version 1.3, 2002/03/29 23:31:28
|
version 1.4, 2002/04/22 22:14:59
|
Line 1083 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Line 1083 http://personal.redestb.es/zwartepiet/de
|
Автор: |
Автор: |
Борис Ханукаев. |
Борис Ханукаев. |
|
|
|
Тур: |
|
3 тур, "Вист!" и "Полночный барсук" |
|
|
|
Дата: |
|
26-Feb-2002 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
В этом вопросе фигурируют Предмет, Вещество и Существо. Хотя Предметы из |
|
Вещества - большая редкость, мы знаем об их существовании и из |
|
литературы, и из кино, и из жизни. Известно, что Предмет из другого |
|
материала представлял смертельную опасность для Существа. Мы знаем также |
|
о любви Существа к Веществу, тем не менее широко известный автор |
|
утверждал, что вблизи Вещества здоровье Существа ухудшается. А какими |
|
именно словами он это утверждал? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Там царь Кащей над златом чахнет" |
|
|
|
Комментарий: |
|
Предмет - яйцо, Вещество - золото, Существо - Кащей. О золотых яйцах |
|
известно из сказки "Курочка Ряба", одноименного фильма Кончаловского и |
|
из жизни (яйца Фаберже). Смерть Кащея (игла) находилась в яйце. |
|
|
|
Источник: |
|
Перечислены в комментарии |
|
|
|
Автор: |
|
Григорий Остров |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Даны три слова: А, В и С. С - имя известного человека, А - его фамилия. |
|
АВС - название статьи в журнале "ТВ-парк", посвященной другому |
|
известному человеку, причем в этом названии А - характеристика этого |
|
человека, В - его имя, а С - фамилия. Найдите В. |
|
|
|
Ответ: |
|
Константин |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Неизвестный Константин Эрнст". |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.apr.ru:8080/anounce/showanounce.jsp?aid=2649 |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
Ю.Визбор "Наполним музыкой сердца"; А.Иващенко, Г.Васильев "Мой пух на |
|
розовых щеках"; Н.Рубцов "Размытый путь и вдоль - кривые тополя". Какой |
|
знаменитый профессиональный коллектив объединяет эти (и не только эти) |
|
произведения? |
|
|
|
Ответ: |
|
АВВА |
|
|
|
Комментарий: |
|
Во всех этих стихотворениях схема рифмовки - АВВА |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.bards.ru/Vizbor/part8.htm |
|
2. http://www.bards.ru/Ivasi/part33.htm |
|
3. http://lib.ru/KSP/dulow.txt |
|
4. http://multimidia.narod.ru/authors/auth_110.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Дмитрий Вайнман |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Первое - ценные меха двух видов. Второе - безрогий скот южной (не для |
|
всех) породы. Третье - углеродистый сплав и два малоактивных металла, |
|
причем как минимум один - без примесей. Но было еще и четвертое, которое |
|
мы и просим Вас указать. |
|
|
|
Ответ: |
|
неуказанный товар. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первое - ценные меха двух видов |
|
"...Торговали соболями, |
|
Черно-бурыми лисами...". |
|
Второе - безрогий скот южной (не для всех) породы |
|
"...Торговали мы конями, |
|
Все донским жеребцами..."; |
|
для "Полночных барсуков" донские жеребцы -- южная порода, а для |
|
большинства "Вист!"ов -- нет.:) |
|
Третье - углеродистый сплав и два малоактивных металла |
|
"...Торговали мы булатом, |
|
Чистым серебром и златом...", |
|
причем (как минимум один) - без примесей (поскольку прилагательное |
|
"чистым" может относиться не только к "серебру", но и к "злату"). |
|
Четвертое |
|
"...Торговали мы недаром |
|
Неуказанным товаром...". |
|
Принимался также ответ "контрабанда", т. к. именно ее имел в виду |
|
Пушкин под "неуказанным товаром", согласно имеющимся у нас источникам. |
|
|
|
Источник: |
|
Пушкин А.С. "Сказка о царе Салтане...", любое издание. |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=59435 |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=23127 |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=9190 |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=35119 |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=22651 |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=57830 |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
Oднажды автор вопроса присутствовал на КВН между студентами и |
|
преподавателями физического факультета, где во время разминки одна из |
|
команд показала изображение большого индюка, стоящего перед довольно |
|
вместительным корытом. На вопрос "Что это?" другая команда практически |
|
без колебаний дала правильный ответ: "Это -...:...". Пользуйтесь каким |
|
хотите методом, но воспроизведите этот ответ полностью. |
|
|
|
Ответ: |
|
"... - колебательный контур: индЮктивность и ёмкость." |
|
|
|
Автор: |
|
Валентин Израэлит |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
В сочетании с неким эпитетом ОНИ служат для обозначения опасной части |
|
Земли. ОНИ также используются для обозначения временных интервалов. |
|
Советский поэт для характеристики последнего из таких интервалов |
|
использовал 5 отнюдь не мирных эпитетов, один из которых примерно на 22% |
|
короче ИХ. Назовите любой из 4-х остальных. |
|
|
|
Ответ: |
|
военные (фронтовые, свинцовые, пороховые) |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНИ - сороковые. Ревущие сороковые - термин для обозначения 40-х широт |
