |
... Пусть даже внизу он звезды хватал с небес... - "Вершина", |
...Пусть даже внизу он звезды хватал с небес... - "Вершина", |
Высоцкий, Высоцкий, "Вертикаль". |
Высоцкий, Высоцкий, "Вертикаль". |
... Спи, как я спала... - "Колыбельная Светлане", А.Гладков, Хренников, |
...Спи, как я спала... - "Колыбельная Светлане", А.Гладков, |
"Гусарская баллада". |
Хренников, "Гусарская баллада". |
... Сыграть в судьбе решающую роль... - "Песенка о шляпке", Окуджава, |
...Сыграть в судьбе решающую роль... - "Песенка о шляпке", Окуджава, |
Шварц, "Соломенная шляпка". |
Шварц, "Соломенная шляпка". |
... Тот никогда и нигде не пропадет... - "Марш веселых ребят", |
...Тот никогда и нигде не пропадет... - "Марш веселых ребят", |
Лебедев-Кумач, И.Дунаевский, "Веселые ребята". |
Лебедев-Кумач, И.Дунаевский, "Веселые ребята". |
... Ты к сердцу только никого не допускай... - "Пора в |
...Ты к сердцу только никого не допускай... - "Пора в путь-дорогу", |
путь-дорогу", Фогельсон, Соловьев-Седой, "Небесный тихоход". |
Фогельсон, Соловьев-Седой, "Небесный тихоход". |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. multimidia.narod.ru |
1. multimidia.narod.ru |
Line 272 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 271 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Рубашкин (идея вопроса навеяна одним вопросом Дарьи Матиясевич) |
Евгений Рубашкин (идея вопроса навеяна одним вопросом Дарьи Матиясевич) |
|
|
|
|
Вопрос 11: |
Вопрос 11: |
Станислав Лем писал, что быть ТАКИМ может лишь существо, обладающее |
Станислав Лем писал, что быть ТАКИМ может лишь существо, обладающее |
интеллектом. Тем не менее, ТАКИЕ объекты известны и физикам, и химикам, |
интеллектом. Тем не менее, ТАКИЕ объекты известны и физикам, и химикам, |
Line 300 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 298 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Татьяна Толстая назвала его "дерзким вызовом школьному дарвинизму, |
Татьяна Толстая назвала его "дерзким вызовом школьному дарвинизму, |
непарным мохнатым звеном, выпавшим из расчлененной цепи естественного |
непарным мохнатым звеном, выпавшим из расчлененной цепи естественного |
Line 324 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 321 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 13: |
Вопрос 13: |
В советском мультфильме это событие действительно происходит, что |
В советском мультфильме это событие действительно происходит, что |
частично нашло отражение в названии мультфильма. В романе советского |
частично нашло отражение в названии мультфильма. В романе советского |
Line 332 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 328 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
название последней главе. Из тех, для кого этим событием мог стать визит |
название последней главе. Из тех, для кого этим событием мог стать визит |
российской императрицы Екатерины II, наиболее известны двое. Назовите их |
российской императрицы Екатерины II, наиболее известны двое. Назовите их |
имена. |
имена. |
В советском мультфильме это событие действительно происходит, что |
|
частично нашло отражение в названии мультфильма. В романе советского |
|
писателя это событие не происходит, но упоминание о нем повторяется |
|
неоднократно. Из тех, для кого этим событием мог стать визит российской |
|
императрицы Екатерины II, наиболее известны двое. Назовите их имена. |
|
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Александр и Николай. |
Александр и Николай. |
Line 355 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 346 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Григорий Калягин, Юрий Выменец |
Григорий Калягин, Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 14: |
Вопрос 14: |
ОНА (действительная или лишь предполагаемая) способствует возникновению |
ОНА (действительная или лишь предполагаемая) способствует возникновению |
анаграммы ЕЕ противоположности, что может привести к трагедии. Пожалуй, |
анаграммы ЕЕ противоположности, что может привести к трагедии. Пожалуй, |
Line 380 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 370 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Григорий Калягин, Юрий Выменец |
Григорий Калягин, Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 15: |
Вопрос 15: |
Считается, что в некоем населенном пункте ЭТО приводит к появлению |
Считается, что в некоем населенном пункте ЭТО приводит к появлению |
другого, противоположно направленного ЭТОГО. Такое явление можно в шутку |
другого, противоположно направленного ЭТОГО. Такое явление можно в шутку |
Line 410 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 399 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Автор: |
Автор: |
Андрей Кузьма, Евгений Рубашкин |
Андрей Кузьма, Евгений Рубашкин |
|
|
|
|
Вопрос 16: |
Вопрос 16: |
Героев стихотворения одного современного российского поэта зовут Олег и |
Героев стихотворения одного современного российского поэта зовут Олег и |
Петр. Олег говорит о своих скитаниях и о тоске по своей любимой. Петр |
Петр. Олег говорит о своих скитаниях и о тоске по своей любимой. Петр |
Line 419 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
Line 407 http://www.strange-matter.com/li/li018.j
|
приблизительно назвать довольно странные фамилии Олега и Петра. |
приблизительно назвать довольно странные фамилии Олега и Петра. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Ери и Арка. |
Ери и Арка. (Засчитывается "Йери" вместо "Ери") |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Зачет: Засчитывается "Йери" вместо "Ери". Аллюзия на Данте Алигьери и |
Аллюзия на Данте Алигьери и Франческо Петрарку. |
Франческо Петрарку. |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/velikany.html |
http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/velikany.html |
Line 431 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 418 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
Вопрос 17: |
Вопрос 17: |
Одно из занятий ПЕРВОГО Шопенгауэр назвал грандиозным доказательством |
Одно из занятий ПЕРВОГО Шопенгауэр назвал грандиозным доказательством |
того, что человек все на свете относит к себе и от каждой мысли |
того, что человек все на свете относит к себе и от каждой мысли |
Line 459 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 445 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец, Антон Губанов |
Юрий Выменец, Антон Губанов |
|
|
|
|
Вопрос 18: |
Вопрос 18: |
По одной из версий, ее название родственно русскому слову "мрак" и может |
По одной из версий, ее название родственно русскому слову "мрак" и может |
быть переведено с санскрита как "желающая укрытия от солнца". Не |
быть переведено с санскрита как "желающая укрытия от солнца". Не |
Line 476 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 461 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
"Сижу за решеткой в темнице сырой". |
"Сижу за решеткой в темнице сырой". |
|
|
Источник: |
Источник: |
24 часа N41(643), 4 октября 2001, с.16. |
24 часа N41 (643), 4 октября 2001, с.16. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Выменец |
Юрий Выменец |
|
|
|
|
|
|
Тур: |
Тур: |
2 тур |
2 тур. "Дракоша". |
|
|
|
Дата: |
|
07-Feb-2002 |
|
|
Вопрос 1: |
Вопрос 1: |
Первый ОН имеет отношение к сказочному правителю и весьма популярен сам |
Первый ОН имеет отношение к сказочному правителю и весьма популярен сам |
Line 504 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 490 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
часто исполняется как отдельное произведение. Второй - полёт пчелы из |
часто исполняется как отдельное произведение. Второй - полёт пчелы из |
названия написанной в 1944 г. картины Сальвадора Дали "Сон, вызванный |
названия написанной в 1944 г. картины Сальвадора Дали "Сон, вызванный |
полётом пчелы вокруг граната за секунду до пробуждения" (Дерево, масло. |
полётом пчелы вокруг граната за секунду до пробуждения" (Дерево, масло. |
51 х 41. Собрание Тиссен-Борнемисса, Лугано). Пчёлы - надсемейство |
51 x 41. Собрание Тиссен-Борнемисса, Лугано). Пчёлы - надсемейство |
насекомых подотряда жалящих перепончатокрылых. Шмели - род общественных |
насекомых подотряда жалящих перепончатокрылых. Шмели - род общественных |
насекомых надсемейства пчел. 1944 + 18 = 1962. Именно в 1962 г. Кен Кизи |
насекомых надсемейства пчел. 1944 + 18 = 1962. Именно в 1962 г. Кен Кизи |
написал свою ставшую культовой книгу "Полёт над гнездом кукушки", по |
написал свою ставшую культовой книгу "Полёт над гнездом кукушки", по |
Line 521 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 507 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?Topic=topic_shk78 |
7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?Topic=topic_shk78 |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 2: |
Вопрос 2: |
Эта шестёрка знатоков была собрана по профессиональному принципу. |
Эта шестёрка знатоков была собрана по профессиональному принципу. |
Line 541 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 527 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. Станислав Лем. "Эдем". Любое издание. |
1. Станислав Лем. "Эдем". Любое издание. |
2. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/43/43227.html&encpage=brokminor |
2. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/43/43227.html |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 3: |
Вопрос 3: |
Японское божество, элементы скелета, разновидности афоризмов, |
Японское божество, элементы скелета, разновидности афоризмов, |
Line 559 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 545 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Кости, Максимы, Марки, Ромы, Серёжки. Под вопрос поставлены Якобы. |
Кости, Максимы, Марки, Ромы, Серёжки. Под вопрос поставлены Якобы. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=40953 |
1. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=40953 ЯКОБЫ |
ЯКОБЫ |
|
2. http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%22%F0%EE%EC%FB%22+%FF%EC%E0%E9%EA%E0 |
2. http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%22%F0%EE%EC%FB%22+%FF%EC%E0%E9%EA%E0 |
3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=36827 |
3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=36827 МАКСИМА |
МАКСИМА |
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=57857 СЕРЁЖКА |
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=57857 |
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=31254 КОСТЬ |
СЕРЁЖКА |
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=37541 МАРКА |
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=31254 |
(административный округ) |
КОСТЬ |
7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=10125 ВАНИ (в |
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=37541 |
мифологии) |
МАРКА (административный округ) |
|
7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=10125 |
|
ВАНИ (в мифологии) |
|
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 4: |
Вопрос 4: |
Это действие нас не раз просили произвести в детстве. Однажды оно |
Это действие нас не раз просили произвести в детстве. Однажды оно |
Line 585 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 567 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Ответ: |
Ответ: |
"Я УЖЕ ВСЁ СКАЗАЛ!" |
"Я УЖЕ ВСЁ СКАЗАЛ!" |
|
|
|
Зачет: |
|
"Я уже всё показал!" |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
(Зачёт: "Я уже всё показал!") |
Действие - открыть рот, обратное действие - закрыть то же самое. В |
Действие - открыть рот, обратное действие - закрыть то же самое. В |
|
детстве нас не раз просили открыть ротик: 1) и сказать "ААААААА", чтобы |
детстве нас не раз просили открыть ротик: 1) и сказать "ААААААА", чтобы |
врач посмотрел горлышко, 2) чтобы запихнуть нам туда что-то, съедобное |
врач посмотрел горлышко, 2) чтобы запихнуть нам туда что-то, съедобное |
по мнению кого угодно, только не нас. По сообщению от дедушки Крылова, |
по мнению кого угодно, только не нас. По сообщению от дедушки Крылова, |
Line 608 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 592 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
3. Басня И.А. Крылова "Ворона и лисица". Любое издание. |
3. Басня И.А. Крылова "Ворона и лисица". Любое издание. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 5: |
Вопрос 5: |
На старой карикатуре изображена худощавая немецкая марка, спрашивающая: |
На старой карикатуре изображена худощавая немецкая марка, спрашивающая: |
"Неужели я должна ещё похудеть?" у трёх "врачей", которых один писатель |
"Неужели я должна ещё похудеть?" у трёх "врачей", которых один писатель |
сравнил с мини-коброй, гусеницей и антеннкой. На карикатуре они ничего |
сравнил с мини-коброй, гусеницей и антенкой. На карикатуре они ничего |
не отвечают. Они сами являют собой ответ. Заметим, что один новичок |
не отвечают. Они сами являют собой ответ. Заметим, что один новичок |
гораздо лучше соответствует изобразительному замыслу художника, чем |
гораздо лучше соответствует изобразительному замыслу художника, чем |
фигура, стоящая посередине. Назовите тех, что стоят слева и справа. |
фигура, стоящая посередине. Назовите тех, что стоят слева и справа. |
Line 621 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 605 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Ответ: |
Ответ: |
ЯПОНСКАЯ ЙЕНА И АМЕРИКАНСКИЙ ДОЛЛАР. |
ЯПОНСКАЯ ЙЕНА И АМЕРИКАНСКИЙ ДОЛЛАР. |
|
|
|
Зачет: |
|
"Йена и доллар" |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
(Зачёт: "Йена и доллар") |
YL$ (значки йены, фунта стерлингов и доллара). Yes - "да" на английском. |
YL$ (значки йены, фунта стерлингов и доллара). Yes - "да" на |
Василий Аксёнов сравнил значок йены с антенкой, доллара с гусеницей и |
английском. Василий Аксёнов сравнил значок йены с антеннкой, доллара с |
фунта с мини-коброй. Английский фунт стерлингов означал фунт серебра |
гусеницей и фунта с мини-коброй. Английский фунт стерлингов означал фунт |
(libra), поэтому его обозначают буквой L. Художник, однако, сделал этот |
серебра (libra), поэтому его обозначают буквой L. Художник, однако, |
значок больше похожим на Е. Сейчас бы долго думать бы не пришлось - знак |
сделал этот значок больше похожим на Е. Сейчас бы долго думать бы не |
новой европейской валюты евро как раз буква "е" и есть. Правда, смысла в |
пришлось - знак новой европейской валюты евро как раз буква "е" и есть. |
такой карикатуре было бы меньше. |
Правда, смысла в такой карикатуре было бы меньше. |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М., |
1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М., |
Line 637 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 623 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
2. http://www.ui.usm.ru/articles.html?article=147 |
2. http://www.ui.usm.ru/articles.html?article=147 |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 6: |
Вопрос 6: |
Персонажи популярной комедии и соперник необычного спортсмена приходили |
Персонажи популярной комедии и соперник необычного спортсмена приходили |
Line 648 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 634 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Ответ: |
Ответ: |
"КОМУ ХОРОША, А КОМУ - НИ ШИША!". |
"КОМУ ХОРОША, А КОМУ - НИ ШИША!". |
|
|
|
Зачет: |
|
"А кому не очень" |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
(Зачёт: "А кому не очень") |
В комедии "Кавказская пленница", выпив пива, жулики изрекают: "Жить, как |
В комедии "Кавказская пленница", выпив пива, жулики изрекают: "Жить, |
говорится, хорошо. А хорошо жить ещё лучше." |
как говорится, хорошо. А хорошо жить ещё лучше." |
|
В "Песне о сентиментальном боксёре" Владимира Высоцкого: |
В "Песне о сентиментальном боксёре" Владимира Высоцкого: |
"И думал Буткеев, мне челюсть кроша: |
"И думал Буткеев, мне челюсть кроша: |
И жить хорошо, и жизнь хороша!" |
И жить хорошо, и жизнь хороша!" |
Line 668 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 656 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
2. http://viktor.by.ru/library/vysotsky/112.htm |
2. http://viktor.by.ru/library/vysotsky/112.htm |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман. |
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман |
|
|
Вопрос 7: |
Вопрос 7: |
У этой фразы, рассказывающей о диффузии культур, интересная история. |
У этой фразы, рассказывающей о диффузии культур, интересная история. |
Line 682 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 670 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
КРАСНУЮ ПРЕСНЮ. |
КРАСНУЮ ПРЕСНЮ. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Евгений Евтушенко писал: |
Евгений Евтушенко писал: |
"Интеллигенция поёт блатные песни, |
"Интеллигенция поёт блатные песни, |
И это вместо песен Красной Пресни." |
И это вместо песен Красной Пресни." |
На что Наум Коржавин отреагировал: |
На что Наум Коржавин отреагировал: |
Line 693 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
Line 681 http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
|
http://archive.1september.ru/rus/2001/23/6_8.htm |
http://archive.1september.ru/rus/2001/23/6_8.htm |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман. |
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман |
|
|
Вопрос 8: |
Вопрос 8: |
То, что может стоять перед фамилией одного из самых известных русских |
То, что может стоять перед фамилией одного из самых известных русских |
Line 726 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 714 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
7. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=11698 |
7. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=11698 |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 9: |
Вопрос 9: |
Все вы помните знаменитый лозунг хиппи: "Make love, not war" - |
Все вы помните знаменитый лозунг хиппи: "Make love, not war" - |
Line 741 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 729 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
ТОКАРЕВ. |
ТОКАРЕВ. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Лозунг - "Лучше петтинг, чем "Першинг"". Существуют противогаз РШ и |
Лозунг - "Лучше петтинг, чем 'Першинг'". Существуют противогаз РШ и |
пистолет ТТ, конструктором которого является Ф.В. Токарев. |
пистолет ТТ, конструктором которого является Ф.В. Токарев. |
|
|
Источник: |
Источник: |
Line 750 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 738 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
3. http://www.arms.ru/xim/defence_14.htm |
3. http://www.arms.ru/xim/defence_14.htm |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
На фотографии, запечатлевшей сцену из спектакля, разыгрываемого под |
На фотографии, запечатлевшей сцену из спектакля, разыгрываемого под |
Line 778 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 766 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
3. http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/TECHNICS/GORDON/CHAPT_13/CHAPT_13.HTM |
3. http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/TECHNICS/GORDON/CHAPT_13/CHAPT_13.HTM |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 11: |
Вопрос 11: |
В названии этой поэмы знатоки усмотрят как распространённое название |
В названии этой поэмы знатоки усмотрят как распространённое название |
Line 797 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 785 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Источник: |
Источник: |
1. http://story.dax.ru/index.php3?tema=lib&book=domik |
1. http://story.dax.ru/index.php3?tema=lib&book=domik |
2. Архивы листа "Знаток". |
2. Архивы листа "Знаток". |
3. http://www.neystadt.org/chgk/bib/maxp01.htm05kolomna |
3. http://www.neystadt.org/chgk/bib/maxp01.htm#05kolomna |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
ПЕРВОЕ долго претендовало на то, чтобы исполнить в этом вопросе роль |
ПЕРВОЕ долго претендовало на то, чтобы исполнить в этом вопросе роль |
Line 814 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 802 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Ответ: |
Ответ: |
НА КОЛЬЦЕ СОЛОМОНА. |
НА КОЛЬЦЕ СОЛОМОНА. |
|
|
|
Зачет: |
|
"На кольце", "На перстне" |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
(Зачёт: "На кольце", "На перстне") ПЕРВОЕ - это "это". ВТОРОЕ - "всё". |
ПЕРВОЕ - это "это". ВТОРОЕ - "всё". "Это всё" - песня с одноимённого |
"Это всё" - песня с одноимённого альбома "ДДТ" 1995 г. "Всё это |
альбома "ДДТ" 1995 г. "Всё это рок-н-ролл" - песня "Алисы". "Всё |
рок-н-ролл" - песня "Алисы". "Всё проходит, и это тоже пройдёт" (зависит |
проходит, и это тоже пройдёт" (зависит от перевода) - надпись на кольце |
от перевода) - надпись на кольце царя Соломона. Поначалу мы хотели |
царя Соломона. Поначалу мы хотели обозначить в вопросе "это", как ЭТО, |
обозначить в вопросе "это", как ЭТО, но отказались от этой уже |
но отказались от этой уже неоригинальной в ИГП затеи. Зато проверить |
неоригинальной в ИГП затеи. Зато проверить наличие буквы "ё" на всех |
наличие буквы "ё" на всех положенных местах в других вопросах пришлось |
положенных местах в других вопросах пришлось со всей тщательностью. |
со всей тщательностью. Также хотим обратить ваше внимание на "в _этом_ |
Также хотим обратить ваше внимание на "в _этом_ вопросе" в ПЕРВОМ |
вопросе" в ПЕРВОМ предложении и "_всех_ остальных вопросов" во ВТОРОМ:) |
предложении и "_всех_ остальных вопросов" во ВТОРОМ:) |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://ddt.freelines.ru/win/ddt/disk13.html8 |
1. http://ddt.freelines.ru/win/ddt/disk13.html#8 |
2. http://www.km.ru/education/ref_show.asp?id=C8E8FE185F414E2DAD20A91B7879E4C3 |
2. http://www.km.ru/education/ref_show.asp?id=C8E8FE185F414E2DAD20A91B7879E4C3 |
3. http://rock.portal.ru/rock-n-roll/alisa/34.htm |
3. http://rock.portal.ru/rock-n-roll/alisa/34.htm |
4. http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=33&id=5529&partner=yandex22 |
4. http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=33&id=5529&partner=yandex22 |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 13: |
Вопрос 13: |
В известном стихотворении одной из НИХ было плохо от того, что для души |
В известном стихотворении одной из НИХ было плохо от того, что для души |
Line 845 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 835 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Ответ: |
Ответ: |
СЕРНЫЕ СПИЧКИ. |
СЕРНЫЕ СПИЧКИ. |
|
|
|
Зачет: |
|
"Спички" |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
(Зачёт: "Спички") |
|
Иосиф Бродский: |
Иосиф Бродский: |
От дождевой струи там плохо спичке серной. |
От дождевой струи там плохо спичке серной. |
Там говорят "свои" в дверях с усмешкой скверной. |
Там говорят "свои" в дверях с усмешкой скверной. |
Line 871 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 863 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
- Жила-была пачка серных спичек, очень гордых своим высоким |
- Жила-была пачка серных спичек, очень гордых своим высоким |
происхождением: глава их семьи, то есть сосна, была одним из крупных и |
происхождением: глава их семьи, то есть сосна, была одним из крупных и |
старейших деревьев в лесу. Теперь спички лежали на полке между огнивом и |
старейших деревьев в лесу. Теперь спички лежали на полке между огнивом и |
старым железныи котелком и рассказывали соседям о своем детстве. |
старым железным котелком и рассказывали соседям о своем детстве. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://www.holostyak.com/misc/Stihi.php?url=/stihi/mandelshtam/komu-zima-arak.html&st=y |
1. http://www.holostyak.com/misc/Stihi.php?url=/stihi/mandelshtam/komu-zima-arak.html&st=y |
Мандельштам |
Мандельштам |
2. http://aver.virtualave.net/win/lit/verlen/verlen.htm Верлен |
2. http://aver.virtualave.net/win/lit/verlen/verlen.htm Верлен |
3. http://slon.nsys.by:8100/library/index.php3?p=105&action=readtext&id=511 |
3. http://slon.nsys.by:8100/library/index.php3?p=105&action=readtext&id=511 |
Бродский |
Бродский |
4. http://wings.machaon.ru/winter/andersen.html Андерсен 1 |
4. http://wings.machaon.ru/winter/andersen.html Андерсен 1 |
5. http://ief.km.ua:81/Web/ListStr2.asp?IDn=592&S=1 Андерсен 2 |
5. http://ief.km.ua:81/Web/ListStr2.asp?IDn=592&S=1 Андерсен 2 |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман. |
Шойтан Лугоборский, Борис Вейцман |
|
|
Вопрос 14: |
Вопрос 14: |
Этот старинный городок на маленькой реке долгое время был весьма важен |
Этот старинный городок на маленькой реке долгое время был весьма важен |
Line 910 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 902 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
3. http://www.mojgorod.ru/moskovsk_obl/volokolamsk/index.html |
3. http://www.mojgorod.ru/moskovsk_obl/volokolamsk/index.html |
|
|
Автор: |
Автор: |
Анатолий Вассерман. |
Анатолий Вассерман |
|
|
Вопрос 15: |
Вопрос 15: |
Один из НИХ побывал и шейхом, и среди римских императоров, и на луне. |
Один из НИХ побывал и шейхом, и среди римских императоров, и на луне. |
Другой - международный - известен с начала 60-х, но официальный статус |
Другой -- международный -- известен с начала 60-х, но официальный статус |
получил лишь в середине 90-х. Третий - единственный и настоящий - |
получил лишь в середине 90-х. Третий -- единственный и настоящий -- |
прославился не без помощи некоего святого. Четвёртый - сказочный, хотя и |
прославился не без помощи некоего святого. Четвёртый -- сказочный, хотя |
представлялся так, известен нам под другим вариантом имени. Пятый, тоже |
и представлялся так, известен нам под другим вариантом имени. Пятый, |
упомянутый по имени в уменьшительной форме, был членом семьи просителя |
тоже упомянутый по имени в уменьшительной форме, был членом семьи |
необычного лакомства. Какого? |
просителя необычного лакомства. Какого? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
КАЛОШ. |
КАЛОШ. |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
ОНИ - Тото. Основная серия комедий известного французского комика Тото |
ОНИ - Тото. Основная серия комедий известного французского комика Тото |
включает в себя его имя. В т. ч. "Тото-шейх", "Тото и римские |
включает в себя его имя. В т.ч. "Тото-шейх", "Тото и римские |
императоры", "Тото на луне". Славу Тото Кутуньо принесла песня |
императоры", "Тото на луне". Славу Тото Кутуньо принесла песня |
"Итальянец", исполненная на фестивале в Сан-Ремо в 1983 г. Там есть |
"Итальянец", исполненная на фестивале в Сан-Ремо в 1983 г. Там есть |
строчка "Я единственный итальянец, настоящий итальянец". Международным |
строчка "Я единственный итальянец, настоящий итальянец". Международным |
Line 942 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
Line 934 http://www.rusdvd.com/review.htm?index=0
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=13569 ТОТО |
1. http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=13569 ТОТО |
2. www.freebee.techno.ru/cutugno/p02.html |
2. http://www.freebee.techno.ru/cutugno/p02.html |
3. www.justwright.com/rss/qands/eurocups/uic.html или |
3. http://www.justwright.com/rss/qands/eurocups/uic.html или |
http://personal.redestb.es/zwartepiet/deportes/futbol/copaseur/intertot/intertot2 |
http://personal.redestb.es/zwartepiet/deportes/futbol/copaseur/intertot/intertot2 |
4. Волков А.М. "Волшебник изумрудного города". Любое издание. |
4. Волков А.М. "Волшебник изумрудного города". Любое издание. |
5. http://www.litera.ru/stixiya/authors/chukovskij/u-menya-zazvonil.html |
5. http://www.litera.ru/stixiya/authors/chukovskij/u-menya-zazvonil.html |
6. http://www.miditext.com/Textes/27177.htm |
6. http://www.miditext.com/Textes/27177.htm |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 16: |
Вопрос 16: |
Географически обусловленная ассоциация возникнет скорее у западного |
Географически обусловленная ассоциация возникнет скорее у западного |
Line 973 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Line 965 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
лапу, чтобы Сибирский тракт прошёл через Омск, а не через Тару. |
лапу, чтобы Сибирский тракт прошёл через Омск, а не через Тару. |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=62664 |
1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=62664 ТАРА |
ТАРА (город) |
(город) |
2. http://www.ng.ru/culture/2000-11-09/7_mitchell.html |
2. http://www.ng.ru/culture/2000-11-09/7_mitchell.html |
3. http://www.mgdtd.ru/NOC/vip-4/bak4.html |
3. http://www.mgdtd.ru/NOC/vip-4/bak4.html |
4. Воспоминания урождённого омича Юрия Аршанского. |
4. Воспоминания урождённого омича Юрия Аршанского. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Юрий Аршанский, Шойтан Лугоборский. |
Юрий Аршанский, Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 17: |
Вопрос 17: |
Одна из них обратила внимание на то, что её грустный рассказ практически |
Одна из них обратила внимание на то, что её грустный рассказ практически |
Line 997 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Line 989 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
"РАДИОНЯНЯ". |
"РАДИОНЯНЯ". |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
ОНИ - няни. Няня Татьяны Лариной: |
ОНИ - няни. |
|
Няня Татьяны Лариной: |
"И вот ввели в семью чужую... |
"И вот ввели в семью чужую... |
Да ты не слушаешь меня...- |
Да ты не слушаешь меня..."- |
"Ах, няня, няня, я тоскую, |
"Ах, няня, няня, я тоскую, |
Мне тошно, милая моя: " |
Мне тошно, милая моя..." |
Няня Афанасия Фета: |
Няня Афанасия Фета: |
"Помню я: старушка-няня |
"Помню я: старушка-няня |
Мне в рождественской ночи |
Мне в рождественской ночи |
Line 1027 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Line 1020 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Всем трулялятам |
Всем трулялятам |
Было веселей. |
Было веселей. |
Затронуты две строчки: |
Затронуты две строчки: |
"Есть такая передача." |
"Есть такая передача". 16 июня 1917 г. на I Всероссийском съезде |
16 июня 1917 г. на I Всероссийском съезде советов рабочих и |
советов рабочих и солдатских депутатов лидер меньшевиков Церетели |
солдатских депутатов лидер меньшевиков Церетели заявил: "В настоящий |
заявил: "В настоящий момент в России нет политической партии, которая |
момент в России нет политической партии, которая говорила бы: дайте в |
говорила бы: дайте в наши руки власть, уйдите, мы займём ваше место..." |
наши руки власть, уйдите, мы займём ваше место..." В ответ Ленин от |
В ответ Ленин от имени большевиков бросил с места: "Есть такая партия!". |
имени большевиков бросил с места: "Есть такая партия!". |
"Всем трулялятам". Трулялята - дети из стихотворения польского поэта |
"Всем трулялятам" |
Юлиана Тувима "Про пана Трулялинского", а не, как можно подумать, |
Трулялята - дети из стихотворения польского поэта Юлиана Тувима "Про |
отпрыски кэрролловского Труляля ("Алиса в Зазеркалье" в переводе Н.М. |
пана Трулялинского", а не, как можно подумать, отпрыски кэрролловского |
Демуровой). |
Труляля ("Алиса в Зазеркалье" в переводе Н.М. Демуровой). |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://www.genesis.ru/pedologia/8/15.htm |
1. http://www.genesis.ru/pedologia/8/15.htm |
Line 1049 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Line 1041 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Любое издание. |
Любое издание. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Шойтан Лугоборский. |
Шойтан Лугоборский |
|
|
Вопрос 18: |
Вопрос 18: |
То неаппетитное, что дало повод двум героям обменяться информацией по |
То неаппетитное, что дало повод двум героям обменяться информацией по |
Line 1081 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Line 1073 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
4. http://chgk.bin.sh:8101/znatok/200201/msg00487.html |
4. http://chgk.bin.sh:8101/znatok/200201/msg00487.html |
|
|
Автор: |
Автор: |
Борис Ханукаев. |
Борис Ханукаев |
|
|
|
Тур: |
|
3 тур. "Вист!" и "Полночный барсук". |
|
|
|
Дата: |
|
26-Feb-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
В этом вопросе фигурируют Предмет, Вещество и Существо. Хотя Предметы из |
|
Вещества - большая редкость, мы знаем об их существовании и из |
|
литературы, и из кино, и из жизни. Известно, что Предмет из другого |
|
материала представлял смертельную опасность для Существа. Мы знаем также |
|
о любви Существа к Веществу, тем не менее широко известный автор |
|
утверждал, что вблизи Вещества здоровье Существа ухудшается. А какими |
|
именно словами он это утверждал? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Там царь Кащей над златом чахнет" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Предмет - яйцо, Вещество - золото, Существо - Кащей. О золотых яйцах |
|
известно из сказки "Курочка Ряба", одноименного фильма Кончаловского и |
|
из жизни (яйца Фаберже). Смерть Кащея (игла) находилась в яйце. |
|
|
|
Источник: |
|
В комментарии |
|
|
|
Автор: |
|
Григорий Остров |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Даны три слова: А, В и С. С - имя известного человека, А - его фамилия. |
|
АВС - название статьи в журнале "ТВ-парк", посвященной другому |
|
известному человеку, причем в этом названии А - характеристика этого |
|
человека, В - его имя, а С - фамилия. Найдите В. |
|
|
|
Ответ: |
|
Константин |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Неизвестный Константин Эрнст". |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.apr.ru:8080/anounce/showanounce.jsp?aid=2649 |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
Ю.Визбор "Наполним музыкой сердца"; |
|
А.Иващенко, Г.Васильев "Мой пух на розовых щеках"; |
|
Н.Рубцов "Размытый путь и вдоль - кривые тополя". |
|
Какой знаменитый профессиональный коллектив объединяет эти (и не |
|
только эти) произведения? |
|
|
|
Ответ: |
|
АВВА |
|
|
|
Комментарий: |
|
Во всех этих стихотворениях схема рифмовки - АВВА |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.bards.ru/Vizbor/part8.htm |
|
2. http://www.bards.ru/Ivasi/part33.htm |
|
3. http://lib.ru/KSP/dulow.txt |
|
4. http://multimidia.narod.ru/authors/auth_110.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Дмитрий Вайнман |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Первое - ценные меха двух видов. Второе - безрогий скот южной (не для |
|
всех) породы. Третье - углеродистый сплав и два малоактивных металла, |
|
причем как минимум один - без примесей. Но было еще и четвертое, которое |
|
мы и просим Вас указать. |
|
|
|
Ответ: |
|
Неуказанный товар. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первое -- ценные меха двух видов ("...Торговали соболями, // |
|
Черно-бурыми лисами..."). |
|
Второе -- безрогий скот южной (не для всех) породы ("...Торговали мы |
|
конями, // Все донским жеребцами..."); для "Полночных барсуков" донские |
|
жеребцы -- южная порода, а для большинства "Вист!"ов -- нет.:) |
|
Третье -- углеродистый сплав и два малоактивных металла |
|
("...Торговали мы булатом, // Чистым серебром и златом..."), причем (как |
|
минимум один) -- без примесей (поскольку прилагательное "чистым" может |
|
относиться не только к "серебру", но и к "злату"). |
|
Четвертое ("...Торговали мы недаром // Неуказанным товаром..."). |
|
Принимался также ответ "контрабанда", т.к. именно ее имел в виду |
|
Пушкин под "неуказанным товаром", согласно имеющимся у нас источникам. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Пушкин А.С. "Сказка о царе Салтане...", любое издание. |
|
2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=59435 |
|
3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=23127 |
|
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=9190 |
|
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=35119 |
|
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=22651 |
|
7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=57830 |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
Однажды автор вопроса присутствовал на КВН между студентами и |
|
преподавателями физического факультета, где во время разминки одна из |
|
команд показала изображение большого индюка, стоящего перед довольно |
|
вместительным корытом. На вопрос "Что это?" другая команда практически |
|
без колебаний дала правильный ответ: "Это -...:...". Пользуйтесь каким |
|
хотите методом, но воспроизведите этот ответ полностью. |
|
|
|
Ответ: |
|
"... - колебательный контур: индЮктивность и ёмкость." |
|
|
|
Автор: |
|
Валентин Израэлит |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
В сочетании с неким эпитетом ОНИ служат для обозначения опасной части |
|
Земли. ОНИ также используются для обозначения временных интервалов. |
|
Советский поэт для характеристики последнего из таких интервалов |
|
использовал 5 отнюдь не мирных эпитетов, один из которых примерно на 22% |
|
короче ИХ. Назовите любой из 4-х остальных. |
|
|
|
Ответ: |
|
Военные (фронтовые, свинцовые, пороховые) |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНИ - сороковые. Ревущие сороковые - термин для обозначения 40-х широт |
|
Южного полушария, в которых дуют сильные ветры. Поэт Давид Самойлов для |
|
характеристики сороковых годов двадцатого века применил пять эпитетов: |
|
роковые, военные, фронтовые, свинцовые, пороховые. Слово "роковые" |
|
примерно на 22% короче слова "сороковые" |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.km.ru статья "Ревущие сороковые" |
|
2. http://www.litera.ru/stixiya/authors/samojlov/sorokovye-rokovye-voennye.html |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Вы наверняка помните, как носительницу этого редкого женского имени |
|
постигло несчастье. Одна из производных форм этого имени созвучна с тем, |
|
чему обучали некоего заведующего. Назовите растение, упоминавшееся |
|
преподавателем в процессе этого обучения. |
|
|
|
Ответ: |
|
Редиска |
|
|
|
Комментарий: |
|
Имя - Федора, одна из уменьшительных форм этого имени - Феня. Блатной |
|
фене обучали заведующего детсадом Трошкина из фильма "Джентльмены |
|
удачи". |
|
|
|
Источник: |
|
1. К.Чуковский "Федорино горе" |
|
2. http://ru.narod.ru/imn/jenskie/fedora.htm |
|
3. Виктория Токарева, Георгий Данелия. "Джентльмены удачи" |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
В "слабой" части этого списка можно услышать, в частности, названия |
|
игры, инструмента, обуви, района города, танца, холодного оружия, ткани, |
|
а в "сильной" - названия лодки и типа спортивного судна |
|
(соответствующего, кстати, вышеупомянутому оружию). Известное банальное |
|
утверждение, в котором на самом деле упоминаются по одному элементу из |
|
"слабой" и "сильной" частей, можно ошибочно истолковать как отрицание |
|
роли двух предметов в неком действии. Назовите эти два предмета. |
|
|
|
Ответ: |
|
Палка и палец |
|
|
|
Комментарий: |
|
Упомянутый список состоит из названий жителей и жительниц различных |
|
государств. Для вопроса выбраны некоторые из составных частей списка, |
|
омофоны которых имеют иное значение. В "слабой" -- женской -- части |
|
этого списка присутствуют, среди прочих: американка (одно из названий |
|
бильярдного пула), болгарка (инструмент), чешка (или вьетнамка), |
|
Молдаванка, полька, финка (холодное оружие), шотландка. В "сильной" -- |
|
мужской -- части, соответственно, "Кореец" (канонерская лодка) и "Финн" |
|
(класс спортивных яхт). Банальное утверждение: "непальцами являются |
|
люди, зачатые непальцем и непалкой". |
|
|
|
Источник: |
|
http://say.uka.ru/fomenko/A-99.html |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук, при участии Анатолия Воробьева |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Вот уже более 30-ти лет мы имеем возможность регулярно видеть эпизод, в |
|
котором ОНА торчит из-под земли. Фигурально ОНА может служить для |
|
характеристики некоторых тренеров. ЕЁ описание можно найти на страницах |
|
романа, созданного в середине второй половины 19-го века. Назовите его |
|
автора. |
|
|
|
Ответ: |
|
Джованьоли |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНА - голова Спартака. Голова Спартака Мишулина торчит из-под земли в |
|
известном эпизоде фильма Мотыля "Белое солнце пустыни". Описание головы |
|
Спартака можно найти в романа Р.Джованьоли "Спартак", написанного в 1874 |
|
году. |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Согласно произведению современного автора, однажды необычная группа |
|
путешественников остановилась на ночлег в захудалом придорожном |
|
трактире. Записав постояльцев в книгу, трактирщик развел их по номерам, |
|
куда утром подал каждому особый завтрак. Король Артур получил копчёный |
|
медвежий окорок, праматерь Леа - запечённое седло степной газели, а ее |
|
сестра Рахель - шашлык из свежей баранины. Коту Бегемоту досталось блюдо |
|
из мяса разных животных, а вот Мастер остался совсем без завтрака, да и |
|
его подруге повезло ненамного больше. Скажите, какое блюдо трактирщик |
|
сварил для Маргариты, если кухня у него была традиционная европейская? |
|
|
|
Ответ: |
|
Перловую кашу |
|
|
|
Комментарий: |
|
Трактирщик был большой эрудит и решил накормить каждого сообразно с |
|
буквальным смыслом его имени. На кельтском Артур - "медведь", на иврите |
|
Леа, Рахель и Бегемот - "газель", "овца" и "животные" соответственно, на |
|
греческом Маргарита - жемчужина (перл), а у Мастера имени нет, да и |
|
кличка "несъедобная". |
|
|
|
Источник: |
|
1. "Словарь английских личных имен" |
|
2. "Словарь иностранных слов", ред. Л.П.Крысин, CD БЭКМ |
|
3. В.Израэлит "Сказка-притча об ученом трактирщике":) |
|
|
|
Автор: |
|
Валентин Израэлит |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
(В вопросе Л1 означает "первое лицо", Л2 - "второе лицо" и т.д. Кроме |
|
того, со всеми Л согласован мужской род, хотя они могут быть и дамами.) |
|
Настоящая фамилия Л1 совпадает с именем Л2. Но сейчас вместо фамилии Л1 |
|
использует слово, являющееся первым именем его известного коллеги - Л3. |
|
Среднее же имя Л3 было получено в честь Л4. По своей малоизвестной |
|
родовой фамилии Л4 - однофамилец (и семиюродный дядя) Л5. Уже упомянутый |
|
Л1 однажды исполнил в честь Л5 произведение, почти полностью повторяющее |
|
произведение в честь Л6. О том, что Л6 и Л7 находились в связи, широко |
|
известно. Отметим также, что Л7, будучи тезкой Л3, сменил Л2. Назовите |
|
все четные лица. |
|
|
|
Ответ: |
|
Л2 -- Dwight D. Eisenhower, |
|
Л4 -- Winston L. Spencer Churchill, |
|
Л6 -- Marilyn Monroe. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Л1 -- Elton John (урожд. R.K. Dwight), |
|
Л3 -- John Winston Lennon, |
|
Л5 -- lady Diana F. Spencer, the late Princess of Wales, |
|
Л7 -- John F. Kennedy. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Настоящее имя сэра Элтона Джона: |
|
http://www.mtv.md/bands/az/john_elton/artist.jhtml |
|
2. Полное имя Джона Леннона: |
|
http://www.continuum.ru/~gra/music/mccartney/books/connolly_1.htm |