|
Южного полушария, в которых дуют сильные ветры. Поэт Давид Самойлов для |
|
характеристики сороковых годов двадцатого века применил пять эпитетов: |
|
роковые, военные, фронтовые, свинцовые, пороховые. Слово "роковые" |
|
примерно на 22% короче слова "сороковые" |
|
|
|
Источник: |
|
1. www.km.ru статья "Ревущие сороковые" |
|
2. http://www.litera.ru/stixiya/authors/samojlov/sorokovye-rokovye-voennye.html |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Вы наверняка помните, как носительницу этого редкого женского имени |
|
постигло несчастье. Одна из производных форм этого имени созвучна с тем, |
|
чему обучали некоего заведующего. Назовите растение, упоминавшееся |
|
преподавателем в процессе этого обучения. |
|
|
|
Ответ: |
|
редиска |
|
|
|
Комментарий: |
|
Имя - Федора, одна из уменьшительных форм этого имени- Феня. Блатной |
|
фене обучали заведующего детсадом Трошкина из фильма "Джентльмены |
|
удачи". |
|
|
|
Источник: |
|
1. К.Чуковский "Федорино горе" |
|
2. http://ru.narod.ru/imn/jenskie/fedora.htm |
|
3. Виктория Токарева, Георгий Данелия. "Джентльмены удачи" |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
В "слабой" части этого списка можно услышать, в частности, названия |
|
игры, инструмента, обуви, района города, танца, холодного оружия, ткани, |
|
а в "сильной" - названия лодки и типа спортивного судна |
|
(соответствующего, кстати, вышеупомянутому оружию). Известное банальное |
|
утверждение, в котором на самом деле упоминаются по одному элементу из |
|
"слабой" и "сильной" частей, можно ошибочно истолковать как отрицание |
|
роли двух предметов в неком действии. Назовите эти два предмета. |
|
|
|
Ответ: |
|
палка и палец |
|
|
|
Комментарий: |
|
Упомянутый список состоит из названий жителей и жительниц различных |
|
государств. Для вопроса выбраны некоторые из составных частей списка, |
|
омофоны которых имеют иное значение. В "слабой" -- женской -- части |
|
этого списка присутствуют, среди прочих: американка (одно из названий |
|
бильярдного пула), болгарка (инструмент), чешка (или вьетнамка), |
|
Молдаванка, полька, финка (холодное оружие), шотландка. В "сильной" -- |
|
мужской -- части, соответственно, "Кореец" (канонерская лодка) и "Финн" |
|
(класс спортивных яхт). Банальное утверждение: "непальцами являются |
|
люди, зачатые непальцем и непалкой". |
|
|
|
Источник: |
|
http://say.uka.ru/fomenko/A-99.html |
|
|
|
Автор: |
|
Михаил Полищук, при участии Анатолия Воробьева |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Вот уже более 30-ти лет мы имеем возможность регулярно видеть эпизод, в |
|
котором ОНА торчит из-под земли. Фигурально ОНА может служить для |
|
характеристики некоторых тренеров. ЕЁ описание можно найти на страницах |
|
романа, созданного в середине второй половины 19-го века. Назовите его |
|
автора. |
|
|
|
Ответ: |
|
Джованьоли |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНА - голова Спартака. Голова Спартака Мишулина торчит из-под земли в |
|
известном эпизоде фильма Мотыля "Белое солнце пустыни". Описание головы |
|
Спартака можно найти в романа Р.Джованьоли "Спартак", написанного в 1874 |
|
году. |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Согласно произведению современного автора, однажды необычная группа |
|
путешественников остановилась на ночлег в захудалом придорожном |
|
трактире. Записав постояльцев в книгу, трактирщик развел их по номерам, |
|
куда утром подал каждому особый завтрак. Король Артур получил копчёный |
|
медвежий окорок, праматерь Леа - запечённое седло степной газели, а ее |
|
сестра Рахель - шашлык из свежей баранины. Коту Бегемоту досталось блюдо |
|
из мяса разных животных, а вот Мастер остался совсем без завтрака, да и |
|
его подруге повезло ненамного больше. Скажите, какое блюдо трактирщик |
|
сварил для Маргариты, если кухня у него была традиционная европейская? |
|
|
|
Ответ: |
|
Перловую кашу |
|
|
|
Комментарий: |
|
Трактирщик был большой эрудит и решил накормить каждого сообразно с |
|
буквальным смыслом его имени. На кельтском Артур - "медведь", на иврите |
|
Леа, Рахель и Бегемот - "газель", "овца" и "животные" соответственно, на |
|
греческом Маргарита - жемчужина (перл), а у Мастера имени нет, да и |
|
кличка "несъедобная". |
|
|
|
Источник: |
|
1. "Словарь английских личных имен" |
|
2. "Словарь иностранных слов", ред.Л.П.Крысин, CD БЭКМ |
|
3. В.Израэлит "Сказка-притча об ученом трактирщике":) |
|
|
|
Автор: |
|
Валентин Израэлит |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
(В вопросе Л1 означает "первое лицо", Л2 - "второе лицо" и т. д. Кроме |
|
того, со всеми Л согласован мужской род, хотя они могут быть и дамами.) |
|
Настоящая фамилия Л1 совпадает с именем Л2. Но сейчас вместо фамилии Л1 |
|
использует слово, являющееся первым именем его известного коллеги - Л3. |
|
Среднее же имя Л3 было получено в честь Л4. По своей малоизвестной |
|
родовой фамилии Л4 - однофамилец (и семиюродный дядя) Л5. Уже упомянутый |
|
Л1 однажды исполнил в честь Л5 произведение, почти полностью повторяющее |
|
произведение в честь Л6. О том, что Л6 и Л7 находились в связи, широко |
|