|
3. Среднее имя Леннона -- в честь Черчилля: |
|
http://www.peoples.ru/art/music/rock/lennon/ |
|
4. Родство сэра У.Л.С.Черчилля и леди Дианы: |
|
http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/marlborough.html |
|
5. Посвящение песни "Прощай, роза Англии": |
|
http://diana.peoples.ru/biography7.html |
|
6. Посвящение песни "Свеча на ветру" ("Прощай, Норма Джин..."): |
|
http://marilyn-monro.chat.ru/r16.htm |
|
7. Связь мисс Монро и мистера Кеннеди: |
|
http://best.region35.ru/t/np65/9.shtml |
|
http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/monroe/ |
|
http://marilyn-monro.chat.ru/4.htm |
|
http://unicorn.math.spbu.ru/~serg/about2.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
От этого корня "произошли" и восточная столица, и центр некого штата, и |
|
лакомство, и многое другое. Из него же "выросли" британский и |
|
австрийский фельдмаршалы, четверо французских рабочих и двое философов, |
|
а также - в ином варианте - псевдошотландский аристократ. В название |
|
какого европейского государства входит этот корень? |
|
|
|
Ответ: |
|
Черногория (принимался также Пьемонт). |
|
|
|
Комментарий: |
|
От этого корня (mont-, им. п. mons -- лат. "гора") произошли и восточная |
|
столица (Монтевидео; столица Восточной Республики Уругвай [1]), центр |
|
штата (Монтгомери, Алабама, США [2]), и лакомство (монпансье [3]), и |
|
многое другое. Из него же "выросли" британский |
|
(Б.Л.Монтгомери-Аламейнский [4]) и австрийский (Р. Монтекукколи [5]) |
|
фельдмаршалы, четверо французских рабочих (монтер, монтажник, монтажер, |
|
ремонтник [6] двое философов (Монтень, Монтескьё), а также - в ином |
|
варианте (англ. mount-) - псевдошотландский аристократ (Prince Philip |
|
Mauntbatten, Duke of Edinburgh, бывший принц греческий и датский -- |
|
нынешний принц-консорт Великобритании [7]). "Черногорiя, Черная Гора, |
|
Черногорье (сербск. Црна Гора, чешск. Crna Hora, итал. и вообще у |
|
западных европейцев Montenegro, турецк. Карадагъ: все названiя имеютъ |
|
тоже значенiе)..." [8] |
|
А что до того, что сейчас Черногория не совсем суверенная держава, |
|
так в вопросе и не сказано, что "европейское г-во" д. б. ныне |
|
существующим... Поэтому принимался также Пьемонт (см. комментарий к |
|
вопросу 17:)). |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40688 |
|
2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40682 |
|
3. Фасмер М., Этимологический словарь русского языка / Перевод с |
|
немецкого и дополнения О.Н. Трубачева - М.: "Прогресс", 1967. Т. 2, с. |
|
651. |
|
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40683 |
|
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40692 |
|
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=53905 |
|
Современный словарь иностранных слов - М.: "Русский язык", 1993. Сс. |
|
394, 524. |
|
7. http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/greatbritain.html |
|
http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/greece.html |
|
8. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь -- Любое |
|
издание. П/т. 76, с. 609. |
|
См., например, также: |
|
The New Encyclopaedia Britannica - Chicago, 1993. V. 8, p. 282. |
|
The Encyclopedia Americana - N.Y., 1969. V. 19, p. 399. |
|
P. Larousse, Grand Dictionnaire Universel - P., s.d. T. 11, p. 499. |
|
Meyers Neues Lexikon - Leipzig, 1974. B. 9, S. 522. |
|
Grande Enciclopedia Portuguesa e Brasileira - Lisboa, 1967. V. XVIII, |
|
p. 751. |
|
Nordisk Familjebok Encyklopedi och Konversations Lexikon - Stockholm, |
|
1931. B. 14, s. 279. |
|
Hagerups Illustrerede Konversations Leksikon - Kobenhavn: H. Hagerup, |
|
MCMLI. B. VII, s. 389. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Если вы поймете, как преобразовать прославленного в прославляющего, |
|
химический элемент - в славянскую генеалогию, минерал - в устройство, |
|
передающее энергию, реку (или даже ручей) - в деталь аккумулятора, |
|
дефектолога - в психолога, то без труда ответите, как в известной |
|
американской компании назвали прибор, являвшийся усовершенствованием |
|
одного из самых знаменитых изобретений девятнадцатого века, сделанных их |
|
конкурентом. |
|
|
|
Ответ: |
|
ГРАФОФОН. |
|
|
|
Комментарий: |
|
СЛАВОМИР - имя (слав.), прославляющий мир (статья в КиМ); |
|
МИРОСЛАВ - имя (слав.), мирный, прославленный миролюбием (КиМ). |
|
ВОДОРОД - химический элемент (статья в КиМ); |
|
РОДОВОД - генеалогия, родословная (польский язык, так же |
|
употребляется в украинском, белорусском языке и в некоторых южных |
|
районах России) (http://vesna.sammit.kiev.ua/) |
|
ЛОГОПЕД - дефектолог, изучающий нарушения речи при нормальном слухе |
|
(КиМ); |
|
ПЕДОЛОГ - специалист в детской психологии и педагогике (КиМ) |
|
ВОДОТОК - постоянный водный поток: река, ручей, канал. "Русский |
|
семантический словарь. Том первый" |
|
ТОКОВОД - деталь аккумулятора (http://www.firn.ru/Doc/08250300.htm) |
|
ВОДОСВЕТ - минер., стар. название гидрофана, разновидности опала; око |
|
мира (oculus mundi). |
|
(http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/10/10660.html) |
|
СВЕТОВОД - устройство для передачи световой энергии (КиМ). |
|
ФОНОГРАФ - изобретение Т. Эдисона (статья в КиМ); |
|
ГРАФОФОН - http://n-t.ru/tp/it/edison.htm "...Так же, как когда-то |
|
Эдисон усовершенствовал телефон Белла, Белл и его помощники развили |
|
теперь идею Эдисона. Они создали графофон, в котором восковой цилиндр |
|
заменил оловянный. Игла теперь оставляла дорожку на цилиндре, в то время |
|
как в аппарате Эдисона она наносила вдавленные отметины. Графофон |
|
значительно превосходил по качеству машину Эдисона. Для массового |
|
производства была создана компания <Коламбиа Графофон компани>." |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Уважаемые знатоки, представьте что вы попали на выставку "Известные об |
|
известных". На стене висят четыре картины. На первой - папа римский, с |
|
равнодушно-тоскливым видом выходящий из своей резиденции. На второй - |
|
скучающий Петр Ильич Чайковский, играющий в кости. На третьей - злой |
|
Богдан Хмельницкий, с надеждой заталкивающий свой автомобиль в ворота |
|
кладбища. Под четвертой картиной подпись: "... Ярослав Мудрый в... году |
|
(совместно с Карамзиным)". На ней изображен юный Ярослав, скорбно |
|
наблюдающий, как рубят дерево. Назовите это дерево и год, фигурирующие в |
|
частично процитированной подписи. |
|
|
|
Ответ: |
|
Бузина, 980 |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Известные об известных" - картины иллюстрируют известные поговорки как |
|
бы об известных людях. |
|
а. (серия "Бермудский треугольник") Из ватиканской резиденции папы |
|
"все дороги ведут в Рим". |
|
б. Поговорка - "Куда ни кинь - всюду Клин". П.И. Чайковский в конце |
|
своей жизни жил и работал в г.Клин. |
|
в. (серия: "Автосервис"). Поговорка - "Горбатого могила исправит". |
|
Богдан Хмельницкий - гетман войска запорожского - как патриот своей |
|
земли мог выбрать в качестве "железного брата" только горбатый |
|
"Запорожец". |
|
г. ЯРОПОЛК I СВЯТОСЛАВИЧ (961 - 980г), сын Святослава I Игоревича, |
|
дядя Ярослава Владимировича (Ярослава Мудрого) (978 - 1054) предательски |
|
убит Блудом в Киеве (согласно Карамзину) по приказу брата Владимира |
|
(Красно Солнышко). На глазах юного Ярослава убивают дерево - бузину, вот |
|
и получается: погибли - "в огороде бузина, а в Киеве дядька" (черный |
|
юмор):) |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/3.htm |
|
2. Энциклопедия "К&М" статьи "Ватикан", "П.И. Чайковский" |
|
3. http://www.rus-sky.com/rc/x.htm |
|
4. http://cab.al.ru/proverb/prov3p3.html |
|
5. http://ce.cctpu.edu.ru/msclub/karamzin/kar01_08.htm |
|
6. http://children.kulichki.net/wisdom/folk02.htm |
|
7. http://children.kulichki.net/wisdom/folk05.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Мы думаем, что вам ЭТО нравится, так же как и трём нашим героям. Первые |
|
двое - соотечественники, а вторая и третий - коллеги. Первый и вторая |
|
застали рождение и смерть третьего. Первый любил ЭТО высокой |
|
интенсивности и большой длительности, а в творчестве второй ЭТО |
|
фигурирует как минимум дважды, причем в первый раз ЭТОГО было вдвое |
|
больше, чем во второй. Третий же как-то раз от имени коллектива попросил |
|
ЭТО далеко не у всех; а что при этом стало альтернативой, желаемой от |
|
остальных? |
|
|
|
Ответ: |
|
Звон драгоценностей |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - АПЛОДИСМЕНТЫ. Первый - Леонид Ильич Брежнев, многие речи которого |
|
сопровождались бурными, продолжительными аплодисментами. Вторая - |
|
Людмила Марковна Гурченко, актриса и певица. В 1984 году она снялась в |
|
фильме "АПЛОДИСМЕНТЫ, АПЛОДИСМЕНТЫ", а в 1997 году выпустила |
|
автобиографическую книгу "АПЛОДИСМЕНТЫ". Третий - Джон Леннон. В историю |
|
рок-музыки вошла фраза, брошенная 4 ноября 1963 года в концертной |
|
программе Королевского варьете Джоном Ленноном: "Тех, кто сидит на |
|
дешевых местах, просим аплодировать. Остальные могут звенеть своими |
|
драгоценными украшениями!" |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://village.fortunecity.com/celluloid/632/graf/gurg.htm |
|
2. http://www.chat.ru/~power220w/history_john.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
Время жизни ИХ разнится, но места ИХ смертей лежат в одном часовом |
|
поясе. ПЕРВЫЙ потерял отца трех месяцев от роду, а ВТОРОЙ - значительно |
|
позже. ПЕРВЫЙ скончался на тридцать втором году жизни, был не только |
|
женат, но и замужем. ВТОРОЙ в супружество не вступил, погиб в более |
|
молодые годы и был тезкой своего отца. ПЕРВЫЙ сначала был полным тезкой |
|
родного деда, а потом - частичным тезкой двоюродного деда. Кроме того, |
|
отчимы ОБОИХ известны под одним именем. А как звали ИХ матерей? |
|
|
|
Ответ: |
|
(Юлия) Агриппина (Мл.) и Гертруда. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Римский император Нерон окончил жизнь на вилле под Римом [1], принц |
|
Датский Гамлет - в Эльсиноре [2]. Рим и Эльсинор лежат в одном часовом |
|
поясе [3] (т.н. Среднеевропейское время). Нерон потерял отца трех |
|
месяцев от роду [4]. Нерон скончался на тридцать втором году жизни [5], |
|
был женат (три раза - на женщинах [6] и раз -- на мужчине по имени Спор |
|
[7]) и замужем [8]. Принц Гамлет был тезкой своего отца, короля Гамлета, |
|
женат не был [2]. Нерона сначала был полным тезкой родного деда (по отцу |
|
-- Луция Домиция Агенобарба [9]), а потом -- частичным тезкой (Нерон |
|
Клавдий Друз Германик Цезарь) двоюродного деда (и усыновителя -- Тиберия |
|
Клавдия (Нерона) Цезаря Августа Германика [10]). И отчим Нерона [11], и |
|
отчим принца Гамлета [2] известны как Клавдии (хотя у императора |
|
"Клавдий" - это родовое имя [12], а у короля - личное). Мать Нерона |
|
звалась Юлия Агриппина Младшая [13], а мать принца Гамлета - Гертруда |
|
[2]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Г.Светоний Транквилл, "Жизнь 12-ти цезарей" -- Любое изд. Нерон, |
|
48-49. |
|
2. Шекспир, "Гамлет" -- Любое издание. |
|
3. Карта поясного времени. Любое изд. |
|
4. Светоний, ук. соч. Нерон, 6 (3). |
|
5. Там же. Нерон, 57. |
|
6. Там же. Нерон, 7 (2), 35. |
|
7. Там же. Нерон, 28. |
|
8. За Дорифором (Там же. Нерон, 29) или Пифагором (П. Корнелий Тацит, |
|
"Анналы". -- Любое изд. XV, 37). |
|
9. Гаспаров М.Л. Указатель имен // Г. Светоний Транквилл, "Жизнь |
|
12-ти цезарей". - М.: "Наука", 1966. С. 356. |
|
10. Машкин Н.А. "История Древнего Рима" -- ГИПЛ, 1950. С. 676. |
|
11. Светоний, ук. соч. Клавдий, 26 (3); Нерон, 5 (2). |
|
12. Ришма В.П. "Греки и римляне" // "Системы личных имен у народов |
|
мира" - М.: Наука, 1989. С. 370. |
|
13. Светоний, ук. соч. Нерон, 5 (2). |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
В Великобритании ЭТО связано с одной из составных частей, в Испании -- с |
|
областью на Пиренейском полуострове. Во Франции ЭТО было связано с неким |
|
животным, а в Италии - с предгорьем (но не всегда). В России же ЭТО было |
|
связано с именем иностранца. Какого? |
|
|
|
Ответ: |
|
(Гай Юлий) Цезарь. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО -- оригинальная титулатура наследника престола (не крон- или |
|
наследный принц, а нечто более своеобразное). |
|
Великобритания -- принц Уэльский (в описании намеренно опущено слово |
|
"ее") [1]. |
|
Испания - принц Астурийский [2] (Астурия -- автономная область в |
|
составе Испании [3]). |
|
Франция - дофин [4] (Dauphin - дофин, dauphin -- дельфин) [5]. |
|
Италия - принц Пьемонтский [6] (пьемонт - фр. "нога горы" - один из |
|
видов предгорья [7]) или принц Неаполитанский [8]. |
|
Россия - цесаревич [9]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Общеизвестно. См., например, БЭС, статья 'Уэльс'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=66837. |
|
2. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь - Любое |
|
издание. П/т. 3, с. 401. |
|
3. БЭС, статья 'Астурия'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=4370. |
|
4. БЭС, статья 'дофин'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=20316. |
|
5. Французско-русский словарь // Сост. В.В. Потоцкая - М., ЮНВЕС, |
|
1995. С. 123. |
|
6. Gothaisher genealogischer Hofkalender nebst |
|
diplomatisch-statistischem Jahrbuche. 1917. Gotha: Justus Perthes, 1916. |
|
154 Jg. S. 38. |
|
7. Grand Dictionnaire Encyclopedique Larousse - Paris, 1984. V.8, |
|
p.8125; Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Ук. соч. - П/т. 46, с. 776 |
|
(орфография по возможности сохранена): "Пiемонтъ (фр. Piemont, ит. |
|
Piemonte, лат. Pedimontium, т.е. земля, расположенная у подножия горы) - |
|
..."; Манро, Дэвид. "Мир. Страны, народы, достопримечательности." |
|
Словарь. Москва, 1999. Ст. "piedmont", с. 474. |
|
8. Gothaisher genealogischer Hofkalender nebst |
|
diplomatisch-statistischem Jahrbuche. 1900. Gotha: Justus Perthes, 1899. |
|
137 Jg. S. 36. |
|
9. БЭС, статья 'цесаревич'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=70912; Ф.А. Брокгауз, |
|
И.А. Ефрон. Ук. соч. - П/т. 75, с. 114. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Загадка десяти слов. |
|
Десятку равных сдать вам нужно, |
|
Похожих, как на брата брат. |
|
Съезд: руки, поднятые дружно, |
|
Здесь про начало говорят. |
|
Конец найдете на площадке: |
|
Минута до свистка и... гол! |
|
Все остальное - есть в загадке. |
|
Тому, кто это все прочел, |
|
Желают в туре простоты |
|
"Барсук полночный" и "Висты"! |
|
|
|
Ответ: |
|
Задор, запор, засор, зазор, закор, замор, завор, затор, зажор, забор. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Это 10 слов, начинающихся на "ЗА" и заканчивающихся на "ОР". Серединой |
|
служат начальные буквы строк загадки. |
|
ЗА - в знач. сказ. Согласен. Кто за? |
|
ОР - шум, крик, гам. |
|
Забор - Ограда |
|
Задор - Азарт, возбуждение |
|
Зажор - Скопление речного льда |
|
Запор - Запирающее устройство |
|
Замор - Травля (например тараканов), от слова морить, заморить. |
|
Засор - Загрязнение чего либо |
|
Зазор - Промежуток |
|
Затор - Дорожная пробка |
|
Завор - Запор на воротах (Даль) |
|
Закор - Порча в лесе когда часть коры зарастает древесиной (Даль) |
|
|
|
Источник: |
|
Словарь В.И. Даля, толковый словарь на КиМ. |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко, Алекс Покрас |
|
|
|
Тур: |
|
4 тур. "Пузляры". |
|
|
|
Дата: |
|
26-Mar-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
Горная порода - M - радистка - цирковой артист - денежная единица - царь |
|
- немецкий астроном - T - приток Дуная. А кто перемещается вслед за |
|
одним из Т, согласно одному из М? |
|
|
|
Ответ: |
|
Рыбаки |
|
|
|
Комментарий: |
|
Зашифрованы слова, начинающиеся на "ки", причем последние буквы идут |
|
подряд по алфавиту: |
|
кил - Ким - Кин (Кэтрин) - Кио - кип - Кир - Кис - кит - Киу |
|
Юлий Ким пел: |
|
На далеком Севере ходит рыба-кит, |
|
А за ним на сейнере ходят рыбаки. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00034/30600.htm |
|
2. http://www.internat18.ru/art/Yuliy_Kim.html |
|
3. http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/SEMENOW_YU/mnoweniya.txt |
|
4. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00034/52400.htm |
|
5. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00034/55600.htm |
|
6. http://www.pran.ru/info/31/3135.htm |
|
7. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00034/80500.htm |
|
8. http://krossw.narod.ru/all/g0.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Автор данного вопроса уверен, что если бы этот человек знал песню |
|
Вячеслава Малежика "Мозаика", он бы избежал двух из трех своих |
|
общеизвестных ошибок. Назовите в ответе третью его ошибку. |
|
|
|
Ответ: |
|
Ударение на второй слог в слове "углубить" (зачет по слову УГЛУБИТЬ). |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о трех ошибках в ударении, которые делал Михаил Горбачев [2] - |
|
нАчать, прИнять, углУбить. В песне "Мозаика" [1] слова начать и принять |
|
можно спеть только с правильным ударением: |
|
Еще раз уйти чтобы вернуться, |
|
Еще раз закончить чтоб начать, |
|
Еще раз пусть двери распахнутся |
|
Еще раз понять, простить, принять. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Песня "Мозаика" - http://lib.ru/KSP/malevek.txt |
|
2. http://gladkeeh.boom.ru/Raznye/Language.htm |
|
3. Личные воспоминания автора вопроса |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
ПЕРВЫЙ СВЯЗАН с покровителем великого мужа, ВТОРОЙ СВЯЗАН с женой этого |
|
мужа, хотя многие ошибочно считают, что он СВЯЗАН с другой великой |
|
женщиной. В один и тот же год ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ изменили тем, с кем были |
|
СВЯЗАНЫ, в один и тот же год вернулись к ним. При этом ближайшее |
|
окружение и ПЕРВОГО и ВТОРОГО возвращаться отказалось. Назовите двух |
|
русских поэтов, с которыми СВЯЗАНЫ входящие в упомянутое ближайшее |
|
окружение ПЕРВОГО. |
|
|
|
Ответ: |
|
Пушкин и Ломоносов. |
|
|
|
Комментарий: |
|
СВЯЗАН в этом вопросе означает "назван в честь". ПЕРВЫЙ - |
|
Санкт-Петербург, названный в честь святого Петра, небесного покровителя |
|
Петра Первого. ВТОРОЙ - Екатеринбург, названный в честь Екатерины |
|
Первой, жены Петра, а вовсе не в честь Екатерины Второй. В 1914 году |
|
Санкт-Петербург был переименован в Петроград, но это переименование |
|
сохранило связь с Петром. В 1924 году Петроград стал Ленинградом, а |
|
Екатеринбург - Свердловском. В 1991 году оба города вернули исторические |
|
названия, однако области до сих пор называются Ленинградская и |
|
Свердловская. В Ленинградской области есть города Пушкин и Ломоносов. |
|
|
|
Источник: |
|
Энциклопедия "Города России", статьи САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ЕКАТЕРИНБУРГ, |
|
ПУШКИН, ЛОМОНОСОВ. |
|
|
|
Автор: |
|
Яков Зайдельман |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
О существовании ТАКОГО гидронима на Кубани можно сделать вывод, вспомнив |
|
о конечном пункте следования железнодорожного состава. О существовании |
|
ТАКОГО гидронима в Баренцевом море можно узнать из энциклопедий. Еще |
|
один ТАКОЙ водоем находится под Одессой, хотя настоящие одесситы об этом |
|
и не подозревают. Зато еще об одном ТАКОМ водоеме известно практически |
|
всем. Как он называется? |
|
|
|
Ответ: |
|
Тихий океан. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Станция Тихорецкая, о которой поется в песне "На Тихорецкую состав |
|
отправится, вагончик тронется, перрон останется", находится на Кубани |
|
(г. Тихорецк[2] - райцентр в Краснодарском крае). Из названия можно |
|
сделать вывод о том, что где-то рядом с ней находится речка с названием |
|
Тихая. На одном из островов в Баренцевом море находится бухта Тихая[3]. |
|
Недалеко от г. Одессы[1] в штате Вайоминг расположено озеро Тихое - |
|
Pasific Lake, но между этой и настоящей Одессами -- две большие |
|
разницы.:)) |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.charttiff.com/pub/Dems/_WA_47118_dem.html |
|
(географические координаты города Odessa, WA и этого озера) |
|
2. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00079/35000.htm - |
|
Тихорецк |
|
3. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00079/31000.htm - |
|
Тихая бухта |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
ПЕРВЫЙ - герой несостоявшейся дилогии, тогда как ВТОРАЯ - героиня |
|
дилогии состоявшейся. А та, что коренным образом связала ПЕРВОГО и |
|
ВТОРУЮ, однажды была противопоставлена идейному решению главного героя |
|
второй дилогии. А как звали ВТОРУЮ? |
|
|
|
Ответ: |
|
Фима (Собак) |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первый - Собакевич, Вторая - Фима Собак, коренным образом их связала |
|
собака, которая противопоставлялась управдому, решение |
|
переквалифицироваться в которого, было последним у Остапа. |
|
|
|
Источник: |
|
1. И. Ильф и Е. Петров "12 стульев" (любое издание), |
|
2. к/ф "Бриллиантовая рука" |
|
3. БСЭ, статья "Гоголь Николай Васильевич" |
|
4. Н.В. Гоголь "Мертвые души" (любое издание) |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Иванов |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Внимание, три списка слов, составленные при помощи словарей. |
|
В традиционно первый список входят: |
|
крупный сосуд; доклад начальству; место для замачивания; жанр |
|
изобразительного искусства; фамилия английского шахматиста и т.д. |
|
В традиционно второй входят: |