известно. Отметим также, что Л7, будучи тезкой Л3, сменил Л2. Назовите |
|
все четные лица. |
|
|
|
Ответ: |
|
Л2 -- Dwight D. Eisenhower, |
|
Л4 -- Winston L. Spencer Churchill, |
|
Л6 -- Marilyn Monroe. |
|
Л1 -- Elton John (урожд. R.K. Dwight), |
|
Л3 -- John Winston Lennon, |
|
Л5 -- lady Diana F. Spencer, the late Princess of Wales, |
|
Л7 -- John F. Kennedy. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Настоящее имя сэра Элтона Джона: |
|
http://www.mtv.md/bands/az/john_elton/artist.jhtml |
|
2. Полное имя Джона Леннона: |
|
http://www.continuum.ru/~gra/music/mccartney/books/connolly_1.htm |
|
3. Среднее имя Леннона -- в честь Черчилля: |
|
http://www.peoples.ru/art/music/rock/lennon/ |
|
4. Родство сэра У.Л.С.Черчилля и леди Дианы: |
|
http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/marlborough.html |
|
5. Посвящение песни "Прощай, роза Англии": |
|
http://diana.peoples.ru/biography7.html |
|
6. Посвящение песни "Свеча на ветру" ("Прощай, Норма Джин..."): |
|
http://marilyn-monro.chat.ru/r16.htm |
|
7. Связь мисс Монро и мистера Кеннеди: |
|
http://best.region35.ru/t/np65/9.shtml |
|
http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/monroe/ |
|
http://marilyn-monro.chat.ru/4.htm |
|
http://unicorn.math.spbu.ru/~serg/about2.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
От этого корня "произошли" и восточная столица, и центр некого штата, и |
|
лакомство, и многое другое. Из него же "выросли" британский и |
|
австрийский фельдмаршалы, четверо французских рабочих и двое философов, |
|
а также - в ином варианте - псевдошотландский аристократ. В название |
|
какого европейского государства входит этот корень? |
|
|
|
Ответ: |
|
Черногория (принимался также Пьемонт). |
|
|
|
Комментарий: |
|
От этого корня (mont-, им. п. mons -- лат. "гора") произошли и восточная |
|
столица (Монтевидео; столица Восточной Республики Уругвай [1]), центр |
|
штата (Монтгомери, Алабама, США [2]), и лакомство (монпансье [3]), и |
|
многое другое. Из него же "выросли" британский |
|
(Б.Л.Монтгомери-Аламейнский [4]) и австрийский (Р. Монтекукколи [5]) |
|
фельдмаршалы, четверо французских рабочих (монтер, монтажник, монтажер, |
|
ремонтник [6] двое философов (Монтень, Монтескьё), а также - в ином |
|
варианте (англ. mount-) - псевдошотландский аристократ (Prince Philip |
|
Mauntbatten, Duke of Edinburgh, бывший принц греческий и датский -- |
|
нынешний принц-консорт Великобритании [7]). "Черногорiя, Черная Гора, |
|
Черногорье (сербск. Црна Гора, чешск. Crna Hora, итал. и вообще у |
|
западных европейцев Montenegro, турецк. Карадагъ: все названiя имеютъ |
|
тоже значенiе)..." [8] |
|
А что до того, что сейчас Черногория не совсем суверенная держава, |
|
так в вопросе и не сказано, что "европейское г-во" д. б. ныне |
|
существующим... Поэтому принимался также Пьемонт (см. комментарий к |
|
вопросу 17:)). |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40688 |
|
2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40682 |
|
3. Фасмер М., Этимологический словарь русского языка / Перевод с |
|
немецкого и дополнения О.Н. Трубачева - М.: "Прогресс", 1967. Т. 2, с. |
|
651. |
|
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40683 |
|
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40692 |
|
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=53905 |
|
Современный словарь иностранных слов - М.: "Русский язык", 1993. Сс. |
|
394, 524. [7] http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/greatbritain.html |
|
http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/greece.html [8] Ф.А. Брокгауз, |
|
И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь -- Любое издание. П/т. 76, с. 609. |
|
См., например, также: |
|
The New Encyclopaedia Britannica - Chicago, 1993. V. 8, p. 282. |
|
The Encyclopedia Americana - N.Y., 1969. V. 19, p. 399. |
|
P. Larousse, Grand Dictionnaire Universel - P., s.d. T. 11, p. 499. |
|
Meyers Neues Lexikon - Leipzig, 1974. B. 9, S. 522. |
|
Grande Enciclopedia Portuguesa e Brasileira - Lisboa, 1967. V. XVIII, |
|
p. 751. |
|
Nordisk Familjebok Encyklopedi och Konversations Lexikon - Stockholm, |
|
1931. B. 14, s. 279. |
|
Hagerups Illustrerede Konversations Leksikon - Kobenhavn: H. Hagerup, |
|
MCMLI. B. VII, s. 389. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Если вы поймете, как преобразовать прославленного в прославляющего, |
|
химический элемент - в славянскую генеалогию, минерал - в устройство, |
|
передающее энергию, реку (или даже ручей) - в деталь аккумулятора, |
|
дефектолога - в психолога, то без труда ответите, как в известной |
|
американской компании назвали прибор, являвшийся усовершенствованием |
|
одного из самых знаменитых изобретений девятнадцатого века, сделанных их |
|
конкурентом. |
|
|
|
Ответ: |
|
ГРАФОФОН. |
|
|
|
Комментарий: |
|
СЛАВОМИР - имя (слав.), прославляющий мир (статья в КиМ); |
|
МИРОСЛАВ - имя ( слав.), мирный, прославленный миролюбием (КиМ). |
|
ВОДОРОД - химический элемент (статья в КиМ); |
|
РОДОВОД - генеалогия, родословная (польский язык, так же |
|
употребляется в украинском, белорусском языке и в некоторых южных |
|
районах России). http://vesna.sammit.kiev.ua/ |
|
ЛОГОПЕД - дефектолог, изучающий нарушения речи при нормальном слухе |
|
(КиМ); |
|
ПЕДОЛОГ - специалист в детской психологии и педагогике (КиМ) |
|
ВОДОТОК, - Постоянный водный поток: река, ручей, канал. Русский |
|
семантический словарь "Том первый" |
|
ТОКОВОД - деталь аккумулятора http://www.firn.ru/Doc/08250300.htm |
|
ВОДОСВЕТ -, минер., стар. название гидрофана, разновидности опала; |
|
око мира (oculus mundi). |
|
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/10/10660.html&encpage=brokminor |
|
СВЕТОВОД - устройство для передачи световой энергии (КиМ) |
|
ФОНОГРАФ - изобретение Т. Эдисона (статья в КиМ); |
|
ГРАФОФОН - http://n-t.ru/tp/it/edison.htm |
|
"...Так же, как когда-то Эдисон усовершенствовал телефон Белла, Белл |
|
и его помощники развили теперь идею Эдисона. Они создали графофон, в |
|
котором восковой цилиндр заменил оловянный. Игла теперь оставляла |
|
дорожку на цилиндре, в то время как в аппарате Эдисона она наносила |
|
вдавленные отметины. Графофон значительно превосходил по качеству машину |
|
Эдисона. Для массового производства была создана компания "Коламбиа |
|
Графофон компани"." |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Уважаемые знатоки, представьте что вы попали на выставку "Известные об |
|
известных". На стене висят четыре картины. На первой - папа римский, с |
|
равнодушно-тоскливым видом выходящий из своей резиденции. На второй - |
|
скучающий Петр Ильич Чайковский, играющий в кости. На третьей - злой |
|
Богдан Хмельницкий, с надеждой заталкивающий свой автомобиль в ворота |
|
кладбища. Под четвертой картиной подпись: ".... Ярослав Мудрый в... году |
|
(совместно с Карамзиным)". На ней изображен юный Ярослав, скорбно |
|
наблюдающий, как рубят дерево. Назовите это дерево и год, фигурирующие в |
|
частично процитированной подписи. |
|
|
|
Ответ: |
|
Бузина, 980 |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Известные об известных" - картины иллюстрируют известные поговорки как |
|
бы об известных людях. |
|
а. (серия "Бермудский треугольник") Из ватиканской резиденции папы |
|
"все дороги ведут в Рим". |
|
б. Поговорка - "Куда ни кинь - всюду Клин". П.И. Чайковский в конце |
|
своей жизни жил и работал в г.Клин. |
|
в. (серия: "Автосервис"). Поговорка - "Горбатого могила исправит". |
|
Богдан Хмельницкий - гетман войска запорожского - как патриот своей |
|
земли мог выбрать в качестве "железного брата" только горбатый |
|
"Запорожец". |
|
г. ЯРОПОЛК I СВЯТОСЛАВИЧ (961 - 980г), сын Святослава I Игоревича, |
|
дядя Ярослава Владимировича (Ярослава Мудрого) (978 - 1054) предательски |
|
убит Блудом в Киеве (согласно Карамзину) по приказу брата Владимира |
|
(Красно Солнышко). На глазах юного Ярослава убивают дерево - бузину, вот |
|
и получается: погибли - "в огороде бузина, а в Киеве дядька" (черный |
|
юмор):) |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/3.htm |
|
2. Энциклопедия "К&М" статьи "Ватикан", "П.И. Чайковский" |
|
3. http://www.rus-sky.com/rc/x.htm |
|
4. http://cab.al.ru/proverb/prov3p3.html |
|
5. http://ce.cctpu.edu.ru/msclub/karamzin/kar01_08.htm |
|
6. http://children.kulichki.net/wisdom/folk02.htm |
|
7. http://children.kulichki.net/wisdom/folk05.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Мы думаем, что вам ЭТО нравится, так же как и трём нашим героям. Первые |
|
двое - соотечественники, а вторая и третий - коллеги. Первый и вторая |
|
застали рождение и смерть третьего. Первый любил ЭТО высокой |
|
интенсивности и большой длительности, а в творчестве второй ЭТО |
|
фигурирует как минимум дважды, причем в первый раз ЭТОГО было вдвое |
|
больше, чем во второй. Третий же как-то раз от имени коллектива попросил |
|
ЭТО далеко не у всех; а что при этом стало альтернативой, желаемой от |
|
остальных? |
|
|
|
Ответ: |
|
Звон драгоценностей |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - АПЛОДИСМЕНТЫ. Первый - Леонид Ильич Брежнев, многие речи |
|
которого сопровождались бурными, продолжительными аплодисментами. Вторая |
|
- Людмила Марковна Гурченко, актриса и певица. В 1984 году она снялась в |
|
фильме "АПЛОДИСМЕНТЫ, АПЛОДИСМЕНТЫ", а в 1997 году выпустила |
|
автобиографическую книгу "АПЛОДИСМЕНТЫ". |
|
http://village.fortunecity.com/celluloid/632/graf/gurg.htm |
|
Третий - Джон Леннон. В историю рок-музыки вошла фраза, брошенная 4 |
|
ноября 1963 года в концертной программе Королевского варьете Джоном |
|
Ленноном: "Тех, кто сидит на дешевых местах, просим аплодировать. |
|
Остальные могут звенеть своими драгоценными украшениями!" |
|
http://www.chat.ru/~power220w/history_john.htm |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
Время жизни ИХ разнится, но места ИХ смертей лежат в одном часовом |
|
поясе. ПЕРВЫЙ потерял отца трех месяцев от роду, а ВТОРОЙ - значительно |
|
позже. ПЕРВЫЙ скончался на тридцать втором году жизни, был не только |
|
женат, но и замужем. ВТОРОЙ в супружество не вступил, погиб в более |
|
молодые годы и был тезкой своего отца. ПЕРВЫЙ сначала был полным тезкой |
|
родного деда, а потом - частичным тезкой двоюродного деда. Кроме того, |
|
отчимы ОБОИХ известны под одним именем. А как звали ИХ матерей? |
|
|
|
Ответ: |
|