|
французский город; район другого французского города; фамилия |
|
писателя, отказавшегося от Нобелевской премии; имя шекспировской |
|
героини; и т.д. |
|
В традиционно четвертый входят: |
|
фамилия экс-чемпиона мира по стоклеточным шашкам; крупный порт в |
|
Европе; алкогольный напиток; фамилия музыканта, которого знатоки |
|
вспоминали в начале декабря и т.д. |
|
Назовите язык программирования, входящий сразу в два из этих списков. |
|
|
|
Ответ: |
|
Фортран |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первый список - аОРТа, рапОРТ, сОРТир, натюрмОРТ, ШОРТ |
|
Второй: ШаРТР, МонмаРТР, СаРТР, ГеРТРуда |
|
Четвертый: ГаНТВарг, АНТВерпен, глиНТВейн, ЭНТВайстл |
|
Списки составлены по вхождению "первой, второй и четвертой кнопки |
|
российского ТВ". В два из этих списка (первый и второй) входит язык |
|
ФОРТРан. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Орфографический словарь (аОРТа, рапОРТ, сОРТир, натюрмОРТ, |
|
глиНТВейн), |
|
2. БЭС (ШОРТ, ШаРТР, МонмаРТР, СаРТР, ГаНТВарг, АНТВерпен) |
|
3. Комментарии к вопросу 37 кубка России 2001 г. ("Кто есть ху", |
|
группа Who, Джон Энтвайстл) |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Он был слугой многих господ. Сказать, что он был слугой всех, тоже не |
|
будет ошибкой. Сменив вместе со всеми амплуа, он служил французам, а |
|
немного позже - и англичанам. Англичане дали ему свободу, и ныне он |
|
сотрудничает со своими бывшими господами на благо многих народов уже не |
|
как слуга, а как равноправный партнер. Назовите хотя бы один результат |
|
такого сотрудничества. |
|
|
|
Ответ: |
|
Автобус. |
|
|
|
Зачет: |
|
Троллейбус, аэробус и т.п. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Он - латинский суффикс дательного падежа множественного числа -bus, его |
|
"господа" - корни слов. Латинское слово 'omni' - 'весь' в дательном |
|
падеже множественного числа звучит как 'omnibus'. Во Франции это слово |
|
стало названием общественных карет - первого вида общественного |
|
городского транспорта, из французского языка оно в этом же значении было |
|
заимствовано английским, где со временем редуцировалось просто в 'bus' |
|
[1]. Так бывший суффикс, благодаря стремлению англичан к краткости слов, |
|
"получил свободу", став полноценным существительным. Ныне он уже в этом |
|
качестве входит в состав интернациональных сложных слов, обозначающих |
|
различные транспортные средства: автобус, троллейбус и т.д. [2]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://diamond.boisestate.edu/GaS/companions/jericho/omnibus.html |
|
2. Л. Успенский. Слово о словах. |
|
|
|
Автор: |
|
Игорь Рубанов |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Греческий вариант ЭТОГО принадлежит, например, французу и кубинцу. |
|
Известно также немало обладателей немецкого, древнегерманского, |
|
древнескандинавского и славянского вариантов (среди двух последних есть |
|
известные писатели). Назовите фамилию великого человека, который обладал |
|
и греческим, и немецким вариантами, но остановился на еще одном, не |
|
перечисленном выше, варианте. |
|
|
|
Ответ: |
|
Моцарт |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - имена, означающие "любящий бога" или "любимец бога". Указанный |
|
смысл имеют Теофил (оба корня тут греческие, в вопросе упомянуты Теофиль |
|
Готье и боксер Теофило Стивенсон), Готлиб/Готтлиб (куча немцев), Зигфрид |
|
(древнегерманский вариант, так зовут, например, героя тетралогии |
|
Вагнера), Глеб (древнескандинавский вариант того же имени) и Богомил |
|
(славянский вариант). Моцарт был при крещении назван Теофилом (точнее, |
|
Johaun-Chrisostomus-Wolfgang-Teophil), позже отец заменил последнюю |
|
часть его имени на Gottlib, а еще позже Моцарт сам сменил эту же часть |
|
на Amadeus. |
|
|
|
Источник: |
|
1. О "значениях" имен -- |
|
http://www.web-info.spb.ru/interest/name/z.html Зигфрид |
|
http://www.web-info.spb.ru/interest/name/g.html Глеб |
|
http://www.ural-great.ru/season2001/rus/personal/gottlieb_fans.shtml |
|
Готтлиб |
|
http://www.ugranet.ru/names/18/03.html Теофил |
|
http://www.runibase.ru/DIR00/10082.htm Амадей |
|
2. Факты из биографии Моцарта - |
|
http://litpromzona.narod.ru/reflections/skidan1.html |
|
3. БЭС, статья "МОЦАРТ, Вольфганг Амадей" |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Пьер Корнель: Жан Жене = Джон Осборн: Грэм Грин = ? : Николай Гоголь |
|
Конечно, это не совсем точные равенства. Тем не менее, ответьте, |
|
какой писатель заменен здесь знаком вопроса? |
|
|
|
Ответ: |
|
Федор Достоевский. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Достоевский написал "Игрок", а Гоголь - "Игроки". Д.Осборн написал |
|
"Комедиант", а Г.Грин - "Комедианты". У Корнеля есть "Служанка", а у |
|
Ж.Жене - "Служанки". |
|
|
|
Источник: |
|
Энциклопедия литературных произведений. -- М., Вагриус, 1998. |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
А теперь любимый многими вопрос о вопросах. Русский писатель спросил об |
|
искусстве. Потом французский писатель задал тот же вопрос о литературе, |
|
а русский поэт -- об антонимах. Другой русский поэт задал другой вопрос |
|
о доминиканце, а еще один русский поэт задал этот второй вопрос о муже |
|
любовницы первого поэта. Первый и второй вопрос вместе составляют |
|
название трехтомника. Какого? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Что такое, кто такой?" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Это энциклопедический справочник для детей, издававшийся в 1960-х и |
|
1970-х годах; возможно, переиздавался и позже. Лев Толстой написал в |
|
1897 году трактат "Что такое искусство", Жан-Поль Сартр в 1947 написал |
|
эссе "Что такое литература" [1]. Маяковский спросил "Что такое хорошо и |
|
что такое плохо" [2], Бродский -- "Кто такой Савонарола?" [3], а Есенин |
|
написал эпиграмму "Вы думаете, кто такой Ося Брик?" [4] |
|
|
|
Источник: |
|
1. Энциклопедия литературных произведений. -- М., Вагриус, 1998. |
|
2. Маяковский "Что такое хорошо и что такое плохо?" |
|
3. Бродский "Представление" |
|
4. http://www.geocities.com/Baja/Dunes/1927/ |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
Энтомологи, велосипедисты, официанты, артиллеристы, электрики, лесорубы |
|
и даже крестьяне (впрочем, последние -- с большой натяжкой). |
|
Догадавшись, что их объединяет, назовите фамилию того, кто, согласно |
|
справедливому мнению лирического героя Высоцкого, также входил в этот |
|
список. |
|
|
|
Ответ: |
|
Фишер (После внутрикомандного обсуждения было решено принять ответ |
|
"Шифер") |
|
|
|
Комментарий: |
|
Все перечисленные профессии имеют дело с разного рода вилками (крестьяне |
|
- с вилами). Ну и Фишер, конечно: |
|
"Вижу, он нацеливает вилку - |
|
Хочет съесть, - и я бы съел ферзя..." |
|
|
|
Источник: |
|
1. Вилка у насекомых: |
|
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00013/53900.htm |
|
2. Мерная вилка у вальщиков леса: |
|
http://les.ural.ru:8100/usl/products/product.shtml?ID_prod=13-1 |
|
3. Вилка у артиллеристов: |
|
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00013/53800.htm |
|
4. В. Высоцкий. Честь шахматной короны. |
|
http://ksp.intat.ru/=fss=/vv/igra.html |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Каганов |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
В старом советском анекдоте герою пришлось прибегнуть к хитрости, выдав |
|
начало за конец, а вот, например, абсурдисту и тенору, рабочему и |
|
мастеру афоризмов, французу-романтику и героине итальянской оперы, врачу |
|
и президенту к такой хитрости прибегать бы не пришлось. А еще двоих |
|
людей из этого списка объединяет роман. Какой? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Маятник Фуко" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Анекдот: "- Товарищ кадровик, вы принимаете на работу с фамилиями на |
|
"ич"? - Нет! - А на "зон"? - Еще чего! - А на "ко"? - Это - пожалуйста. |
|
- Коган! Иди сюда, я тебя устроил!" [1] |
|
В списке [2] перечислены неславянские носители фамилий на "ко": Эжен |
|
Ионеско, Марио дель Монако, Никола Сакко, Франсуа де Ларошфуко, Теодор |
|
Жерико, Манон Леско, Жан Мартен Шарко, Мобуту Сесе Секо. Ну и, наконец, |
|
роман Умберто Эко "Маятник Фуко" [3]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://koapp.narod.ru/hudlit/anecdots/book4.htm |
|
2. СЭС - соответствующие статьи |
|
3. У. Эко "Маятник Фуко" - любое издание. |
|
|
|
Автор: |
|
Леонид Черненко |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Немного черного юмора. Изменив всего две буквы в первом слове и всего |
|
одну буквы в четвертом слове своеобразной должности некоего хромого, |
|
журналист киевской "Афиши" получил название статьи о фильме про Джека |
|
Потрошителя. Какое же название? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Убивальников начальник и мочилок командир" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Кривоногий и хромой - Мойдодыр, "должность" у него была "умывальников |
|
начальник и мочалок командир". |
|
|
|
Источник: |
|
1. "Афиша", N4, 2002, с. 38 |
|
2. "Мойдодыр" - любое издание |
|
|
|
Автор: |
|
Леонид Черненко |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Представим вам список произведений. Начать его можно так: |
|
У. Эко "Имя розы". |
|
Затем сделаем пропуск и приведем концовку: |
|
И. Гончаров "Обрыв" |
|
Э. Хемингуэй "По ком звонит колокол" |
|
Ю. Томин "Шел по городу волшебник" |
|
Г. Гессе "Степной волк" |
|
А. и Б. Стругацкие "Понедельник начинается в субботу" |
|
П. В. Н. Рао "Свой человек" |
|
Спрашивать автора, завершающего данный список, слишком банально, |
|
поэтому достаточно в ответе назвать само последнее произведение. |
|
|
|
Ответ: |
|
"Руслан и Людмила" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Перечисленные произведения интересуют нас своими главными героями: |
|
"Имя розы" - Вильгельм Баскервильский |
|
"Обрыв" - Борис Райский |
|
"По ком звонит колокол" - Роберт Джордан |
|
"Шел по городу волшебник" - Толик |
|
"Степной волк" - Гарри Галлер |
|
"Понедельник начинается в субботу" - Александр Привалов |
|
"Свой человек" - Ананд |
|
ну и, наконец, автор, которого спрашивать банально, это - Пушкин, а |
|
произведение -- "Руслан и Людмила". |
|
Перечисленные герои являются тезками первого и последних семи |
|
Чемпионов мира по шахматам: Вильгельма Стейница, Бориса Спасского, |
|
Роберта Фишера, Анатолия Карпова, Гарри Каспарова, Александра Халифмана, |
|
Вишванатана Ананда (согласно индийским традициям Ананд - это имя[1]) и |
|
Руслана Пономарева. Чемпионы мира по шахматам учитываются, естественно, |
|
по версии официальной международной шахматной федерации - ФИДЕ. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Соответствующие произведения, в частности: Н. В. Нарасимха Рао |
|
http://www.the-week.com/98may17/life2.htm |
|
2. http://www.inostranets.ru/cgi-bin/materials.cgi?chapter=112&day=21&month=7&year=1999 |
|
или http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive/2000_288_sport_vrez_noname1.html |
|
|
|
Автор: |
|
Леонид Черненко |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Из двух этих удивительных наполнителей ПЕРВОЕ изучено относительно |
|
хорошо - его описание содержится во многих каталогах и атласах. О ВТОРОМ |
|
известно намного меньше -- в частности, в решениях XXII съезда КПСС о |
|
нем ничего не сказано. А кто впервые описал воздействие ПЕРВОГО и |
|
ВТОРОГО на человеческую душу? |
|
|
|
Ответ: |
|
Иммануил Кант. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Канту принадлежит часто цитируемая фраза: "Две вещи наполняют душу |
|
всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и |
|
продолжительнее мы размышляем о них, - это звездное небо надо мной и |
|
моральный закон во мне." ПЕРВОЕ - звездное небо (существуют |
|
многочисленные атласы звездного неба и каталоги звезд). ВТОРОЙ - |
|
моральный закон во мне (моральный кодекс строителя коммунизма, составная |
|
часть Программы КПСС, принятой 22-ым съездом, не содержит упоминаний о |
|
"моральном законе во мне"). |
|
|
|
Источник: |
|
1. И.Кант. Критика практического разума |
|
2. БСЭ, статья "Моральный кодекс строителя коммунизма". |
|
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00049/50300.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
В ИХ теории показывается, что ЭТО возможно при определенных условиях. |
|
Когда однажды один из НИХ произвел ЭТО на практике, условия сии, скорее |
|
всего, были выполнены (хотя мы вряд ли когда-либо сумеем установить это |
|
точно). Однако, вместо теории наш герой использовал для ЭТОГО один |
|
хорошо известный ему по службе практический прием. Какой же? |
|
|
|
Ответ: |
|
Построение в колонну по двое (варианты: в две шеренги и т.п.). |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНИ - графы. В теории графов известна теорема о паросочетаниях [1]. |
|
Герой - граф А.В. Суворов, женивший незамужних девок и холостых парней |
|
из числа своих крепостных, выстроив тех и других в колонну по двое (и |
|
совершив, тем самым, паросочетание) [2]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://fn.bmstu.ru/math/_prog.html |
|
2. http://ons.rema.ru:8100/2000/4/09.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Игорь Рубанов |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
В одном из романов Набокова фигурирует произведение некоего Ильманна. |
|
Название этого произведения можно истолковать и как "высокое чувство |
|
известной берлинки". Конечно, Набоков - большой любитель каламбуров, и |
|
те, кто фигурируют в реальном названии обыгрываемого произведения, |
|
питают чувства к разным водоемам. Кстати, известный однофамилец |
|
настоящего автора этого произведения имеет непосредственное отношение к |
|
водоему. Назовите этого однофамильца. |
|
|
|
Ответ: |
|
Шакил О'Нил |
|
|
|
Комментарий: |
|
Произведение "Любовь под липами", "Под липами"-"Унтер дер Линден" - |
|
известная берлинка (берлинская улица), на самом деле каламбуру |
|
подверглась пьеса "Любовь под вязами" (вяз - дерево семейства ильмовых |
|
_Ильманн_) Юджина О'Нила. Вязы растут на берегах рек и озер, а |
|
однофамилец - баскетболист Шакил О'Нил играет за команду "Лос Анджелес |
|
Лейкерс" (лейк - озеро). |
|
|
|
Источник: |
|
1. В.В. Набоков "Ада или Радости страсти", "Симпозиум", СПб, 1999г, |
|
сс. 389, 653-654. |
|
2. СЭС, статьи "Вяз", О'Нил Юджин, О'Нил Шакил Рашон. |
|
3. БСЭ, статья "Ильм" |
|
|
|
Автор: |
|
Леонид Черненко |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Назовите экономический термин, начало которого могло бы быть упомянуто |
|
нами в 6 вопросе, а окончание -- в последнем вопросе спринт-зачета. |
|
|
|
Ответ: |
|
Порто-франко. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Так называется зона (обычно в крупных морских портах) для беспошлинной |
|
торговли. Слово "порт" могло бы стоять в первом списке (ОРТ) из 6 |
|
вопроса, а Франсиско Франко (правитель Испании в 1939-75) мог бы попасть |
|
в вопрос 12. Как можно было заметить, 1-й вопрос спринт зачета - про |
|
"начала", 6-й - про "середины", а 12-й - про "концы" слов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. БЭС, статьи "Франко Франсиско" |
|
2. БСЭ, статья "Порто-франко" |
|
3. Орфографический словарь, слово "порт". |
|
|
|
Автор: |
|
Константин Кноп |
|
|
|
Тур: |
|
5 тур. "Ночной кошмар" и "Восточный экспресс". |
|
|
|
Дата: |
|
09-Apr-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
В этот список входят, например, спутник и физическая единица, игра и |
|
термин, используемый в этой игре, театр и путь, а также три |
|
представителя западной литературы, членство двоих из которых не подлежит |
|
сомнению, а подлинная фамилия третьего тоже предоставляет ему это право. |
|
Назовите ИМЕНА всех троих. |
|
|
|
Ответ: |
|
Эдгар Аллан, Ивлин, Даниэль. |
|
|
|
Комментарий: |
|
В список входят двухбуквенные слова, оканчивающиеся на "о": Ио, мо |
|
(единица электрической проводимости), го, ко (1), но, до (по-японски - |
|
путь). Предки Даниэля Дефо носили фамилию Фо. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.km.ru, статьи "Ио", "Мо", "Но", "Дзюдо", "По", "Во". |
|
2. Е.А.Гик, "Занимательные математические игры", М., "Знание", 1987, |
|
стр.149. |
|
3. http://www.100top.ru/encyclopedia/part/?order=alphabet&partid=1&first_letter=д&n=3 |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Один северянин упоминал ЭТО, декларируя наличие у себя свободы воли. Для |
|
другого, южанина, заброшенного волею судьбы на свою мнимую родину, ЭТО |
|
было причиной потери воли. Назовите ЭТО. |
|
|
|
Ответ: |
|
Флейта. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"При звуках флейты - теряет волю..." слон из мультфильма "Следствие |
|
ведут колобки". |
|
"Что ж вы думаете, со мной это легче, чем с флейтой? Объявите меня |
|
каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне |
|
нельзя". |
|
Россия - родина слонов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://cytatnik.themes.ru/toonsarch.html |
|
2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/hamlet1.txt |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
Этот латинизм наверняка приятен многим из вас. Он стал названием |
|
известного философского труда. Среди неких существ, производивших от |
|
него одно из своих самоназваний, имела место мрачная шутка, что не |
|
совсем правильная анаграмма этого самоназвания словно подчёркивает их |
|
сущность. Назовите эту анаграмму. |
|
|
|
Ответ: |
|
Нелюдь (принимается "нелюди"). |
|
|
|
Комментарий: |
|
Выражение "Homo ludens" означает "человек играющий". Йохан Хейзинга в |
|
одноименном труде отнес игру к числу ключевых понятий человеческой |
|
цивилизации. В повести Стругацких "Волны гасят ветер" упомянуты людены |
|
(они же мизиты, они же метагомы), объясняющие свое самоназвание в том |
|
числе и существованием этой фразы. Среди них ходила антишутка, что |
|
"люден" - анаграмма слова "нелюдь". |
|
|
|
Источник: |
|
http://lib.ru/FILOSOF/HUIZINGA/huizinga.txt |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Эти двое были в известной мере коллегами - и безусловными |
|
однофамильцами. Впрочем, прославились они оба под псевдонимами, при |
|
сочинении которых каждый из них, по-видимому, использовал свое имя и |
|
настоящую фамилию, но второй при этом - также и еще один компонент. |
|
Назовите их обоих. |
|
|
|
Ответ: |
|
Лазарь Лагин и Александр Галич |
|
|
|
Комментарий: |
|
Ла(зарь) Гин(збург) и Г(инзбург) АЛ(ександр) (Аркадьев)ИЧ. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://jointnet.org.il/dialogue/ezh/hott.html |
|
2. http://www.peoples.ru/art/music/bard/galich/ |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Карлинский |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
ОН - и непримиримый борец за свободу, и грозное оружие, и элитный |
|
чемпион. Можно сказать, что ОН (правда, не в одиночку) добрался до |
|
"Оскара". А однажды во время важного исторического события ОН был |
|
неоднократно упомянут, причём это не имело никакого отношения к |
|
провозглашению святыни. Назовите дату, когда это произошло. |
|
|
|
Ответ: |
|
7/12/1941. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОН - это тигр: и каждый член организации "Тигры освобождения |
|
Тамил-Илама", и немецкий танк, и Тайгер Вудс - выдающийся гольфист, |
|
выигравший множество турниров. В 2001 году четыре "Оскара" получил фильм |
|
"Крадущийся тигр, невидимый дракон". Троекратное "тора" (по-японски - |
|
"тигр") было условным сигналом подтверждения атаки на Перл-Харбор. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Н.Я. Яковлев. "Перл-Харбор. 7 декабря 1941 года. Быль и небыль". |
|
М., "Политическая литература", 1988, стр. 74. |
|
2. http://www.agentura.ru/terrorism/spisok/tigrs/ |
|
3. http://www.km.ru, "Тигр", |
|
4. http://www.kleo.ru/Stat/News/oskar_2001.shtml |
|
5. http://www.peoples.ru/sport/golf/woods/#history |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Это слово связано, например, с историей космонавтики, с классическим |
|
советским кино, с топографией одного европейского города. В последние |
|
годы это слово обрело еще одно значение. В этом значении его нередко |
|
можно обнаружить в произведениях определенного жанра. В названии какого |
|
произведения такого жанра декларируется постоянство этого значения? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Место встречи изменить нельзя". |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о стрелках - собака Стрелка, Стрелка в исполнении Л.Орловой в |
|
фильме "Волга-Волга", стрелки Васильевского острова. В последние годы |
|
распространилось сленговое выражение "забить стрелку" в значении |
|
"назначить место встречи". Часто это выражение звучит в современных |
|
российских детективах. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Имя этого человека наверняка напомнит вам и об известном поэте, и о |
|
творчестве двух других, совершенно разных, поэтов. Фамилию этого |
|
человека можно обнаружить во многих словарях и справочниках. Известен |
|
классический спор, участники которого обсуждали суть понятия, |
|
идентичного данной фамилии, произнося его при этом на разный манер. |
|
Приведите оба фигурирующих в споре варианта и не забудьте об ударениях. |
|
|
|
Ответ: |
|
ПринсИп (принсИпы), прЫнцип. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Имя убийцы эрцгерцога Франца Фердинанда Гаврило Принципа напомнит о |
|
Гавриле Романовиче Державине, а также пушкинской "Гавриилиаде" и главном |
|
герое творений Ляписа-Трубецкого. В романе Тургенева "Отцы и дети" |
|
описан спор поколений, в котором Павел Петрович Кирсанов "на французский |
|
манер" произносил "без принсИпов", а Аркадий говорил "прЫнцип", "налегая |
|
не первый слог". |
|
|
|
Источник: |
|
И.С.Тургенев, "Отцы и дети", М., "Детская литература", 1971, стр.20. |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
То, что есть у всех, было открыто на 9 лет раньше того, что есть не у |
|
всех. Сделаны были эти открытия земляками и названы в их честь. А какое |
|
слово есть в обоих названиях? |
|
|
|
Ответ: |
|
Трубы. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Итальянец Габриелле Фаллопий сделал свое открытие в 1561 году, а |
|
итальянец Бартоломео Евстахий - в 1552. |
|
|
|
Источник: |
|
Большой энциклопедический справочник. М.: Астрель, АСТ, 2001, стр. 515. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Руссо |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
ЕЙ не везло: по крайней мере, дважды ОНА ушла из жизни, и оба раза |
|
схожим образом. Во втором случае ОНА носила ту же фамилию, что и |
|
виновница ЕЕ смерти в первом случае, соратник которой стал виновником ЕЕ |
|
смерти во втором случае. А ЕЕ имя в первом случае коренным образом |
|
связано с фамилией того, кто расследовал (и весьма успешно) второй |
|
случай. Назовите и виновницу, и виновника. |
|
|
|
Ответ: |
|
Миледи, "Трианон" (принимаются также пары "леди Винтер, Дубов" и |
|
"Маргарита Терехова, Борис Клюев" и т.п.). |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНА - Ирина Алферова, сыгравшая Констанцию в (1) и Ольгу Винтер в (2). |
|
Обе героини были отравлены. Расследовал дело в (2) полковник |
|
Константинов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Фильм "Д'Артаньян и три мушкетера". |
|
2. Фильм "ТАСС уполномочен заявить". |
|
|
|
Автор: |
|
Павел Касарин, Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Это произведение искусства постигла уникальная и поистине трагическая |
|
судьба. С ним случилось то же, что частично случилось с одним популярным |
|
ныне персонажем после гибели возлюбленной. Как называлось это |
|
произведение? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Дед Пахом и трактор в ночном". |
|
|
|
Комментарий: |
|
Эраст Фандорин после гибели невесты частично поседел, несмотря на юный |
|
возраст. В "Золотом теленке" описана сделанная из волос картина, |
|
безвозвратно утраченная, поскольку все волосы поседели. |
|
|
|
Источник: |
|
1. И.Ильф, Е.Петров "Золотой теленок", любое издание |
|
2. Б.Акунин "Азазель", любое издание. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
Отбросьте мысли о смерти, стремлении к познанию, любви. Отбросьте |
|
фальшь. Отбросьте оставившего свой след в искусстве, проявлявшую свои |
|
кулинарные способности и упомянутого в заклинании. И назовите |
|
оставшегося. |
|
|
|
Ответ: |
|
Бубновый король. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Другие средневековые мистики считают, что карты символизируют 4 главные |
|
стороны человеческой натуры: червовая масть олицетворяет любовь, трефы - |
|
стремление к познанию, бубны - страсть к деньгам, а о смерти |
|
предупреждают пики" (1). Отбрасываем пики, трефы и червы. Остаются |
|
бубны. Фоски (от фр. fausse - фальшивая) - карты от двойки до десятки |
|
(2). Отбрасываем и их. "Бубновый валет" - объединение художников (3). В |
|
(4) "Дама бубён варила бульон и жарила 10 котлет". В своем заклинании |
|
Баба-Яга упоминала "туз бубновый, гроб сосновый" (5). |
|
|
|
Источник: |
|
1. Журнал "Вокруг света", май 1995, стр.53. "От бога или от дьявола". |
|
2. Большой толковый словарь русского языка, Спб, "Норинт", 1998, |
|
"Фоска". |
|
3. "КМ", "Бубновый валет" |
|
4. М/ф "Алиса в стране чудес" |
|
5. "Про Федота-стрельца, удалого молодца", Лыткарино, "Восход", 1992, |
|
стр. 18. |
|
|
|
Автор: |
|
Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
Они являются действующими лицами одного и того же произведения. ПЕРВАЯ, |
|
заглавная героиня, претерпела ряд злоключений не без злокозненного |
|
участия ВТОРОЙ, но в итоге все кончилось хорошо. А в какой роли |
|
некоторое время назад тезка ПЕРВОЙ сменила тезку ВТОРОЙ? |
|
|
|
Ответ: |
|
В роли "первой леди" России (Людмила - Наину). |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Иткин |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
ПЕРВЫЙ приобрёл известность благодаря двум советским лидерам, правда, не |
|
всеми сразу узнаваемыми. Детище ВТОРОГО имело более логичное название и |
|
оценивалось специалистами еще выше. Проделав с их похожими фамилиями |
|
несложный трюк "два в одном" и откинув одну букву, можно получить ТРЕТЬЮ |
|
фамилию. Назовите ЧЕТВЕРТУЮ, литературную, фамилию, которая заменила |
|
ТРЕТЬЮ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Копперфилд. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ПЕРВЫЙ - Котин, сконструировавший танки КВ (Клим Ворошилов) и ИС (Иосиф |
|
Сталин). ВТОРОЙ - Кошкин, создатель Т-34, лучшего танка Великой |
|
Отечественной войны. Наложив их фамилии друг на друга, получаем |
|
"Кошткин", отбрасыванием лишней "ш" превращающегося в "Коткин" - |
|
настоящую фамилию знаменитого иллюзиониста Копперфилда. Слова "трюк" |
|
было дано в качестве наводки на род занятий Копперфилда. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.km.ru, статьи "Котин", "Кошкин", "КВ-1", "ИС", "Т-34". |
|
2. http://www.peoples.ru/art/circus/illusionist/copperfield/ |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Оба - и отец, и сын - были людьми весьма незаурядными. Отец, человек |
|
вполне мирных занятий, тем не менее был убит. Сын, избравший себе |
|
исключительно опасную по тем временам профессию и неоднократно |
|
находившийся на волосок от гибели, тем не менее умер своей смертью (что |
|
интересно, в том же возрасте, что и отец). Пушкин отца терпеть не мог, а |
|
к сыну относился с восхищением и, по-видимому, даже некоторой завистью. |
|
Мы не спрашиваем вас, в каком его стихотворении идет речь о сыне; |
|
назовите первую строку стихотворения, в котором упоминается отец. |
|
|
|
Ответ: |
|
"Холоп венчанного солдата..." ("Благодари свою судьбу: / Ты стоишь |
|
лавров Герострата / И смерти немца Коцебу.") |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о немецком писателе Августе фон Коцебу (1761-1819), агенте |
|
Священного Союза, убитом студентом Зандом, и его сыне, выдающемся |
|
русском мореплавателе О.Е. Коцебу (1788-1846), которому посвящено не |
|
очень известное неоконченное стихотворение Пушкина "Завидую тебе, |
|
питомец моря смелый!..". |
|
|
|
Источник: |
|
1. Временник Пушкинской комиссии. 1982. М., 1983. |
|
2. О.Е. Коцебу. Новое путешествие вокруг света в 1823-1826 гг. (любое |
|
издание). |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Иткин |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
В некоторых, не самых веселых, ситуациях ЭТО осуществляют буквально, |
|
фигурально же ЭТО производится по меньшей мере с восторгом. Многим |
|
известен эпизод, когда один товарищ дважды просил другого товарища |
|
сделать ЭТО. Эпизод, сопровождаемый предложением не делать ЭТО, что, |
|
собственно, и было продемонстрировано, вы тоже наверняка вспомните. |
|
Назовите фамилии участников в последнем случае. |
|
|
|
Ответ: |
|
Рурк, Бэсинджер. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - снимать шляпу. В (1) товарищ Саахов перед тем, как войти в |
|
комнату, где находилась пленная Нина, дважды попросил товарища |
|
Джабраила: "Шляпу сними". А один из самых запоминающихся эпизодов (2) - |
|
сцена стриптиза - сопровождалась исполняемой Джо Коккером песней "You |
|
can leave your hat on" - "Шляпу можно не снимать" (или "Можете |
|
оставаться в шляпе"). |
|
|
|
Источник: |
|
1. Фильм "Кавказская пленница". |
|
2. Фильм "9,5 недель". |
|
|
|
Автор: |
|
Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
ПЕРВЫЙ присвоил имя, напоминающее о европейской королевской династии. |
|
Имя ВТОРОГО напоминает о нескольких монархах из других династий. |
|
Знакомство со ВТОРЫМ оказалось для ПЕРВОГО роковым. А кто в финале этой |
|
детективной истории занял место ПЕРВОГО? |
|
|
|
Ответ: |
|
Мирный грек. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Ланкастеры - королевская династия в Англии в 1399-1461, ветвь |
|
Плантагенетов. В Египте правил Птолемей Эпифан, в Сирии - Антиох Эпифан. |
|
|
|
Источник: |
|
В. Высоцкий "Пародия на плохой детектив", |
|
http://www.kulichki.com/vv/pesni/opasayas-kontrrazvedki-izbegaya-zhizni.html |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
В этом вопросе речь пойдет о четырех понятиях (П1, П2, П3, П4), однажды |
|
упомянутых вместе, и трех цветах (Ц1, Ц2, Ц3), составляющих флаг первого |
|
государства. П1 с Ц2, П2 с Ц1 и П2 с Ц3 и П3 (во множественном числе) |
|
образуют три устойчивых выражения. Нечто цвета Ц1, Ц2 и Ц3 напоминает, |
|
соответственно, о П4, другом, граничащем с первым, государстве, и |
|
известной организации. Назовите это нечто и оба государства. |
|
|
|
Ответ: |
|
Крест, Италия, Швейцария. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Понятия - ночь, улица, фонарь, аптека. Цвета - зеленый, белый и красный, |
|
составляющие цвета итальянского флага. Известны выражения "белая ночь", |
|
"зеленая улица", "улица красных фонарей". Аптеку символизирует зеленый |
|
крест, общество Красного Креста - собственно, красный крест (на белом |
|
фоне), на флаге Швейцарии - белый крест (на красном фоне). |
|
|
|
Автор: |
|
Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Вопрос одного из предыдущих туров, легко взятый товарищами Автора |
|
вопроса по команде. Стихотворение А.С. Пушкина, почему-то отсутствующее |
|
в принадлежащем Автору вопроса сборнике пушкинской лирики. Знаменитое |
|
"Слово...", сыгравшее немалую роль в выборе Автором вопроса его |
|
профессии. Внимание, вопрос: как называется с детства любимая Автором |
|
вопроса книга двух венгерских исследователей? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Книга о книге" ("Книга о книгах" -- принимается). |
|
|
|
Комментарий: |
|
Вопрос 10 предыдущего тура ИГП -- "вопрос о вопросах"; стихотворение |
|
Пушкина, почему-то пропущенное в моем детгизовском издании, -- "Сонет" |
|
(это -- "сонет о сонете"); стать лингвистом автора подвигло "Слово о |
|
словах" Л. Успенского; речь идет о замечательной книге Л.Мегаи и |
|
Ч.Рекашши, посвященной истории книжного дела. |
|
|
|
Источник: |
|
Л.Мегаи, Ч.Рекашши "Книжка о книжке", пер. с венгерского, Будапешт, 1979 |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Иткин |
|
|
|
Тур: |
|
5 тур. "Древляне". |
|
|
|
Дата: |
|
23-Apr-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
Тот, которого мы назовем ПЕРВЫМ, был умником и грамотеем. Лето на |
|
острове - таковы обстоятельства рождения того, кого мы назовем ВТОРЫМ. |
|
Иностранцы сравнивали ПЕРВОГО с виновником краж, от которых пострадал |
|
ВТОРОЙ. Думаю, что вам уже доводилось встречаться с именами ПЕРВОГО и |
|
матери ВТОРОГО; назовите же эти имена. |
|
|
|
Ответ: |
|
Тот, Лето. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Тот (ПЕРВЫЙ) был в Египте богом мудрости, письменности и счета [1, |
|
статья "Тот"; 2]. Титанида Лето родила Аполлона (ВТОРОГО) на острове |
|
Делос [1, статья "Лето"]. Греческий аналог Тота - Гермес [1, статья |
|
"Тот"; 2]. Гермес неоднократно обворовывал Аполлона [1, статья |
|
"Аполлон"]. Вы встречались с именами "Тот" и "Лето" - хотя бы в тексте |
|
этого вопроса. |
|
|
|
Источник: |
|
1. И.Н.Лосева и др., "Мифологический словарь". "Феникс", |
|
Ростов-на-Дону, 1997. |
|
2. http://www.geocities.com/Area51/Crater/4823/Russia/Germes.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Все страны мира можно разделить на две группы. В одну, сравнительно |
|
немногочисленную, входят, например, Кипр, Мальта, Филиппины, Ямайка, |
|
Куба. В другую, естественно, входят все остальные страны; перечислим |
|
некоторые из них: Великобритания, Ирландия, Исландия, Япония, Индонезия, |
|
Доминиканская республика. Существует страна, которую мы привыкли |
|
относить к первой группе, но в которой сейчас распространено мнение, что |
|
она должна входить не в первую, а во вторую группу. К той же второй |
|
группе ее отнес и русский классик в одном из своих хрестоматийных |
|
произведений. Что же это за страна? |
|
|
|
Ответ: |
|
Украина. |
|
|
|
Комментарий: |
|
В первую группу включены страны, названия которых в русском языке |
|
употребляются с предлогом "на", во вторую - с предлогом "в" (на Кипре - |
|
в Ирландии). Сейчас некоторые украинские граждане, в том числе и ряд |
|
политиков, настаивают на том, чтобы по-русски говорилось "в Украине" |
|
[1,2], а не так, как обычно принято в русском языке - "на Украине" |
|
[2,3]. Интересно, что в поэме Пушкина "Полтава" [4] Украина ни разу не |
|
встречается с предлогом "на", но трижды - включая авторские примечания - |
|
именно с предлогом "в". |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://vadym.kiev.ua/shtml/in-or-on.shtml |
|
2. http://www.gramota.ru/monitor.html?mid=21 |
|
3. http://speakrus.narod.ru/11/f1122.htm#10 |
|
4. http://www.rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0791.htm?start=0&length=all |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Бершидский |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
Вы, конечно же, хорошо знакомы и со ВТОРЫМИ, и с ТРЕТЬИМИ, и с |
|
ЧЕТВЕРТЫМИ, и с ПЯТЫМИ, и даже с ДЕСЯТЫМИ, не говоря уже о ПЕРВЫХ. Часто |
|
мы встречаем их не поодиночке (хотя это иногда считается неправильным). |
|
Но нам попадаются они и поодиночке - и вот это почти всегда правильно. |
|
То, что не отличается от одной ВТОРОЙ, сразу же бросается в глаза в |
|
названиях двух известных произведений, относящихся к одному и тому же |
|
роду искусства. Но при более тщательном изучении становится ясно, что |
|
ВТОРЫХ в этих названиях гораздо больше; суммарно ВТОРЫХ в обоих |
|
названиях насчитывается 36. Мы не спрашиваем у вас, как называется более |
|
позднее из этих произведений; назовите более раннее. |
|
|
|
Ответ: |
|
"8 с половиной". |
|
|
|
Комментарий: |
|
ВТОРЫЕ, ТРЕТЬИ, ЧЕТВЕРТЫЕ и т.д. - это дроби с соответствующими |
|
знаменателями (одна ВТОРАЯ, три ВТОРЫХ, пять ЧЕТВЕРТЫХ и т.п.). Если |
|
ВТОРЫЕ и т.п. встречаются не поодиночке (дроби вида "три вторых", "две |
|
пятых"), то это может быть неправильная дробь - если числитель больше |
|
знаменателя. Если они встречаются поодиночке (дроби вида "одна вторая", |
|
"одна третья"), то это почти всегда правильные дроби - исключением |
|
служит только "одна первая" [1]. |
|
В названиях фильмов "8 с половиной" [2] и "9 с половиной недель" [3] |
|
присутствует "половина", то есть то, что не отличается от одной ВТОРОЙ. |
|
Однако на самом деле 8 1/2 = семнадцать ВТОРЫХ, 9 1/2 = девятнадцать |
|
ВТОРЫХ, то есть в сумме 36 вторых. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Выгодский М.Я. Справочник по элементарной математике. М., Наука, |
|
1986. С. 58-66. |
|
2. Карманная энциклопедия "The Hutcinson". - М., Внешсигма, 1995. С. |
|
575. (статья "Феллини") |
|
3. http://www.kino.nsk.ru/films/1986/9_1_2_weeks |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Локшин, Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Один народ именовал себя так же (или почти так же), как называлась некая |
|
группа людей, имевших общее происхождение. В результате обмана |
|
упомянутый народ в течение некоторого времени относился к одному бывшему |
|
ПЕРВОМУ примерно так же, как в результате указа упомянутая группа людей |
|
обязана была относиться к члену семьи ВТОРОГО. Нам известен из |
|
литературы ПЕРВЫЙ, неоднократно сравнивавший ПЕРВОГО и ВТОРОГО. |
|
Ответьте, к кому он при этом обращался? |
|
|
|
Ответ: |
|
К Каштанке. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Народ - Марраны (это - самоназвание Прыгунов) [1]. Группа людей, имевших |
|
общее происхождение, - марраны или мараны - (испанское marranos), в |
|
средневековой Испании - евреи, официально принявшие христианство. Число |
|
обращенных особенно возросло после Королевского указа 1492, |
|
предписывавшего всем иудеям либо принять в трёхмесячный срок |
|
католичество, либо покинуть Испанию [2]. ПЕРВЫЙ - столяр, ВТОРОЙ - |
|
плотник. Народ марранов некоторое время поклонялся как богу бывшему |
|
столяру Урфину Джюсу, а испанские марраны должны были по упомянутому |
|
указу поклоняться Христу - члену семьи плотника (ВТОРОГО). Столяр Лука |
|
Александрович неоднократно сравнивал столяра и плотника, причем явно не |
|
в пользу ВТОРОГО. Обращался он при этом к Каштанке [3]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. А.Волков, "Огненный бог марранов" - |
|
http://www.groza.ru/tales/volkov4/index.shtml |
|
2. БСЭ, |
|
http://encycl.yandex.ru/yandsearch?enc_abc=%C0&rpt=encyc&how=enc_abc_rev&encpage=bse, |
|
статья "Марраны" |
|
3. А.П.Чехов, "Каштанка" - http://www.serann.ru/t/t353_0.html |
|
|
|
Автор: |
|
Виталий Федоров |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
Сподвижник бунтовщика был сослан далеко на запад - туда, где |
|
впоследствии возникло государство, один из президентов которого был |
|
отстранен от власти и сослан в родные края сподвижника. Назовите имя |
|
отца сподвижника (кстати, сосланного вместе с ним) и фамилию президента. |
|
|
|
Ответ: |
|
Юлай, Пятс. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Уроженец Башкирии и сподвижник Пугачева Салават Юлаев был после разгрома |
|
пугачевского восстания в 1775 году сослан вместе с отцом Юлаем Азналиным |
|
в крепость Рогервик, ныне г.Палдиски (Эстония) [1,2]. Президент Эстонии |
|
(1934-1940 гг.) Константин Пятс был в июле 1940 года сослан в Уфу [3]. |
|
Ответ "Юлай, Пяте" засчитан. Мы учли то, что фамилия одного из |
|
виднейших эстонских политиков Пятса может быть в наши дни не очень |
|
известной широким знатоковским массам, и что эта описка ("Пяте" вместо |
|
"Пятс") сделана изначально не игроками, а авторами замечательного сайта |
|
"Хроники Харона. Энциклопедия смерти" (раздел "Приключения покойников" - |
|
http://xx.lipetsk.ru/koi/txt/xx_14.shtml), информацией с которого, |
|
видимо, и воспользовались многие команды. |
|
|
|
Источник: |
|
1. БСЭ, 3-е изд., том 22, статья "Салават Юлаев". |
|
2. http://www.rbtl.ru/encikl/rrrr/rogervik.htm |
|
3. http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive/2001_7_time_text_makarkin1.html |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Первое слово обозначает то, что довольно регулярно происходило после |
|
революции, да и сейчас частенько бывает. Второе слово, снабженное |
|
громким эпитетом, - название документа, составленного во время другой |
|
революции. Неправильное истолкование правильных сведений из античного |
|
языкознания может привести к мысли, что первое слово должно означать |
|
процесс избавления от неких существ, а второе - их возвращение. Мы не |
|
будем спрашивать первое слово. Назовите второе. |
|
|
|
Ответ: |
|
Ремонстрация. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первое слово - "демонстрация". Второе - "ремонстрация" ("Великая |
|
ремонстрация" - документ Английской революции, [1]). Приставка "де" |
|
имеет в латыни смысл "удаление, устранение чего-либо", приставка "ре" - |
|
"возобновление", "восстановление" [2]. Основывающаяся на этом |
|
неправильная трактовка слов "демонстрация" и "ремонстрация", очевидно, |
|
такова: "истребление или исчезновение монстров" и "возвращение |
|
монстров". Мы демонстративно не спросили у вас первое слово. Надеюсь, вы |
|
это оценили. |
|
|
|
Источник: |
|
1. БСЭ, 3-е изд., том 4, статья "Великая ремонстрация". |
|
2. Словарь иностранных слов, М., "СЭ", 1964. |
|
3. http://eco.rea.ru/misc/enc1p.nsf/SearchW |
|
4. http://www.kos.orthodoxy.ru/molodeg/pg_molodeg.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
В НЕМ есть что-то общее с любимым растением мореплавателя. Многие |
|
видели, как это растение становилось источником одной из частей важного |
|
(правда, не первого) научного закона; о том, что и ОН иногда содержит |
|
эту же часть, поведал нам человек, который был "тезкой" французского и |
|
российского ученых (не являвшихся тезками друг другу) и коллегой весьма |
|
подвижного испанца. Наконец, причиной неожиданной неприятности, |
|
случившейся с известной четверкой, стал ОН у... А у кого? |
|
|
|
Ответ: |
|
У Лазутиной. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОН - гемоглобин. В нем есть железо [1], так же, как и в шпинате [2] - |
|
любимом растении моряка Попая - Popeye. Для этого моряка шпинат являлся |
|
источником силы, что многие видели в мультфильмах М.Флейшера [3]. Сила |
|
является иногда правой, а иногда левой частью второго закона Ньютона |
|
(F=ma [4] или d(mv)/dt=F [5]). В "Двенадцати стульях" цирульный мастер |
|
"Пьер и Константин" [6] (коллега весьма подвижного севильского |
|
цирюльника Фигаро - "Фигаро здесь, Фигаро там..." [7]) произнес: "Теперь |
|
вся сила - в гемоглобине" [8]. "Пьера и Константина" можно назвать |
|
"тезкой" и Пьера Кюри, и Константина Циолковского. В Солт-Лейк-Сити |
|
российская женская лыжная эстафетная команда была отстранена от |
|
соревнований по причине избытка гемоглобина у Л.Лазутиной [9]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. БСЭ, 3-е изд., том 6, статья "Гемоглобин". |