(Юлия) Агриппина (Мл.) и Гертруда. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Римский император Нерон окончил жизнь на вилле под Римом [1], принц |
|
Датский Гамлет - в Эльсиноре [2]. Рим и Эльсинор лежат в одном часовом |
|
поясе [3] (т. н. Среднеевропейское время). Нерон потерял отца трех |
|
месяцев от роду [4]. Нерон скончался на тридцать втором году жизни [5], |
|
был женат (три раза - на женщинах [6] и раз -- на мужчине по имени Спор |
|
[7]) и замужем [8]. Принц Гамлет был тезкой своего отца, короля Гамлета, |
|
женат не был [2]. Нерона сначала был полным тезкой родного деда (по отцу |
|
-- Луция Домиция Агенобарба [9]), а потом -- частичным тезкой (Нерон |
|
Клавдий Друз Германик Цезарь) двоюродного деда (и усыновителя -- Тиберия |
|
Клавдия (Нерона) Цезаря Августа Германика [10]). И отчим Нерона [11], и |
|
отчим принца Гамлета [2] известны как Клавдии (хотя у императора |
|
"Клавдий" - это родовое имя [12], а у короля - личное). Мать Нерона |
|
звалась Юлия Агриппина Младшая [13], а мать принца Гамлета - Гертруда |
|
[2]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Г.Светоний Транквилл, "Жизнь 12-ти цезарей" -- Любое изд. Нерон, |
|
48-49. |
|
2. Шекспир, "Гамлет" -- Любое издание. |
|
3. Карта поясного времени. Любое изд. |
|
4. Светоний, ук. соч. Нерон, 6 (3). |
|
5. Там же. Нерон, 57. |
|
6. Там же. Нерон, 7 (2), 35. |
|
7. Там же. Нерон, 28. |
|
8. За Дорифором (Там же. Нерон, 29) или Пифагором (П. Корнелий Тацит, |
|
"Анналы". -- Любое изд. XV, 37). |
|
9. Гаспаров М.Л. Указатель имен // Г. Светоний Транквилл, "Жизнь |
|
12-ти цезарей". - М.: "Наука", 1966. С. 356. |
|
10. Машкин Н.А. "История Древнего Рима" -- ГИПЛ, 1950. С. 676. |
|
11. Светоний, ук. соч. Клавдий, 26 (3); Нерон, 5 (2). |
|
12. Ришма В.П. "Греки и римляне" // "Системы личных имен у народов |
|
мира" - М.: Наука, 1989. С. 370. |
|
13. Светоний, ук. соч. Нерон, 5 (2). |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьев |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
В Великобритании ЭТО связано с одной из составных частей, в Испании -- с |
|
областью на Пиренейском полуострове. Во Франции ЭТО было связано с неким |
|
животным, а в Италии - с предгорьем (но не всегда). В России же ЭТО было |
|
связано с именем иностранца. Какого? |
|
|
|
Ответ: |
|
(Гай Юлий) Цезарь. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО -- оригинальная титулатура наследника престола (не крон- или |
|
наследный принц, а нечто более своеобразное). |
|
Великобритания -- принц Уэльский (в описании намеренно опущено слово |
|
"ее") [1]. |
|
Испания - принц Астурийский [2] (Астурия -- автономная область в |
|
составе Испании [3]). |
|
Франция - дофин [4] (Dauphin - дофин, dauphin -- дельфин) [5]. |
|
Италия - принц Пьемонтский [6] (пьемонт - фр. "нога горы" - один из |
|
видов предгорья [7]) или принц Неаполитанский [8]. |
|
Россия - цесаревич [9]. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Общеизвестно. См., например, БЭС, статья 'Уэльс'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=66837. |
|
2. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь - Любое |
|
издание. П/т. 3, с. 401. |
|
3. БЭС, статья 'Астурия'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=4370. |
|
4. БЭС, статья 'дофин'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=20316. |
|
5. Французско-русский словарь // Сост. В.В. Потоцкая - М., ЮНВЕС, |
|
1995. С. 123. |
|
6. Gothaisher genealogischer Hofkalender nebst |
|
diplomatisch-statistischem Jahrbuche. 1917. Gotha: Justus Perthes, 1916. |
|
154 Jg. S. 38. |
|
7. Grand Dictionnaire Encyclopedique Larousse - Paris, 1984. V.8, |
|
p.8125; |
|
8. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Ук. соч. - П/т. 46, с. 776 (орфография |
|
по возможности сохранена): "Пiемонтъ (фр. Piemont, ит. Piemonte, лат. |
|
Pedimontium, т. е. земля, расположенная у подножия горы) -..."; |
|
9. Манро, Дэвид. "Мир. Страны, народы, достопримечательности." |
|
10. Словарь. Москва, 1999. Ст. "piedmont", с. 474. |
|
11. Gothaisher genealogischer Hofkalender nebst |
|
diplomatisch-statistischem Jahrbuche. 1900. Gotha: Justus Perthes, 1899. |
|
137 Jg. S. 36. |
|
12. БЭС, статья 'цесаревич'; |
|
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=70912; |
|
13. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Ук. соч. - П/т. 75, с. 114. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Воробьёв |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Загадка десяти слов. |
|
Десятку равных сдать вам нужно, |
|
Похожих, как на брата брат. |
|
Съезд: руки, поднятые дружно, |
|
Здесь про начало говорят. |
|
Конец найдете на площадке: |
|
Минута до свистка и... гол! |
|
Все остальное - есть в загадке. |
|
Тому, кто это все прочел, |
|
Желают в туре простоты |
|
"Барсук полночный" и "Висты"! |
|
|
|
Ответ: |
|
задор, запор, засор, зазор, закор, замор, завор, затор, зажор, забор. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Это 10 слов, начинающихся на "ЗА" и заканчивающихся на "ОР". Серединой |
|
служат начальные буквы строк загадки. |
|
ЗА - в знач. сказ. Согласен. Кто за? |
|
ОР - шум, крик, гам. |
|
Забор - Ограда |
|
Задор - Азарт, возбуждение |
|
Зажор - Скопление речного льда |
|