|
2. БСЭ, 3-е изд., том 29, статья "Шпинат". |
|
3. http://animate.narod.ru/history7.html |
|
http://www.krugosvet.ru/articles/44/1004400/1004400a1.htm |
|
http://www.u7tv.e-burg.ru/g4/g4animation.html |
|
http://www.productplacement.ru/articles/article15_print.html |
|
4. Р.Фейнман, Р.Лэйтон, М.Сэндс, "Фейнмановские лекции по физике". |
|
книга 1, М., "Мир", 1976. |
|
5. БСЭ, 3-е изд., том 18, статья "Ньютона законы механики". |
|
6. И.Ильф, И.Петров, "Двенадцать стульев", любое издание, гл. 1 - |
|
"Безенчук и "Нимфы"". |
|
7. Е.Грушко, Ю.Медведев, "Современные крылатые слова и выражения". |
|
М., "Рольф",2000. |
|
8. И.Ильф, И.Петров, "Двенадцать стульев", любое издание, гл. 3 - |
|
"Кончина мадам Петуховой". |
|
9. http://www.wdi.ru/print.php?news=36421615 |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Сначала название этого произведения говорило о времени, но впоследствии |
|
основная часть названия стала состоять из двух существительных, а |
|
дополнительная часть - с точки зрения обычных правил ЧГК - не должна |
|
приниматься во внимание. Новый вариант названия стал популярен среди |
|
телезрителей также благодаря человеку, неполная фамилия которого может |
|
иногда пригодиться одинокому человеку на пустынной улице. Этот же |
|
вариант названия может заставить математика подумать, что нечто является |
|
случайной величиной. А что именно? |
|
|
|
Ответ: |
|
Истина. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Сначала это произведение называлось "В августе сорок четвертого" [1-2], |
|
но затем оно стало издаваться под названием "Момент истины (В августе |
|
сорок четвертого)" [напр., 3]; вторая часть названия заключена в скобки, |
|
а текст на листке ответа, заключенный в скобки, по правилам ЧГК во |
|
внимание чаще всего не принимается. На российском телевидении есть |
|
передача "Момент истины", которую ведет Андрей Караулов [4]. Как |
|
использовать его "неполную фамилию" (слово "Караул!") в определенной |
|
ситуации на пустынной улице - понятно. Название "Момент истины" может |
|
заставить специалиста по теории вероятностей подумать, что истина - |
|
случайная величина, так как момент - числовая характеристика случайной |
|
величины [5]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://gm731.narod.ru/VEshKi/v1974.htm |
|
2. Богомолов В.О., "В августе сорок четвертого...". М., "Молодая |
|
гвардия", 1975. |
|
3. Богомолов В.О. "Момент истины" ("В августе сорок четвертого..."). |
|
Харьков, "Прапор", 1984. |
|
4. http://www.tvc.ru/anons/na_karaule.html |
|
5. А.Н.Ширяев, "Вероятность". М., "Наука", 1980. |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Вот несколько людей, известных фамильными связями с растением: |
|
- физик, ставший инициатором, а потом и объектом розыгрыша - в |
|
польском варианте; |
|
- человек, которого сделала знаменитым камера (этот тезка анархиста |
|
не поладил с кубинским режимом) - в испанском варианте; |
|
- "голубая" звезда поп-сцены - в английском варианте. |
|
Конечно, список не ограничивается этими людьми. Скажем, в немецком |
|
варианте в этот список входят сразу несколько известных нам людей. Среди |
|
них есть даже два однофамильца: один из тех, чьи "соплеменники" некогда |
|
пострадали от птиц, и известный поэт. Назовите псевдоним поэта. |
|
|
|
Ответ: |
|
Коржавин. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Их фамилии происходят от слова "миндаль", который по-польски называется |
|
"migdal", по-испански "almendro", по-английски "almond" и по-немецки - |
|
"Mandel". Физик Мигдал устроил розыгрыш для его коллеги Зельдовича, но |
|
получил в ответ еще более обидный розыгрыш [1]. Нестор Альмендрос - |
|
знаменитый кинооператор - покинул Кубу из-за преследований режима [2]. |
|
Марк Элмонд - упомянутая в вопросе "голубая" звезда [3]. Илья Мандель - |
|
игрок команды "Древляне" [4] (как обошлась с современными ей древлянам |
|
княгиня Ольга - общеизвестно [5]). А поэт - Наум Мандель (Коржавин) [6]. |
|
Поэт Мандельштам тоже из этого списка, но не является однофамильцем |
|
никого из "Древлян". |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://magazines.russ.ru/nz/1998/1/sekund.html |
|
http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/BIO/KOLMOGOR/USP_PREV.HTM |
|
2. http://www.FILM.ru/article.asp?ID=2346 - 17К |
|
http://shopping.yahoo.com/shop?d=d&id=1800054417 |
|
http://www.contactomagazine.com/oneway.htm |
|
http://www.salon.com/col/horo/1998/11/23horo2.html |
|
3. http://erectrofon.gay.ru/artists/almond/text4.htm |
|
4. http://hbar.stanford.edu/emandel/old/drevlyane |
|
5. Н.М.Карамзин, История государства Российского, М., "Книга", 1988, |
|
том I, глава VII. |
|
6. http://www.litera.ru/stixiya/authors/korzhavin.html |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Бершидский |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Один из НИХ был настолько молод, что вошел в историю под уменьшительным |
|
именем. О печальной судьбе второго знаменитый поэт поведал в ироничном |
|
стихотворении. Третий, живший в родном городе поэта, разделил участь |
|
второго. А еще среди НИХ был и тот, кого почитают приверженцы |
|
религиозного течения, появившегося вдали от его родины, и тот, кто |
|
известен нетрадиционной диетой, и тот, кому посвящен известный фильм. |
|
Названием этого фильма, впрочем, вполне может быть охарактеризован любой |
|
из НИХ. Назовите режиссера этого фильма. |
|
|
|
Ответ: |
|
Бернардо Бертолуччи. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Фильм - "Последний император" [1]. Все ОНИ - последние императоры своих |
|
стран: Ромул Августул [2], Максимилиан Габсбург [3] (о судьбе которого |
|
рассказал в своем стихотворении И.Бродский [4]), Николай II, Хайле |
|
Селассие (которому поклоняются на Ямайке растафарианцы [5]), Бокасса |
|
(известный своим людоедством [6]), Пу И [7]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://zelda.nm.ru/poslimper.htm |
|
2. К.Рыжов, "Все монархи мира. Древняя Греция. Древний Рим. |
|
Византия". М., "Вече", 1998. |
|
3. К.Рыжов, "Все монархи мира. Западная Европа". М., "Вече", 1999. |
|
4. Бродский, "Мексиканский дивертисмент" - |
|
http://dmmi.lg.ua/~budkoff/books/BRODSKIJ/chastx.txt.htm |
|
http://josephbrodsky.narod.ru/mexicandiv.html |
|
5. http://www.zhurnal.ru/music/rasta/reason.html |
|
6. http://dosie.zp.ua/arxiv/4/side/blank10/blank10.html |
|
7. http://www.jtm.ru/japanaz/d35.shtml |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Бершидский |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
На одном из "очных" турниров игрался вопрос, в котором |
|
упоминался субъект Российской Федерации. При последующей |
|
публикации этого вопроса в Интернете опечатка "перенесла" |
|
место действия на несколько тысяч километров. Причина этой |
|
ошибки достаточно очевидна. По мнению автора вопроса, |
|
аналогичную ошибку сделал известный персонаж, который в своем |
|
рассказе "перенес" место жительства партнера, причем как раз по |
|
такому маршруту, который практически в точности противоположен |
|
маршруту "переноса", упомянутому выше. Назовите имя и фамилию |
|
партнера. |
|
|
|
Ответ: |
|
Борис Буткеев. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Упомянутый в тексте вопрос "очной" игры изначально звучал так [1]: |
|
Начиная с 2001 года, по приказу губернатора Лебедя, в районах |
|
Красноярского края, относящихся к Крайнему Северу, с 15 мая |
|
будет начинаться... что? |
|
Ответ: весна. |
|
Комментарий: а лето - 20 июня, осень - 20 августа, зима - 1 |
|
ноября. |
|
Источник: "Известия", 21.10.2000. |
|
При пересылке вопроса в Базу вопросов Интернет-клуба в его |
|
тексте Красноярский край был по ошибке заменен на Краснодарский |
|
[2], в результате чего в тексте появилось упоминание о |
|
весьма экзотических "районах Краснодарского края, относящихся |
|
к Крайнему Северу". |
|
Расстояние между Краснодарским и Красноярским краями не меньше |
|
3000 км (измерено по [3]). |
|
Персонаж "Песни про сентиментального боксера" В.Высоцкого |
|
сообщает: "Борис Буткеев (Краснодар) проводит апперкот", |
|
но позднее говорит о Буткееве "Он - сибиряк" [4]. По мнению |
|
автора вопроса, лирический герой Высоцкого тоже перепутал |
|
Краснодар с Красноярском. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://nesprosta.tripod.com/tourn/Kazan.txt |
|
2. http://znatoki.kulichki.net/znatoki/cgi-bin/db.cgi?tour=kazan01.1&answer=1 |
|
(ссылка в последний раз проверена 26 апреля 2002 года) |
|
3. Малый атлас мира, М., ГУГК СМ СССР, 1976. |
|
4. В.Высоцкий, Сочинения в двух томах, т.1, М., "ХЛ", 1991 |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
Служило ПЕРВОЕ пособием герою, |
|
В иные списки оно входит как второе, |
|
И в тех же списках можно первое найти, |
|
Что со ВТОРЫМ весьма устойчиво порою; |
|
Для первых ПЕРВОЕ являлось идеалом; |
|
Из рук ВТОРОГО и "пятак" не будет малым; |
|
А что же в ПЕРВОЕ подкладывал ВТОРОЙ, |
|
Пока общественность об этом не узнала? |
|
|
|
Ответ: |
|
Визитные карточки. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ПЕРВОЕ - это картошка; герой - Чапаев [1]; списки - меню, куда картошка |
|
иногда входит как второе (блюдо). ВТОРОЙ - профессор ("пять баллов" от |
|
которого - совсем не мало); первое (блюдо) из меню, которое "устойчиво" |
|
с профессором, - кислые щи (устойчивое выражение - профессор кислых щей |
|
[2]). Для пионеров картошка была идеалом [3]; то, что "пионер - значит |
|
первый", проповедовала традиционная пропаганда [4], да и Ожегов |
|
подтверждает это [5]. |
|
Увы, профессор (уж никак не кислых щей) |
|
В картошку карточки подкладывал вотще - |
|
Известно всем: профессора необходимы |
|
Для своевременной фасовки овощей. [6] |
|
Комментарий от Интернет-клуба: Илья Бабицкий (команда "Сержант |
|
Пеппер") дал такой ответ: |
|
Чтоб соответствовал ответ вопросу, |
|
Добавлены слова здесь "паразитные". |
|
Отбросив их, ответ получим: просто |
|
Подкладывал он... карточки визитные |
|
|
|
Источник: |
|
1. Фильм "Чапаев", сцена "Где должен быть командир?". |
|
2. http://tbtimes.narod.ru/Kovalev.htm |
|
3. К.В.Душенко, "Словарь современных цитат", М., "Аграф", 1997. |
|
4. http://www.rusf.ru/vk/recen/1988/kasanz01.htm, |
|
http://www.fiction.ru/vk/int.htm, http://cl.ru/cls/pioneer/ и много |
|
других... |
|
5. С.И.Ожегов, "Словарь русского языка", статья "Пионер", М., "СЭ", |
|
1968 |
|
6. Фильм "Гараж", история о работе на овощной базе |
|
профессора-персонажа фильма (в исполнении Л.Маркова). |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Данная тема, видимо, неисчерпаема... |
|
Представитель известного семейства, занимавшийся довольно |
|
нетрадиционным для семьи прикладным родом деятельности, был много чем |
|
известен, в том числе и наличием ЭТОГО. Уроки иноплеменного воспитателя |
|
не помешали воспитаннику стать виновником гибели того, у кого тоже все |
|
видели ЭТО. Несколько нетипичный соплеменник воспитателя констатировал |
|
наличие ЭТОГО у того, что было им названо несколько неправильным, но, в |
|
общем, понятным словом; вот и пришлось обратиться за помощью к |
|
соплеменнице спутницы родственницы первого из персонажей этого вопроса. |
|
Назовите имя родственницы. |
|
|
|
Ответ: |
|
Афина. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - хромота (эту же тему затрагивал недавний вопрос Кубка городов, но |
|
совсем с другими персонажами). Гефест единственный из богов Олимпа |
|
профессионально занимался физическим трудом [1]. Он - так же, как и |
|
Шер-хан из "Книги джунглей" - был хромым [1,2]. Воспитателем Маугли - |
|
виновника гибели Шер-хана - был медведь Балу [2]. У медвежонка |
|
Винни-Пуха правильнописание было хорошим, но, по его словам, хромало, |
|
поэтому он попросил Сову написать поздравление на горшке [3]. Сова |
|
(видимо, другая) - непременная спутница Афины, сводной сестры Гефеста |
|
[1,4]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. "Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима", М., "Правда", |
|
1987. |
|
2. Р.Киплинг, "Книга джунглей", любое издание. |
|
3. А.А.Милн, "Винни-Пух и все-все-все...", перевод Б.Заходера, любое |
|
издание. |
|
4. http://school.ort.spb.ru/library/myth/afina.htm |
|
http://school.ort.spb.ru/library/myth/gefest.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Александр Иванов, Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Немцы отнесли этого персонажа культовой книги к тем, кто дал имя |
|
элементу. Судя по "оригинальному" названию его народа и мнению об этом |
|
народе другой культовой книги, этот персонаж должен быть весьма |
|
зловредным существом. В разных переводах имена этого персонажа разнятся; |
|
вам надо будет назвать его имя из популярного, но неофициального |
|
перевода. Надеюсь, вам помогут сделать это два хорошо известных человека |
|
(результаты деятельности которых не всеми оцениваются положительно). |
|
Если "источник" фамилии первого из них перевести на близкий (ныне - |
|
государственный в его родных краях) язык, а после этого перевода просто |
|
добавить фамилию второго, то в совокупности получится искомое имя, |
|
которое и должно стать вашим ответом. |
|
|
|
Ответ: |
|
Цапкрюк. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Персонаж - Griphook, культовая книга - "Гарри Поттер и философский |
|
камень". В оригинале [1] народ, к которому принадлежит Griphook, |
|
именуется "гоблины" ("goblins"). В другой культовой книге [2] гоблины - |
|
весьма зловредные существа. В немецких переводах книги о Гарри Поттере |
|
слово "goblin" переведено как "Kobold" [3]; как известно, название |
|
элемента кобальт происходит от народца кобольдов [4]. Получить нужный |
|
перевод его имени могут помочь А.Козлов и Б.Крюк, деятельность которых в |
|
МАК, как известно, далеко не всеми оценивается одобрительно [5]. |
|
"Источник" фамилии "Козлов" - слово "козел" - переводится на украинский |
|
язык как "цап" [6] (А.Козлов родился в Луганске [7], то есть на |
|
территории Украины). Складывая "Цап" и "Крюк", получаем "Цапкрюк" - |
|
кальку имени Griphook, использованную в интернетном переводе Маши Спивак |
|
[8]. Этот перевод неофициальный, потому что издательство "Росмэн" |
|
приобрело все права на русские переводы книг о Гарри Поттере, так что |
|
любые другие переводы оказались неавторизованными. [9]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://harry-potter.narod.ru/chapter_5.htm |
|
2. Дж.Р.Р.Толкиен, "Хранители", М., "Радуга", 1988. |
|
3. http://www.h-wundsbecker.de/Fabian/HP.htm |
|
http://www.harrypotterfilme.de/Harry_Potter_Auswahl/Tiere_Wesen_Geister/Wesen_Harry_Potter_und_der_Ste/Griphook__Kobolde/griphook__kobolde.html |
|
и др. |
|
4. БСЭ, |
|
http://encycl.yandex.ru/yandsearch?enc_abc=%C0&rpt=encyc&how=enc_abc_rev&encpage=bse, |
|
статья "Кобальт" |
|
5. Переписка на листе "Знаток", 2001-2002 гг., |
|
http://chgk.bin.sh:8101/Lists/znatok |
|
6. Українсько-росiйський словник, Головна редакцiя УРЕ, |
|
Київ, 1976. |
|
7. http://www.orc.ru/~igratv/brain/2_3.htm |
|
8. http://www.harrypotter.ru/Texts/HP1 |
|
9. http://www.proext.com/news/?id=2239 |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
(Для сокращения текста вопроса слово "произведение" - в единственном или |
|
множественном числе - обозначено буквой П.) |
|
Эти два практически одноименных П., название каждого из которых может |
|
быть записано двумя разными способами, были созданы в разных столетиях. |
|
Второе из этих П. состоит из ряда более мелких, и первое из мелких П. |
|
носит название, в котором можно увидеть фигуральную характеристику |
|
"стартового состояния" главного героя уже третьего П. (автор которого - |
|
тот же, что и у первого П.). Интересно, что П., которое составлено |
|
количественной характеристикой этого состояния и частью заглавия |
|
третьего П., может быть легко найдено в названии первого или второго П. |
|
Назовите основного автора второго П. |
|
|
|
Ответ: |
|
В.Цой. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Роман Дюма, написанный в 1848 году, и альбом группы "Кино", выпущенный в |
|
1982 году, назывались "Сорок пять" и "45" соответственно [1,2]. Вполне |
|
возможно записать название романа как "45", а альбома - как "Сорок |
|
пять". Первая композиция альбома носит название "Время есть, а денег |
|
нет" [2]. У д'Артаньяна - героя другой книги Дюма, когда он выезжал из |
|
Тарба, было в кармане всего 15 экю [3, часть первая, глава I], что, судя |
|
по тексту романа, весьма мало, так что слова "денег нет" вполне могут |
|
являться фигуральной характеристикой этого состояния. Наконец, |
|
произведение, составленное из сомножителей 15 (количественная |
|
характеристика стартового состояния д'Артаньяна) и 3 ("ТРИ мушкетера"), |
|
равно 45. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Дюма А., "Сорок пять". М.: Худож. лит., 1980. |
|
2. Виктор Цой: Стихи, документы, воспоминания. Л.: Новый Геликон, |
|
1991. |
|
3. Дюма А. Три мушкетера. Любое издание. Ч.1. Гл. 1. |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Локшин, Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
Хотя за этим термином закреплен совершенно определенный смысл, но он, |
|
если подойти к нему математически, вполне мог бы пониматься иначе и |
|
обозначать некий интервал времени. Примерно такой интервал времени |
|
разделял: |
|
- дату успешного завоевания в Западной Европе и дату успешного отпора |
|
завоевателям - в Восточной; |
|
- дату этого успешного отпора и дату рождения великого вольнодумца; |
|
- дату гибели другого вольнодумца и дату начала войны, изменившей |
|
облик мира. |
|
При округлении этого интервала времени до ближайшего целого числа лет |
|
погрешность составляет чуть меньше двух месяцев. |
|
Этот термин, как известно многим, имеет еще одну трактовку, в |
|
соответствии с которой он мог бы быть весьма актуален в начале XIX века. |
|
А в какому году конкретно? |
|
|
|
Ответ: |
|
1806. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Термин - "пистолет", об обычном смысле которого можно прочитать, |
|
например, в [1]. Другая трактовка - это пи (3,14159...) раз по 100 лет, |
|
то есть интервал времени длиной 314,159... лет. Примерно такой интервал |
|
времени разделял: |
|
- дату успешного завоевания в Западной Европе (битва при Гастингсе, |
|
1066 год) и дату успешного отпора завоевателям в Восточной Европе |
|
(Куликовская битва, 1380 год); |
|
- дату этого успешного отпора (1380 год) и дату рождения великого |
|
вольнодумца (Вольтера, 1694); |
|
- дату гибели другого вольнодумца (Джордано Бруно, 1600) и дату |
|
начала войны, изменившей облик мира (1914). |
|
(Даты общеизвестны) |
|
При округлении этого интервала времени до ближайшего целого числа лет |
|
погрешность составляет 0,159... года, то есть немногим более 58 суток. |
|
Этот термин имеет и еще одну достаточно известную у нас в стране |
|
трактовку (в том числе обыгранную в вопросах ЧГК) - столетний юбилей |
|
числа "пи" [2]. В соответствии с этой трактовкой он мог быть актуален (и |
|
даже торжественно отмечаться) в 1806 - через сто лет после первого |
|
употребления (1706 г.) соответствующего обозначения У.Джонсом [3]. Речь |
|
идет именно о числе "пи" (с соответствующим обозначением); само |
|
отношение длины окружности к диаметру было известно, конечно, намного |
|
раньше, но не называлось числом "пи". |
|
|
|
Источник: |
|
1. БСЭ, 3-е изд., том 19, статья "Пистолет". |
|
2. А.Кнышев, "Тоже книга", Москва, "МиК", 1991; |
|
http://ckub.chat.ru/lib/pricol2/knyshev.html |
|
3. БСЭ, 3-е изд., том 19, статья "Пи". |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
Перед вами система "уравнений": |
|
X+Y = певец; |
|
Y+Z = президент; |
|
Z+U = писатель; |
|
U+V = композитор. |
|
X в городе V явился эпизодом биографии ПЕРВОГО. Другой эпизод его |
|
биографии включал ознакомление с информацией о женщинах, объединенных |
|
именем и сходством судьбы. Одна из этих женщин иногда носила ту же |
|
фамилию, что была в девичестве у героини произведения писателя Z+U - |
|
земляка президента Y+Z. А в замужестве эта героиня стала носить фамилию, |
|
первая часть которой выглядит достаточно сильной (что вполне логично, |
|
если вспомнить смысл второй части фамилии). Эту вторую часть можно найти |
|
в названии знаменитой книги, написанной ВТОРЫМ - уроженцем страны, |
|
столицей которой сейчас является город V. Назовите фамилии ПЕРВОГО и |
|
ВТОРОГО. |
|
|
|
Ответ: |
|
Шарапов, Гете. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первое "слагаемое" - имя (или первая часть составного псевдонима); |
|
второе "слагаемое" - фамилия (или вторая часть составного псевдонима). X |
|
= Бой, Y = Джордж (Бой Джордж - псевдоним известного музыканта), Z = |
|
Вашингтон, U = Ирвинг, V = Берлин. Бой в городе Берлин - эпизод |
|
фронтовой биографии ПЕРВОГО - Шарапова; в картотеке МУРа, которую он |
|
просматривал несколько позднее, присутствовала Анна Ларичева, она же |
|
Хана Каценеленбоген [1-2]. Героиня новеллы Вашингтона Ирвинга |
|
"Жених-призрак" тоже носила в девичестве фамилию Каценеленбоген, а затем |
|
стала женой человека по фамилии Штаркенфауст (Starkenfaust) [3-4]. |
|
"Штаркен" - косвенный падеж слова Stark, означающего "сильный" [5]. Это |
|
вполне логично, если вспомнить, что Faust - это "кулак" [5]. Автор |
|
"Фауста" (ВТОРОЙ) родился в Германии (г. Франкфурт-на Майне) [6]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Братья Вайнеры, "Эра милосердия". М., "Воениздат", 1976. |
|
2. http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/WAJNERY/zheglov.txt |
|
3. В.Ирвинг. "Альгамбра". Новеллы. М., "ХЛ", 1990. |
|
4. http://rostech.minsk.by/cgi-bin/showtext.pl/Literature/american/ |
|
1800-1899/irving-spectre-600.txt |
|
5. Немецко-русский словарь, М., ОГИЗ, 1947; личное сообщение знатока |
|
немецкого языка |
|
6. БСЭ, 3-е изд., том 6, статья "Гете". |
|
|
|
Автор: |
|
Сергей Шоргин |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Сначала нечто предварительное создал немец. Затем француз добавил к |
|
этому свой голос. Другой француз в честь юбилея заменил две буквы в |
|
названии этого на одну другую букву. В результате имя одной женщины |
|
превратилось в имя другой. Назовите прославленного сына последней, |
|
которого некий магистр незаслуженно обвинил в своих и не только своих |
|
бедствиях. |
|
|
|
Ответ: |
|
Сиддхартха Гаутама (Будда). |
|
|
|
Комментарий: |
|
Слово "прелюдия" (лат. preludium) происходит от лат. praeludo ("играю |
|
предварительно") [1]. Шарль Гуно приписал мелодический голос к одной из |
|
прелюдий И.С.Баха, в результате получилось известнейшее его сочинение |
|
Ave Maria [2]. Морис Бежар для юбилейного вечера Плисецкой поставил на |
|
эту музыку мини-балет и назвал его Ave Maya [3]. Майя - мать Гаутамы |
|
[4]. Магистр - Вадим Степанцов, Великий Магистр Ордена куртуазных |
|
маньеристов [5], автор стихотворения "Будда Гаутама" [6]: |
|
Кто разрушил стены Трои, |
|
Разорил гнездо Приама? |
|
Это Будда Гаутама, |
|
Это Будда Гаутама. |
|
Не Парис и не ахейцы |
|
Виноваты были тама, |
|
Всей петрушкой верховодил |
|
Мрачный Будда Гаутама. |
|
Где какая ни случится |
|
Историческая драма - |
|
Всюду Будда Гаутама, |
|
Страшный Будда Гаутама. |
|
... |
|
Но берется Гаутама |
|
И за мелкие делишки: |
|
Из моей библиотеки |
|
Он украл почти все книжки. |
|
... |
|
Кто всю ночь мозги мне сверлит |
|
песней "Белая панама"? |
|
Не сосед, не Пугачёва - |
|
это Будда Гаутама. |
|
... |
|
и т.д. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.math.rsu.ru/orfey/sl14.ru.html |
|
2. http://www.jwpepper.com/eprint/search?option=results&inclass=W |
|
http://www.allegroassai.com/author.asp?Author=32&Start=0&Step=20 |
|
http://www.weddingmusic101.com/Wedding_Music_Overview.html |
|
3. http://www.newwoman.ru/thwoman16.html |
|
4. http://www.wisdom.ru/origins/buddha/buddhism.html |
|
5. http://www.okm.ru/vadim/index.html |
|
6. http://www.heretics.com/tavern/buddha.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Бершидский |
|
|
|
Тур: |
|
7 тур. "Многогранник" и "Топ-Книга". |
|
|
|
Дата: |
|
21-May-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
Мы знаем, что многие игроки не любят ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ. Поэтому в данном |
|
вопросе речь пойдет о ТРИНАДЦАТОМ, который занимался искусством, и |
|
ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ОДИННАДЦАТОМ, о профессии которого мы умолчим. |
|
Назовите источник этого вопроса. |
|
|
|
Ответ: |
|
Евгений Замятин, "Мы". |
|
|
|
Комментарий: |
|
Поэт R-13 - один из персонажей "Мы". Другой упомянутый персонаж - |
|
S-4711. Он, так сказать, работал "в органах", так что о его профессии мы |
|
и умолчали. |
|
|
|
Источник: |
|
Евгений Замятин, "Мы". |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Лейчкис |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ - герои фольклора. Отцы или более далекие предки ПЕРВОГО |
|
и ВТОРОГО занимались, по-видимому, сходными делами. Однако если ПЕРВЫЙ |
|
верой и правдой служил своему государству, то ВТОРОЙ был не слишком-то |
|
им доволен и даже, по некоторым данным, неоднократно приложил руку к |
|
смене его главы. Известное изображение ПЕРВОГО было создано больше века |
|
назад, изображение ВТОРОГО появилось совсем недавно. Назовите ПЕРВОГО и |
|
ВТОРОГО. |
|
|
|
Ответ: |
|
Алеша Попович и Рабинович. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Алеша Попович служил, согласно былинам, защищая границы государства. Его |
|
известное изображение - картина Виктора Васнецова "Богатыри" (1881-98) |
|
[1]. Памятник Рабиновичу открылся в Одессе в 1995 году [2]. Известный |
|
анекдот - "Товарищ Рабинович, у вас золотые руки!" [3]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://mega.km.ru, статья ВАСНЕЦОВ Виктор Михайлович. |
|
2. http://www.odessaglobe.com/russian/news/particular-news/humorina-97.htm |
|
3. http://www.omen.ru/lib/anek/anek/POLITOLD-211.HTM |
|
|
|
Автор: |
|
Павел Петров |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
Сколько ИХ, точно не знает никто. Точные значения их количества |
|
назывались неоднократно, но часто ОНИ встречаются по три. Одну такую |
|
троицу нам напомнили чуть больше десяти лет назад, другая, отличающаяся |
|
от первой только одним членом, вошла в жизнь человечества лет за |
|
тридцать с лишним до того и с тех пор только расширяет свою аудиторию. |
|
Третья троица также отличается от второй только одним членом и оказывает |
|
серьезное влияние на движение разных частей человечества года так с |
|
1918-го. Назовите последнюю троицу. Можно одним словом. |
|
|
|
Ответ: |
|
Светофор. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Они - цвета. |
|
Первые: белый, синий, красный - Российский флаг 1991 г. |
|
Вторые: зеленый, синий, красный - цветное телевидение, года |
|
1953-1958. |
|
Третьи: зеленый, желтый, красный - светофор 1918 г. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://rus-code.virtualave.net/comm/const.html/75 (флаг РФ, год - |
|
1991) |
|
2. http://www.km.ru статья "Светофор" (электрический трехцветный, год 1918) |
|
3. http://www.edic.ru/res/art_res/art_63722.html (телевизоры, |
|
создание систем, года 1953 - 1958) |
|
|
|
Автор: |
|
Олег Нерушев |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Внешне ученик иезуитов напоминал не столько легендарного атлета, сколько |
|
тезку последнего: невысоким ростом, усами, да и красноречием. Наш герой |
|
был интернационалистом и много путешествовал - в том числе, и на родину |
|
упомянутого атлета, где ему впоследствии поставили памятник. А на каких |
|
двух языках написали на нем имя героя? |
|
|
|
Ответ: |
|
На французском и греческом. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Герой вопроса, Пьер де Кубертен, учился в иезуитском колледже. |
|
Легендарный атлет - Геракл, а тезка - Эркюль (фр. Hercule) Пуаро. |
|
Кубертен внешне напоминал Пуаро, был интернационалистом, много |
|
путешествовал - в том числе, в Грецию, где ему впоследствии поставили |
|
памятник. |
|
|
|
Источник: |
|
http://nk.kama.ru/page.asp?Num=137&Art=30&Polosa=6 |
|
|
|
Автор: |
|
Игорь Колмаков, Михаил Лейчкис |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
Некто заметил, что X, находившийся в одной европейской столице, из-за |
|
характерных климатических условий напоминает ему о другой европейской |
|
столице. Более того, в этой второй столице есть объект, чье название |
|
может быть принято за название X, сказанное с акцентом. А в последнее |
|
время некоторые из нас ассоциируют X со смертью. Назовите X. |
|
|
|
Ответ: |
|
Хитров рынок. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Гиляровский заметил, что Хитров рынок напоминает ему о Лондоне из-за |
|
тумана [1]. В Лондоне есть аэропорт Хитроу. Наконец, у Б.Акунина есть |
|
произведение "Любовник смерти", в котором фигурирует Хитров рынок [2]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.magister.msk.ru/library/prose/gilyar01.htm |
|
2. http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/BAKUNIN/ak12.txt |
|
|
|
Автор: |
|
Асмик Гаряка, Игорь Колмаков |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Строка некоторого массива, давшая ему название, может быть зашифрована, |
|
например, таким образом: союз, народ, не склонный к меланхолии, число, |
|
внук. А в какой стране этот массив всенародно известен? |
|
|
|
Ответ: |
|
В Японии. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Союз - а [1], народ - и [2], не склонный к меланхолии - Весельчак У [3], |
|
число - e [4], внук - О (у ирландцев О в фамилиях означает "внук", [5]). |
|
Массив Аиуео, в который входят употребляемые в японском языке слоги, |
|
известен любому японцу, ибо выполняет функции алфавита в японском языке |
|
- например, упорядочивает японские слова в словарях. Первая строка этого |
|
массива - а и у е о, вторая - ка ки ку ке ко, и т.д. [6]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Словарь Ожегова. |
|
2. Большая Советская Энциклопедия, статья "И". |
|
3. http://www-lat.mielofon.rusf.ru/clab/tvor/prosa/veselchak.htm |
|
4. http://www.thesapps.com/Doug/exp/ |
|
5. http://allaboutirish.com/library/gen/undersurname.htm |
|
6. http://www.inet-shibata.or.jp/~ytoshi/japan/language/lesson3/ |
|
|
|
Автор: |
|
Асмик Гаряка, Михаил Лейчкис, Михаил Трифонов |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Бард применил это выражение в связи с непогодой. Автору вопроса оно |
|
напоминает о военнослужащем и периодическом издании. Назовите писателя, |
|
который использовал это выражение в своей знаменитой книге. |
|
|
|
Ответ: |
|
Олдос Хаксли. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о выражении "Brave New World", которое ввел в оборот Шекспир в |
|
"Буре" [1]. Военнослужащий - бравый солдат Швейк, а периодическое |
|
издание - "Новый мир". Выражение "Brave New World" дало название |
|
знаменитой книге Олдоса Хаксли [2]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://classics.mit.edu/shakespeare/tempest/full.html |
|
2. http://www.huxley.net/bnw/index.html |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Лейчкис |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Некоторое архитектурное сооружение. Должность, к которой многие |
|
стремятся. Русский поэт серебряного века с не очень русской фамилией. |
|
Всех их объединяет отсутствие чего-то, что сейчас есть у нас, да и у |
|
вас. Что же это? |
|
|
|
Ответ: |
|
Заботы |
|
|
|
Комментарий: |
|
Загаданы дворец Сан-Суси (фр. "без заботы", [1]), синекура (лат. "без |
|
забот", [2]) и поэт Зоргенфрей [3] (нем. "беззаботный", [4]). |
|
|
|
Источник: |
|
1. Французско-русский словарь |
|
2. Словарь иностранных слов |
|
3. http://www.impce.su/~tsvet/WIN/silverage/poetry0.html |
|
4. Немецко-русский словарь. |
|
|
|
Автор: |
|
Игорь Колмаков |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Для кого-то это - рациональная дробь, для кого-то - группа молодых |
|
людей. Напишите эту дробь в привычном всем виде, если в ее числителе - |
|
мифологическое понятие, а в знаменателе - географическое. |
|
|
|
Ответ: |
|
AC/DC. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Группа AC/DC была основана братьями Малькольмом и Ангусом Янг (англ. |
|
young - молодой) [1]. При переводе из шестнадцатеричной системы в |
|
десятеричную получаем AC/DC = 172/220. Ас - скандинавское божество, DC - |
|
сокращение от District of Columbia. |
|
|
|
Источник: |
|
http://rockonly.chat.ru/ACDChistory.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Павел Петров |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Эту известную фразу можно было бы приписать, например, Федерико Феллини, |
|
или Виму Вендерсу, или Андрею Тарковскому. Тем не менее, человек, |
|
сказавший ее, был деятелем в совсем другой области, хотя его тоже |
|
называли "режиссером". Назовите эту фразу, к которой в недавней статье |
|
добавили страну, известную своей кинопродукцией, и вопросительный знак. |
|
|
|
Ответ: |
|
Кадры решают все. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Сталина, который сказал эту фразу [1], тоже называли "режиссером" [2]. |
|
Статья, о которой идет речь, называлась "Индийские кадры решают все?" |
|
[3] и была посвящена информатике. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.magister.msk.ru:8085/library/stalin/14-52.htm |
|
2. http://www.theatre.ru:8084/meyerholdcentre/press/19990200/ |
|
3. http://www.pcweek.ru/?ID=55318 |
|
|
|
Автор: |
|
Игорь Колмаков |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
Благодаря ПЕРВЫМ один долгожитель получил известную премию. К ПЕРВЫМ |
|
можно отнести, по мнению многих, и юного певца, и одного из "Иванушек", |
|
да и еще много кого. Одного из ПЕРВЫХ даже поднимали на рогах. Среди |
|
ВТОРЫХ особо известен тот, что из "Цирка", бывший кавалерист, сменивший |
|
стихию. Назовите имя и фамилию того, кто сначала был ПЕРВЫМ, а потом |
|
стал ВТОРЫМ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Михаэль Шумахер. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ПЕРВЫЕ - Солнечные мальчики, ВТОРЫЕ - Красные Бароны. Артист Джон Барнс, |
|
доживший до 100 лет получил "Оскар" благодаря фильму "Солнечные |
|
мальчики" [3], так же называли и Сережу Парамонова [2], и Андрея |
|
Григорьева-Аполлонова [1]. Согласно древнему мифу, египетская богиня |
|
Хатор должна была поднять на небо на своих рогах юного солнечного |
|
мальчика [4]. Знаменитый ас, Красный Барон Манфред фон Рихтгофен, бывший |
|
кавалерист, командовал эскадрильей "Воздушный цирк", погиб в бою [5]. |
|
Михаэля Шумахера сначала называли "Солнечным Мальчиком", а потом он стал |
|
уже "Красным Бароном" (например, [6]). |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.bumer.ru/ivan/14.html |
|
2. http://provincial.agava.ru/dnv/art/paramonov5.htm |
|
3. http://www.galaradio.com:8100/?lang=ru&m=7&s=1&t=newspaper&c=moskovsky_komsomolets&step=-1&id=2018 |
|
4. http://duat.egyptclub.ru/Egypt_gods/hator.htm |
|
5. http://redbaron.narod.ru/ |
|
6. http://www.smena.ru/arc/22969-log.html |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Трифонов |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
В одной антиутопии ЭТО сначала служит эмблемой борцов за браки без |
|
детей, а потом меняет смысл на противоположный. А чему противопоставляет |
|
пословица то, что невозможно приготовить без ЭТОГО? |
|
|
|
Ответ: |
|
Божьему дару. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Расколотое яйцо - вначале символ уничтожения новой жизни, затем символ |
|
ее рождения. Не разбив яиц, яичницы не приготовишь, а с яичницей не |
|
стоит путать божий дар. |
|
|
|
Источник: |
|
Э. Берджесс "Вожделеющее семя" |
|
|
|
Автор: |
|
Павел Петров |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Нетрудно догадаться, что название места рождения одного выдающегося |
|
человека "коренным образом" связано с заглавием произведения другого. |
|
Эпитет, входящий в это название, входит также в прозвище еще одного |
|
выдающегося в своем роде человека, который, кстати, был |
|
соотечественником первого, и страдал той же, что и он, болезнью, на |
|
локализацию которой "коренным образом" указывает фамилия главного героя |
|
упомянутого произведения. Назовите всех троих. |
|
|
|
Ответ: |
|
Шопен, Лесков, Дзержинский |
|
|
|
Комментарий: |
|
Шопен родился в местечке Желазова Вола [1], у Лескова есть повесть |
|
"Железная воля" [2]. Железный Феликс, как и Шопен, был поляком и страдал |
|
туберкулезом [3]. Герой "Железной воли" - немец Гуго Пекторалис [2]. |
|
Фамилия происходит от латинского слова "pectus" - грудь [4]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.chopin.pl/biografia/index_en.html |
|
2. http://orel.rsl.ru/nettext/russian/leskov/zhel_volya.htm |
|
3. http://vesty.spb.ru/biloe/0900/0909/1.htm |
|
4. Словарь иностранных слов |
|
5. Польско-русский словарь, изд. Русский язык и Wiedya powszechna, |
|
1975. |
|
|
|
Автор: |
|
Левон Акопян |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Известная современная актриса и певица. Персонаж культового в некоторых |
|
кругах современного фильма. Жертва ревматического артрита. Генеральный |
|
секретарь коммунистической партии. Если к оставшейся добавить |
|
мореплавателя, то получится звезда прошлого века, которая в известной |
|
детской повести про мальчика и девочку является также и сортом... Чего? |
|
|
|
Ответ: |
|
Картофеля. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Джей Ло (Дженнифер Лопес), Лола из фильма "Беги, Лола, беги", овечка |
|
Долли и Долорес Ибаррури составляют четверку имен Ло, Лола, Долли и |
|
Долорес в той же последовательности, как в начале набоковской "Лолиты". |
|
Оставшееся имя - Лолита, мореплаватель - Торрес, Лолита Торрес - |
|
аргентинская певица и актриса, чрезвычайно популярная в середине XX |
|
века, и "Лолита Торрес" - сорт картофеля из повести Успенского "Любимая |
|
девочка дяди Федора". |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://ps.avtograd.ru/Show.asp?ID=22436 (артрит у овечки) |
|
2. http://oldstars.narod.ru/lolita.html (Лолита Торрес) |
|
3. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00079/93400.htm |
|
(мореплаватель) |
|
4. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00028/43300.htm |
|
(Ибаррури) |
|
5. Набоков, "Лолита", любое издание |
|
6. Успенский, "Любимая девочка дяди Федора", любое издание. |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Трифонов |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
В одном из своих произведений он назвал точную сумму - сколько нужно |
|
давать проститутке за ночь. У другого человека, фамилия которого |
|
отличается от фамилии упомянутого всего одной буквой, область |
|
деятельности связана с названием места, где жил первый в юности. Зная, |
|
что результаты работы этого другого использованы в нескольких |
|
компьютерных программах, назовите его имя. |
|
|
|
Ответ: |
|
Максим. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первый человек - Александр Блок. Имеются в виду строки из поэмы |
|
"Двенадцать": "На время - десять, на ночь - двадцать пять, И меньше ни с |
|
кого не брать". Другой человек - Максим Блох - гроссмейстер ИКЧФ и автор |
|
знаменитого шахматного задачника. Область его деятельности - шахматы - |
|
связана с названием усадьбы Блока "Шахматово", где Александр Блок провел |
|
свою юность. На основе работ М.Блоха создано несколько обучающих |
|
шахматных программ, в частности, CT-ART "Энциклопедия шахматной |
|
тактики", выпущенных АО "Информсистемы". |
|
|
|
Источник: |
|
1. А.Блок. Собрание сочинений. |
|
2. М.Блох. Шахматный задачник. |
|
3. Сайт АО "Информсистемы" http://chess.cs.msu.su/ |
|
|
|
Автор: |
|
Александр Карапац |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
Из них (при ласковом обращении) можно составить длинный список. |
|
Например, первая - жившая у Глюка, вторая - связанная со всякой |
|
всячиной, а, скажем, бывшей шестой удалось пересидеть восьмого. В этот |
|
же список попадает и один криминальный тип, но исключительно по своему |
|
невежеству. В действительности этот тип был тезкой известного художника, |
|
а также рептилии. Назовите прозвище этого типа, которое он получил из-за |
|
своей внешности. |
|
|
|
Ответ: |
|
Мосол |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНИ - Катюши (Екатерина I, жившая у пастора Глюка [1]; Екатерина II, |
|
сотрудничающая с сатирическим журналом "Всякая всячина" [2]; Екатерина |
|
Парр, шестая супруга Генриха VIII, пережившая его [3]). Мосол Катюша |
|
(настоящее имя Рафаэль) [4] считал, что Катюша - имя монгольских царей. |
|
Рафаэль - имя одной из черепашек ниндзя [5]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/17/17774.html |
|
2. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/17/17775.html |
|
3. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/17/17776.html |
|
4. http://pl.nsys.by/book/view.php?book=96&page=38 |
|
5. http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=2504 |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Трифонов |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ - тезки в большинстве русских переводов, известные |
|
жертвы ПЕРВОГО и ВТОРОГО состояли с ними в практически одинаковых |
|
родственных отношениях. Широко известно ТРЕТЬЕ ПЕРВОГО, а имя жертвы |
|
ВТОРОГО в переводе означает ТРЕТЬЕ. Однако мы не просим вас назвать ни |
|
ПЕРВОГО, ни ВТОРОГО, ни ТРЕТЬЕ. Назовите лишь того, кто поведал нам о |
|
ВТОРОМ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Роджер Желязны (ответ "Корвин Амберский" тоже верен по сути). |
|
|
|
Комментарий: |
|
ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ - два Каина: библейский и Амберский [1,2]. В большинстве |
|
русских переводов англ. Caine, как и ивр. Qayin, передается как "Каин". |
|
(В одном, с позволения сказать, переводе - Кейн. Впрочем, там и Корвина |
|
Кэвином обозвали.) Самые известные жертвы - брат Авель и брат Бранд. У |
|
Бранда с Каином разные матери, поэтому - "практически одинаковых". |
|
ТРЕТЬЕ - клеймо. "Каиново клеймо" [4]; одно из основных значений англ. |
|
слова brand - клеймо [3]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Библия |
|
2. Р.Желязны, Courts of Chaos |
|
3. Англо-русский словарь |
|
4. Л.Кочетков, Л.Жильцова, Краткий словарь библейских фразеологизмов, |
|
http://www.ssu.samara.ru/science/vestnik/1997/web1/Ling/199711202.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Немец |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Как нетрудно догадаться, в этом вопросе тоже есть ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ. А, |
|
кстати, эти двое - еще и тезки! Вообще говоря, есть еще ТРЕТЬИ: так, |
|
например, ПЕРВЫЙ, которого приравнивают к членам небольшой, но очень |
|
известной группы, достаточно часто и успешно с этими ТРЕТЬИМИ воевал. А |
|