Запор - Запирающее устройство |
|
Замор - Травля (например тараканов), от слова морить, заморить. |
|
Засор - Загрязнение чего либо |
|
Зазор - Промежуток |
|
Затор - Дорожная пробка |
|
Завор - Запор на воротах (Даль) |
|
Закор - Порча в лесе когда часть коры зарастает древесиной (Даль) |
|
|
|
Источник: |
|
словарь В.И. Даля, толковый словарь на КиМ. |
|
|
|
Автор: |
|
Евгения Федорущенко, Алекс Покрас |
|
|
|
Тур: |
|
5 тур. "Ночной кошмар" и "Восточный экспресс" |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
В этот список входят, например, спутник и физическая единица, игра и |
|
термин, используемый в этой игре, театр и путь, а также три |
|
представителя западной литературы, членство двоих из которых не подлежит |
|
сомнению, а подлинная фамилия третьего тоже предоставляет ему это право. |
|
Назовите ИМЕНА всех троих. |
|
|
|
Ответ: |
|
Эдгар Аллан, Ивлин, Даниэль. |
|
|
|
Комментарий: |
|
в список входят двухбуквенные слова, оканчивающиеся на "о": Ио, мо |
|
(единица электрической проводимости), го, ко (1), но, до (по японски - |
|
путь). Предки Даниэля Дефо носили фамилию Фо. |
|
|
|
Источник: |
|
1. www.km.ru, статьи "Ио", "Мо", "Но", "Дзюдо", "По", "Во". |
|
2. Е.А.Гик, "Занимательные математические игры", М., "Знание", 1987, |
|
стр.149. |
|
3. http://www.100top.ru/encyclopedia/part/?order=alphabet&partid=1&first_letter=д&n=3 |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Один северянин упоминал ЭТО, декларируя наличие у себя свободы воли. Для |
|
другого, южанина, заброшенного волею судьбы на свою мнимую родину, ЭТО |
|
было причиной потери воли. Назовите ЭТО. |
|
|
|
Ответ: |
|
Флейта. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"При звуках флейты - теряет волю..." слон из мультфильма "Следствие |
|
ведут колобки". |
|
"Что ж вы думаете, со мной это легче, чем с флейтой? Объявите меня |
|
каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне |
|
нельзя". |
|
Россия - родина слонов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://cytatnik.themes.ru/toonsarch.html |
|
2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/hamlet1.txt |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев. |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
Этот латинизм наверняка приятен многим из вас. Он стал названием |
|
известного философского труда. Среди неких существ, производивших от |
|
него одно из своих самоназваний, имела место мрачная шутка, что не |
|
совсем правильная анаграмма этого самоназвания словно подчёркивает их |
|
сущность. Назовите эту анаграмму. |
|
|
|
Ответ: |
|
нелюдь (принимается "нелюди"). |
|
|
|
Комментарий: |
|
Выражение "Homo ludens" означает "человек играющий". Йохан Хейзинга в |
|
одноименном труде отнес игру к числу ключевых понятий человеческой |
|
цивилизации. В повести Стругацких "Волны гасят ветер" упомянуты людены |
|
(они же мизиты, они же метагомы), объясняющие свое самоназвание в том |
|
числе и существованием этой фразы. Среди них ходила антишутка, что |
|
"люден" - анаграмма слова "нелюдь". |
|
|
|
Источник: |
|
http://lib.ru/FILOSOF/HUIZINGA/huizinga.txt |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников. |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Эти двое были в известной мере коллегами - и безусловными |
|
однофамильцами. Впрочем, прославились они оба под псевдонимами, при |
|
сочинении которых каждый из них, по-видимому, использовал свое имя и |
|
настоящую фамилию, но второй при этом - также и еще один компонент. |
|
Назовите их обоих. |
|
|
|
Ответ: |
|
Лазарь Лагин и Александр Галич |
|
|
|
Комментарий: |
|
Ла(зарь)Гин(збург) и Г(инзбург)Ал(ександр)(Аркадьев)ИЧ. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://jointnet.org.il/dialogue/ezh/hott.html |
|
2. http://www.peoples.ru/art/music/bard/galich/ |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Карлинский. |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
ОН - и непримиримый борец за свободу, и грозное оружие, и элитный |
|
чемпион. Можно сказать, что ОН (правда, не в одиночку) добрался до |
|
"Оскара". А однажды во время важного исторического события ОН был |
|
неоднократно упомянут, причём это не имело никакого отношения к |
|
провозглашению святыни. Назовите дату, когда это произошло. |
|
|
|
Ответ: |
|
7/12/1941. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОН - это тигр: и каждый член организации "Тигры освобождения |
|
Тамил-Илама", и немецкий танк, и Тайгер Вудс - выдающийся гольфист, |
|
выигравший множество турниров. В 2001 году четыре "Оскара" получил фильм |
|
"Крадущийся тигр, невидимый дракон". Троекратное "тора" (по японски - |
|
"тигр") было условным сигналом подтверждения атаки на Перл-Харбор. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Н.Я. Яковлев. "Перл-Харбор. 7 декабря 1941 года. Быль и небыль". |
|
М., "Политическая литература", 1988, стр. 74.; |
|
2. http://www.agentura.ru/terrorism/spisok/tigrs/; www.km.ru, "Тигр", |
|
3. http://www.kleo.ru/Stat/News/oskar_2001.shtml; |
|
4. http://www.peoples.ru/sport/golf/woods/history |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Это слово связано, например, с историей космонавтики, с классическим |
|
советским кино, с топографией одного европейского города. В последние |
|
годы это слово обрело еще одно значение. В этом значении его нередко |
|
можно обнаружить в произведениях определенного жанра. В названии какого |
|
произведения такого жанра декларируется постоянство этого значения? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Место встречи изменить нельзя". |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о стрелках - собака Стрелка, Стрелка в исполнении Л.Орловой в |
|
фильме "Волга-Волга", стрелки Васильевского острова. В последние годы |
|
распространилось сленговое выражение "забить стрелку" в значении |
|
"назначить место встречи". Часто это выражение звучит в современных |
|
российских детективах. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев. |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Имя этого человека наверняка напомнит вам и об известном поэте, и о |
|
творчестве двух других, совершенно разных, поэтов. Фамилию этого |
|
человека можно обнаружить во многих словарях и справочниках. Известен |
|
классический спор, участники которого обсуждали суть понятия, |
|
идентичного данной фамилии, произнося его при этом на разный манер. |
|
Приведите оба фигурирующих в споре варианта и не забудьте об ударениях. |
|
|
|
Ответ: |
|
принсИп (принсИпы), прЫнцип. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Имя убийцы эрцгерцога Франца Фердинанда Гаврило Принципа напомнит о |
|
Гавриле Романовиче Державине, а также пушкинской "Гавриилиаде" и главном |
|
герое творений Ляписа-Трубецкого. В романе Тургенева "Отцы и дети" |
|
описан спор поколений, в котором Павел Петрович Кирсанов "на французский |
|
манер" произносил "без принсИпов", а Аркадий говорил "прЫнцип", "налегая |
|
не первый слог". |
|
|
|
Источник: |
|
И.С.Тургенев, "Отцы и дети", М., "Детская литература", 1971, стр.20. |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
То, что есть у всех, было открыто на 9 лет раньше того, что есть не у |
|
всех. Сделаны были эти открытия земляками и названы в их честь. А какое |
|
слово есть в обоих названиях? |
|
|
|
Ответ: |
|
Трубы. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Итальянец Габриелле Фаллопий сделал свое открытие в 1561 году, а |
|
итальянец Бартоломео Евстахий - в 1552. |
|
|
|
Источник: |
|
Большой энциклопедический справочник. М.: Астрель, АСТ, 2001, стр. 515. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Руссо. |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
ЕЙ не везло: по крайней мере, дважды ОНА ушла из жизни, и оба раза |
|
схожим образом. Во втором случае ОНА носила ту же фамилию, что и |
|
виновница ЕЕ смерти в первом случае, соратник которой стал виновником ЕЕ |
|
смерти во втором случае. А ЕЕ имя в первом случае коренным образом |
|
связано с фамилией того, кто расследовал (и весьма успешно) второй |
|
случай. Назовите и виновницу, и виновника. |
|
|
|
Ответ: |
|
миледи, "Трианон" (принимаются также пары "леди Винтер, Дубов" и |
|
"Маргарита Терехова, Борис Клюев" и т. п.). |
|
|
|
Комментарий: |
|
ОНА - Ирина Алферова, сыгравшая Констанцию в (1) и Ольгу Винтер в (2). |
|
Обе героини были отравлены. Расследовал дело в (2) полковник |
|
Константинов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Фильм "Д'Артаньян и три мушкетера". |
|
2. Фильм "ТАСС уполномочен заявить". |
|
|
|
Автор: |
|
Павел Касарин, Гай Кузнецов. |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Это произведение искусства постигла уникальная и поистине трагическая |
|
судьба. С ним случилось то же, что частично случилось с одним популярным |
|
ныне персонажем после гибели возлюбленной. Как называлось это |
|
произведение? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Дед Пахом и трактор в ночном". |
|
|
|
Комментарий: |
|
Эраст Фандорин после гибели невесты частично поседел, несмотря на юный |
|
возраст. В "Золотом теленке" описана сделанная из волос картина, |
|
безвозвратно утраченная, поскольку все волосы поседели. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Е.Ильф, Е.Петров "Золотой теленок", любое издание |
|
2. Б.Акунин "Азазель", любое издание. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев. |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
Отбросьте мысли о смерти, стремлении к познанию, любви. Отбросьте |
|
фальшь. Отбросьте оставившего свой след в искусстве, проявлявшую свои |
|
кулинарные способности и упомянутого в заклинании. И назовите |
|
оставшегося. |
|
|
|
Ответ: |
|
Бубновый король. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Другие средневековые мистики считают, что карты символизируют 4 главные |
|
стороны человеческой натуры: червовая масть олицетворяет любовь, трефы - |
|
стремление к познанию, бубны - страсть к деньгам, а о смерти |
|
предупреждают пики" (1). Отбрасываем пики, трефы и червы. Остаются |
|
бубны. Фоски (от фр. fausse - фальшивая) - карты от двойки до десятки |
|
(2). Отбрасываем и их. "Бубновый валет" - объединение художников (3). В |
|
(4) "Дама бубён варила бульон и жарила 10 котлет". В своем заклинании |
|
Баба-Яга упоминала "туз бубновый, гроб сосновый" (5). |
|
|
|
Источник: |
|
1. Журнал "Вокруг света", май 1995, стр.53. "От бога или от дьявола". |