вот ВТОРОЙ прославился, помимо прочего, ожиданием ТРЕТЬИХ. Фамилия |
|
ВТОРОГО происходит от турецкого слова, означающего ремесленника - |
|
изготовителя весьма нужных изделий. Исторически, ПЕРВОГО и ВТОРОГО |
|
разделяют около шестнадцати столетий. Собрав воедино данную в этих |
|
предложениях информацию, вы без труда сможете назвать фамилию ВТОРОГО. |
|
|
|
Ответ: |
|
Кавафис. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ПЕРВЫЙ - Константин Великий Равноапостольный (272-337) [1], довольно |
|
часто и успешно воевавший, защищая границы империи, с варварами. ВТОРОЙ |
|
- Константин Кавафис (1891-1933), великий греческий поэт [2], |
|
прославившийся, помимо прочего, великолепным стихотворением "Ожидая |
|
Варваров" ("Perimenontas tous varvarous", 1898) [2,3]. Фамилия Кавафис |
|
происходит от турецкого слова, означающего "башмачник". |
|
Первые буквы предложений образуют фамилию Кавафис. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Лисовый И., Ревяко К. Античный мир в терминах, именах и названиях. |
|
Мн., Беларусь, 1996. |
|
2. Русская Кавафиана, Сост. С.Б.Ильинская. М., ОГИ,2000. Для знающих |
|
греческий: лучшее на сегодня издание вышло в афинском издательстве |
|
"Ikaros" (K.P.Kavafi, Ta Poiemata, Athinai: Ikaros, 2000) |
|
3. Гаспаров М., Записи и выписки, М., НЛО, 2000, стр. 182. |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Немец |
|
|
|
Тур: |
|
8 тур. "Господа Гусары" и команда Андрея Мягкова. |
|
|
|
Дата: |
|
04-Jun-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
1. Несколько Толстых |
|
2. ... |
|
3. Гоголь |
|
4. Достоевский |
|
На вторую строчку в этом списке мы сначала хотели поставить Жюля |
|
Верна, но в этом случае натяжка была бы слишком велика. Если учесть, что |
|
Толстые тоже довольно-таки вымучены, то вопрос стал бы совсем |
|
некрасивым. Поэтому мы просим вас назвать русского писателя, по праву |
|
занимающего вторую позицию в этом списке, и то, благодаря чему он эту |
|
позицию занимает. |
|
|
|
Ответ: |
|
Бунин, "Окаянные дни". |
|
|
|
Зачет: |
|
Любой русский писатель, название указанного произведения которого |
|
содержит слово "Дни" в именительном падеже, например, Булгаков, "Дни |
|
Турбиных", и не содержит упоминание о другом времени суток. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Вот так выглядит раскрытый список: |
|
1. "Хмурые УТРА" (несколько выМУЧеных Толстых) |
|
2. "Окаянные ДНИ" |
|
3. "ВЕЧЕРА на хуторе близ Диканьки" |
|
4. "Белые НОЧИ" |
|
На вторую позицию мы могли бы поставить "80 дней вокруг света", но |
|
тогда "ДНИ" были бы не в именительном падеже. |
|
|
|
Источник: |
|
См. комментарий. |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Представителей этой, связанной с кино, профессии Борис Гребенщиков не |
|
включил в список тех, кто характеризует его поколение. Многие слышали, |
|
как представитель этой профессии жаловался коллеге на невозможность |
|
выполнения своих профессиональных обязанностей. Интересно, что если |
|
переставить в названии этой профессии всего одну букву, получится орудие |
|
труда, используемое в этой профессии. Какое? |
|
|
|
Ответ: |
|
Кочерга |
|
|
|
Комментарий: |
|
Лидер группы "Кино" Виктор Цой долгое время работал кочегаром. В песне |
|
"Поколение дворников и сторожей" о кочегарах не упоминается, хотя |
|
профессия кочегара была популярна в кругах советской "отказной" |
|
интеллигенции не меньше, чем профессия сторожа или дворника. В песне |
|
"раскинулось море широко" сказал кочегар кочегару: "Товарищ, я вахты не |
|
в силах стоять". Анаграмма слова "кочегар" - "кочерга". |
|
|
|
Источник: |
|
1. х/ф "Рок" |
|
2. Б.Г. "Поколение дворников и сторожей" |
|
3. Кочегарская народная песня "Раскинулось море широко" |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
В одном из словарей крылатых слов статьи посвящены не только выражениям, |
|
но и отдельным фамилиям. В комментариях к двум весьма близким друг к |
|
другу статьям, посвященным двум отрицательным героям одного |
|
произведения, ИКСУ и ИГРЕКУ, приводится одна и та же фраза Анатолия |
|
Собчака: "Я прекрасно понимаю, каким количеством ИКСОВ и ИГРЕКОВ я |
|
окружен". Зная, что ИКС и Собчак некоторым образом связаны друг с |
|
другом, назовите фамилию, которой посвящена статья, находящаяся между |
|
статьями об ИКСЕ и ИГРЕКЕ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Швейк |
|
|
|
Комментарий: |
|
ИКС и ИГРЕК - это Шариков и Швондер. Как человек по фамилии Собчак |
|
связан с собакой Шариковым, надеюсь, объяснять не надо. Гражданская |
|
профессия Швейка - продавец собак (правда, как я полагаю, даже те, кто |
|
взял вопрос, этого нюанса не заметили). |
|
|
|
Источник: |
|
1. Берков и др. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., |
|
"Русские словари", 2000, статьи "Шариков", "Швондер" и "Швейк" |
|
2. Я. Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка" |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Персонал одного из отделений больницы "Шаарей цедек" в Иерусалиме |
|
получил от благодарных пациентов подарок для украшения интерьера |
|
отделения. На подарке была табличка, в переводе с иврита гласящая: "У |
|
нас просто нет слов!". Внимание, вопрос! Что было подарено? |
|
|
|
Ответ: |
|
Аквариум с рыбками. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Молчаливые такие рыбки... |
|
|
|
Источник: |
|
Аквариум с рыбками во 2-м хирургическом отделении больницы "Шаарей |
|
Цедек", Иерусалим, дата посещения - 25.05.02 |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
(К вопросу прилагается картинка, которую, если вы еще не взяли, можно |
|
взять по адресу: http://www.chgk.info/~eli/tur10/q5picture.zip Пароль к |
|
архиву: dfrkle76hg) |
|
Уважаемые знатоки, люди вы мудрые, поэтому, полагаю, вы сможете |
|
назвать автора приведенного здесь высказывания, которое мы перевели на |
|
язык математики. |
|
|
|
Ответ: |
|
Екклезиаст. |
|
|
|
Зачет: |
|
Экклезиаст, Коэлет, и, так и быть, царь Соломон, хотя 100% гарантии, что |
|
Экклезиаст = Соломон нет. |
|
|
|
Комментарий: |
|
S - печаль (англ. - sorrow), W - мудрость (wisdom), K - знания |
|
(knowledge), G - скорбь (grief). "Во многой мудрости много печали, и кто |
|
умножает познания, умножает скорбь". |
|
|
|
Источник: |
|
Книга Екклезиаста или Проповедника, стих 1-18. |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Герой широко известного некогда романса и герой поэмы Лермонтова были, |
|
типа, равны, и ЭТО им полагалось одно и то же. Были ли, типа, равны им |
|
героини одной из песен Окуджавы, неизвестно, но того же самого ЭТОГО |
|
удостоились и они. Герой фильма Рязанова и лицеист, типа, различались |
|
ровно вдвое; но ЭТО им полагалось одно и то же, хоть и не такое, как |
|
предыдущим персонажам вопроса. А какое именно? |
|
|
|
Ответ: |
|
Ваше Высокопревосходительство. |
|
|
|
Зачет: |
|
Высокопревосходительство. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - официальное обращение. Герой романса - титулярный советник ("Он |
|
был титулярный советник, она генеральская дочь"). Герой поэмы Лермонтова |
|
"Тамбовская казначейша" - штабс-ротмистр. Оба - 9-й чин табели о рангах, |
|
официальное обращение - "ваше благородие". Героини песни Окуджавы - ваше |
|
благородие, госпожа удача, разлука, чужбина и победа. Лицеист - канцлер |
|
Горчаков (чин 1-го ранга). Герой Рязанова - Мерзляев (действительный |
|
тайный советник, чин 2-го ранга). Обращение к обоим - "ваше |
|
высокопревосходительство". |
|
|
|
Источник: |
|
1. Табель о Рангах http://www.akunin.ru/istoria/tabel/ |
|
2. Романс "Он был титулярный советник" |
|
3. М. Лермонтов. "Тамбовская казначейша" |
|
4. Б. Окуджава. "Ваше благородие..." |
|
5. х/ф "О бедном гусаре замолвите слово". |
|
6. http://www.km.ru, статья "Горчаков, Александр Михайлович" |
|
|
|
Автор: |
|
Андрей Львовский |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Название ПЕРВОЙ, надоевшей многим иностранки, можно вполне принять за |
|
имя и фамилию. ВТОРАЯ, отечественная, занимала, как оказалось, весьма |
|
высокий пост и противоположна первой по одной из своих характеристик. О |
|
ТРЕТЬЕЙ, отличающейся и от ПЕРВОЙ, и от ВТОРОЙ по той же характеристике, |
|
ничего интересного мы не нашли, а вот процесс создания ТРЕТЬЕГО уголовно |
|
наказуем. Назовите этот процесс одним словом. |
|
|
|
Ответ: |
|
Поджог |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Галина Бланка" (Gallina Blanca) - белая курица, черная курица, красная |
|
курица и красный петух. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Реклама супов "Gallina Blanca" на российском ТВ |
|
2. А. Погорельский. "Черная курица" |
|
3. УК РСФСР, ст. 167, http://gri33ly.net.ru/old_html/ykrf/uk.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер, Ян Приворотский |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Один человек написал воспоминания о своем дедушке - малограмотном |
|
местечковом еврее, плохо говорившем по-русски, самоучке, любителе |
|
меткого словца и очень интересном человеке. Эти мемуары автор любовно |
|
назвал - "Зейде", что переводится с языка идиш как "дедушка". По |
|
собственному мнению автора воспоминаний, в них три главных героя. Один |
|
из них - сам автор, другой, естественно, его дедушка. Назовите третьего. |
|
|
|
Ответ: |
|
Язык ИДИШ |
|
|
|
Комментарий: |
|
Это только по-русски дедушка плохо говорил. А на идиш любил меткое |
|
словцо. |
|
|
|
Источник: |
|
Моисей Ратнер. "Зейде". (Воспоминания о дедушке). В печати. |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
1. Часть такелажа |
|
2. Часть тела |
|
3. Характеристика качества |
|
4. Антропометрическая характеристика |
|
5. ... |
|
Последнюю осмысленную, на наш взгляд, позицию в этом списке занимает |
|
характеристика одного из родов холодного оружия. Назовите эту |
|
характеристику абсолютно точно. |
|
|
|
Ответ: |
|
ОСТР |
|
|
|
Комментарий: |
|
Слова ТРОС, ТОРС, СОРТ, РОСТ и ОСТР являются анаграммами. Прилагательное |
|
"ОСТР" является характеристикой холодного оружия мужского рода (женского |
|
- "остра") |
|
|
|
Источник: |
|
Элементарные соображения |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Возможно, кто-то и употреблял это выражение из двух слов до мая 1995 |
|
года, но устойчивым оно, по видимому, стало лишь после того, как |
|
появилось одно произведение, написанное к 50-летию Победы. В другом |
|
произведении, написанном, естественно, позже, эти два слова стали именем |
|
и фамилией персонажа. А вот именем и фамилией брата этого персонажа |
|
стало название "боевика", у которого было несколько продолжений. |
|
Назовите имя брата. |
|
|
|
Ответ: |
|
Мортал |
|
|
|
Комментарий: |
|
Песня группы "Любэ" "Комбат" была написана к 50-летию Победы. Персонажи |
|
книги М. Успенского - Батяня Комбат и брат его Мортал Комбат. |
|
Компьютерную "стрелялку" "Mortal Combat" вполне можно назвать |
|
"боевиком", тем более, что по мотивам игрушки действительно был снят |
|
боевик. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://lube.libido.ru:8100/rast-kombat.htm |
|
2. М. Успенский "Белый хрен на конопляном поле" |
|
|
|
Автор: |
|
Андрей Львовский |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
Как вам известно, компании-производители пищевых продуктов, выходя на |
|
израильский рынок, обязаны получать заключения раввинатов о кошерности |
|
их продукции. Нелегко пришлось в этом смысле компании "Кока-Кола", |
|
поскольку точный рецепт "кока-колы" является коммерческой тайной. Однако |
|
компании всё же удалось получить такое заключение от израильского |
|
раввината, не выдав секрета. Опишите, как им это удалось. |
|
|
|
Ответ: |
|
В раввинат был подан список в котором были не только все ингредиенты |
|
кока-колы, но и прочие, не входящие в рецепт компоненты. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Указание на наличие лишних ингредиентов помимо рецептурных обязательно |
|
для зачета (см. комментарий) |
|
Список в целом был признан кошерным - как следствие любое его |
|
подмножество - тоже. |
|
Ответы, смысл которых сводился к тому, что точный список ингредиентов |
|
был предоставлен без пропорций, не были засчитаны, несмотря на то, что |
|
нас завалили интернет-ссылками и справками от раввинов. Мы не засчитали |
|
их по нижеследующей причине: |
|
Секретом компании являются не только пропорции, но и собственно |
|
ингредиенты. Состав одного из них - т.н. ингредиента #7X, известен |
|
только нескольким топ-менеджерам компании. Поэтому оглашать его состав в |
|
явном виде, даже без указания пропорций, означает выдать секрет. Ведь |
|
для опытного химика не составит труда, зная что именно он ищет, |
|
установить концентрацию этого вещества в купленной им в супермаркете |
|
бутылке кока-колы. |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.jewish.com/askarabbi/askarabbi/askr3842.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Андрей Мягков |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
Одной из НИХ, имени которой мы не знаем, нужна была власть. Другой, |
|
настоящее имя которой тоже неизвестно, - слава. Третьей, имя которой мы |
|
вам не назовем, - любовь, и ей таки было, что вспомнить. Четвертой, |
|
носившей красивое русское имя, - деньги, за что она, собственно, и |
|
поплатилась. А еще по меньшей мере шесть из НИХ были элементами цепной |
|
реакции. Назовите движущую силу этой реакции. |
|
|
|
Ответ: |
|
Чрезмерное ЛЮБОПЫТСТВО. |
|
|
|
Зачет: |
|
"Любопытство" с любым усиливающим эпитетом или без него. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНИ - литературные старухи. Первая - старуха из "Сказки о рыбаке и |
|
рыбке" Пушкина. Вторая - старуха Шапокляк (Шапокляк - кличка). Третья - |
|
старуха Изергиль, четвертая - Алена Ивановна, старуха-процентщица. |
|
В истории про выпадающих из окна старушек высовывались они в окно из |
|
чрезмерного любопытства. |
|
|
|
Источник: |
|
1. А.С. Пушкин. "Сказка о рыбаке и рыбке" |
|
2. м/ф "Крокодил Гена" |
|
3. М. Горький. "Старуха Изергиль" |
|
4. Ф.М. Достоевский. "Преступление и наказание" |
|
5. Д. Хармс. "Вываливающиеся старухи" |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Вольвовский, Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Отец ПЕРВОГО за заслуги перед империей получил баронский титул. ВТОРОЙ, |
|
согласно легенде, тоже был благородного происхождения и носил фамилию, |
|
очень похожую на фамилию ПЕРВОГО (особенно, если произнести эту фамилию |
|
ВТОРОГО с характерным акцентом). ПЕРВЫЙ был известным банкиром и имел |
|
огромное влияние на бюджет целой страны, ВТОРОЙ банкиром не был, но в |
|
молодости помог ощутимо обогатить государственную казну. А что и для |
|
чего он помог добыть? |
|
|
|
Ответ: |
|
Бриллианты для диктатуры пролетариата. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первый - барон Александр Штиглиц, придворный банкир Николая I, известный |
|
меценат. Второй - советский разведчик полковник Максим Максимович Исаев, |
|
по легенде (разведчика!) носивший имя Макс Отто фон Штирлиц. Одно из |
|
ранних дел Максим Максимыча Исаева - возвращение диктатуре пролетариата |
|
буржуйских бриллиантов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://polki.boom.ru/referats/stigliz.html |
|
2. х/ф "17 мгновений весны" |
|
3. Ю. Семенов. "Бриллианты для диктатуры пролетариата" |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Один из офицеров, сделавший блестящую карьеру - от командира взвода до |
|
генерала - носил фамилию, звучащую почти так же, как фамилия известного |
|
преступника. Есть основания считать, что этот второй был преступником |
|
политическим, хотя наказание он должен был понести за убийство. |
|
Популярность этого преступника среди соотечественников помогла сохранить |
|
ему жизнь. Назовите день и месяц, когда это произошло. |
|
|
|
Ответ: |
|
14 нисана. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Офицер - герой фильма "Офицеры" Иван Варрава, ставший в конце фильма |
|
генерал-полковником. Его почти однофамилец - Иисус Варавва, разбойник, |
|
которого отпустили вместо Христа (тот, кто считает, что Варавва - не |
|
фамилия, может смело взять слово "фамилия" в кавычки, как мы |
|
предупреждали в начале пакета). В Библии указано, что он участвовал в |
|
восстании. Это делает его политическим преступником, хотя казнить его |
|
должны были за убийство, которое он совершил. Варавва был отпущен, |
|
благодаря ходатайству Синедриона, накануне праздника Песах, который |
|
празднуется в месяце Нисан, 15 числа. Для ответа на вопрос не нужно |
|
знать еврейского календаря, достаточно прочитать "Мастера и Маргариту". |
|
|
|
Источник: |
|
1. х/ф "Офицеры": http://us.imdb.com/Title?0067517 |
|
2. Евангелия от Матфея, Луки, Марка и Иоанна, |
|
http://www.onego.ru/win/hyperbibl/ |
|
|
|
Автор: |
|
Андрей Львовский |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Посещая одно место во Флориде в июне прошлого года, Дж. Буш-младший |
|
пошутил: "Это единственное место на земле где сосуществуют ХРЮРИ и |
|
МЮМРИКИ. Я надеюсь, что примерно так же у нас выйдет и с Конгрессом". И |
|
хотя МЮМРИКИ - не настоящие ХРЮРИ, назвать МЮМРИКА ХРЮРЕМ можно, а вот |
|
назвать ХРЮРЯ МЮМРИКОМ будет ошибкой. Назовите известного с 1986 года |
|
ХРЮРЯ, на родине которого МЮМРИКОВ нет, но ХРЮРЕЙ нередко называют |
|
МРИКАМИ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Крокодил Данди. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ХРЮРИ - крокодилы, МЮМРИКИ - аллигаторы. Семейство аллигаторов относятся |
|
к отряду крокодилов, к которому относится и семейство настоящих |
|
крокодилов. В Австралии нет аллигаторов, но крокодилов нередко называют |
|
"gator" - сокращенное от "alligator" (если "аллигаторы" - "МЮМРИКИ", то |
|
"гаторы" - "МРИКИ") |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.littleriverbooks.com/bb060801.htm#environment |
|
2. http://www.hartleyscreek.com/facts-myths.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Андрей Мягков |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
"Головной уборчик", "радостное состояние духа", "необычное атмосферное |
|
явление", "воздушное транспортное средство", "случайно найденная |
|
драгоценность", "половой признак", "вселенная". Назовите "планету", |
|
которая объединяет этот список. |
|
|
|
Ответ: |
|
"Далекая Радуга". |
|
|
|
Зачет: |
|
Только точный ответ - слово "радуга" должна входить не только в название |
|
планеты, но и в название произведения, об этой планете повествующего, - |
|
ведь в тексте вопроса слово "планета" взято в кавычки, как и все |
|
элементы из списка. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Красная шапочка", "Оранжевое настроение", "Желтый туман", "Зеленая |
|
карета", "Голубой карбункул", "Синяя борода", "Фиолетовый мир" - из |
|
названий этих произведений складывается радуга. "Далекая Радуга" - |
|
планета из одноименного произведения братьев Стругацких. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Ш. Перро. "Красная шапочка" |
|
2. гр. Чайф. Альбом "Оранжевое настроение" |
|
3. А. Волков. "Желтый туман" |
|
4. О. Дриз. "Зеленая карета" |
|
5. А. Конан-Дойл. "Голубой карбункул" |
|
6. Ш. Перро. "Синяя борода" |
|
7. Л. Кудрявцев. "Фиолетовый мир" |
|
8. АБС. "Далекая радуга" |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
Один из НИХ - преступник - однажды, сам того не желая, стал первым, что |
|
привело его к весьма печальным последствиям. Другой - даровитый писатель |
|
и композитор - большую часть своей жизни провел вдали от родины. Еще |
|
одного многие его знакомые называли родственником. А вот автор вышедшего |
|
в конце прошлого века романа к НИМ не относится, однако, если судить |
|
только по названию романа, он вполне мог бы быть одним из НИХ. Назовите |
|
этот роман. |
|
|
|
Ответ: |
|
"Жизнь насекомых" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Они - энтомологи. Первый - герой фильма "Дежа вю", ставший первым |
|
пассажиром рейса Нью-Йорк - Одесса и закончивший свои дни в клинике для |
|
душевнобольных, второй - Владимир Набоков (ДАРовитый писатель и |
|
шахматный композитор), третий - персонаж "15-летнего капитана" кузен |
|
Бенедикт. Роман Пелевина "Жизнь насекомых" вышел в 1998 году. |
|
|
|
Источник: |
|
1. х/ф "Дежа вю" |
|
2. http://www.comset.ru/nabokov/lifehist/ent_about_nabokov/ |
|
3. Жюль Верн, "15-летний капитан" |
|
4. В. Пелевин, "Жизнь насекомых" |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Ратнер |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
В этом году, в связи с весьма полезным запретом, в целом ряде мест в США |
|
можно увидеть название известного фильма. В фильмографии актера, |
|
сыгравшего в этом фильме одну из главных ролей, название этого фильма |
|
встречается трижды. Назовите автора книги, по которой он был снят. |
|
|
|
Ответ: |
|
Джордж Оруэлл. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Фильм "1984" был снят в 1984-ом году. Сыгравший в нем Ричард Бартон |
|
снялся в этом же году еще в одном фильме, поэтому в его фильмографии на |
|
movies.yahoo.com число 1984 встречается трижды - один раз как название, |
|
и два раза - как год. В США 1984 написано в местах, где торгуют |
|
сигаретами - их нельзя продавать тем, кто родился после 1984 года (в |
|
этом году, естественно). |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://movies.yahoo.com/shop?d=hc&id=1800010943&cf=movies&intl=us |
|
2. Многие табачные киоски в США |
|
|
|
Автор: |
|
Юрий Вольвовский |
|
|