|
2. Большой толковый словарь русского языка, Спб, "Норинт", 1998, |
|
"Фоска". |
|
3. "КМ", "Бубновый валет" |
|
4. М/ф "Алиса в стране чудес" |
|
5. "Про Федота-стрельца, удалого молодца", Лыткарино, "Восход", 1992, |
|
стр. 18. |
|
|
|
Автор: |
|
Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
Они являются действующими лицами одного и того же произведения. ПЕРВАЯ, |
|
заглавная героиня, претерпела ряд злоключений не без злокозненного |
|
участия ВТОРОЙ, но в итоге все кончилось хорошо. А в какой роли |
|
некоторое время назад тезка ПЕРВОЙ сменила тезку ВТОРОЙ? |
|
|
|
Ответ: |
|
в роли "первой леди" России (Людмила - Наину). |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Иткин. |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
ПЕРВЫЙ приобрёл известность благодаря двум советским лидерам, правда, не |
|
всеми сразу узнаваемыми. Детище ВТОРОГО имело более логичное название и |
|
оценивалось специалистами еще выше. Проделав с их похожими фамилиями |
|
несложный трюк "два в одном" и откинув одну букву, можно получить ТРЕТЬЮ |
|
фамилию. Назовите ЧЕТВЕРТУЮ, литературную, фамилию, которую заменила |
|
ТРЕТЬЯ. |
|
|
|
Ответ: |
|
Копперфилд. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ПЕРВЫЙ - Котин, сконструировавший танки КВ (Клим Ворошилов) и ИС (Иосиф |
|
Сталин). ВТОРОЙ - Кошкин, создатель Т-34, лучшего танка Великой |
|
Отечественной войны. Наложив их фамилии друг на друга, получаем |
|
"Кошткин", отбрасыванием лишней "ш" превращающегося в "Коткин" - |
|
настоящую фамилию знаменитого иллюзиониста Копперфилда. Слова "трюк" |
|
было дано в качестве наводки на род занятий Копперфилда. |
|
|
|
Источник: |
|
1. www.km.ru, статьи "Котин", "Кошкин", "КВ-1", "ИС", "Т-34". |
|
2. http://www.peoples.ru/art/circus/illusionist/copperfield/ |
|
|
|
Автор: |
|
Вадим Калашников. |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Оба - и отец, и сын - были людьми весьма незаурядными. Отец, человек |
|
вполне мирных занятий, тем не менее был убит. Сын, избравший себе |
|
исключительно опасную по тем временам профессию и неоднократно |
|
находившийся на волосок от гибели, тем не менее умер своей смертью (что |
|
интересно, в том же возрасте, что и отец). Пушкин отца терпеть не мог, а |
|
к сыну относился с восхищением и, по-видимому, даже некоторой завистью. |
|
Мы не спрашиваем вас, в каком его стихотворении идет речь о сыне; |
|
назовите первую строку стихотворения, в котором упоминается отец. |
|
|
|
Ответ: |
|
"Холоп венчанного солдата..." |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Благодари свою судьбу: |
|
Ты стоишь лавров Герострата |
|
И смерти немца Коцебу." |
|
Речь идет о немецком писателе Августе фон Коцебу (1761-1819), агенте |
|
Священного Союза, убитом студентом Зандом, и его сыне, выдающемся |
|
русском мореплавателе О.Е. Коцебу (1788-1846), которому посвящено не |
|
очень известное неоконченное стихотворение Пушкина "Завидую тебе, |
|
питомец моря смелый!..". |
|
|
|
Источник: |
|
1. Временник Пушкинской комиссии. 1982. М., 1983. |
|
2. О.Е. Коцебу. Новое путешествие вокруг света в 1823-1826 гг. (любое |
|
издание). |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Иткин. |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
В некоторых, не самых веселых, ситуациях ЭТО осуществляют буквально, |
|
фигурально же ЭТО производится по меньшей мере с восторгом. Многим |
|
известен эпизод, когда один товарищ дважды просил другого товарища |
|
сделать ЭТО. Эпизод, сопровождаемый предложением не делать ЭТО, что, |
|
собственно, и было продемонстрировано, вы тоже наверняка вспомните. |
|
Назовите фамилии участников в последнем случае. |
|
|
|
Ответ: |
|
Рурк, Бэсинджер. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ЭТО - снимать шляпу. В (1) товарищ Саахов перед тем, как войти в |
|
комнату, где находилась пленная Нина, дважды попросил товарища |
|
Джабраила: "Шляпу сними". А один из самых запоминающихся эпизодов (2) - |
|
сцена стриптиза - сопровождалась исполняемой Джо Коккером песней "You |
|
can leave your hat on" - "Шляпу можно не снимать" (или "Можете |
|
оставаться в шляпе"). |
|
|
|
Источник: |
|
1. Фильмы "Кавказская пленница". |
|
2. Фильм "9,5 недель". |
|
|
|
Автор: |
|
Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
ПЕРВЫЙ присвоил имя, напоминающее о европейской королевской династии. |
|
Имя ВТОРОГО напоминает о нескольких монархах из других династий. |
|
Знакомство со ВТОРЫМ оказалось для ПЕРВОГО роковым. А кто в финале этой |
|
детективной истории занял место ПЕРВОГО? |
|
|
|
Ответ: |
|
Мирный грек. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Ланкастеры - королевская династия в Англии в 1399-1461, ветвь |
|
Плантагенетов. В Египте правил Птолемей Эпифан, в Сирии - Антиох Эпифан. |
|
|
|
Источник: |
|
1. В. Высоцкий "Пародия на плохой детектив", |
|
2. http://www.kulichki.com/vv/pesni/opasayas-kontrrazvedki-izbegaya-zhizni.html. |
|
|
|
Автор: |
|
Максим Поташев. |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
В этом вопросе речь пойдет о четырех понятиях (П1, П2, П3, П4), однажды |
|
упомянутых вместе, и трех цветах (Ц1, Ц2, Ц3), составляющих флаг первого |
|
государства. П1 с Ц2, П2 с Ц1 и П2 c Ц3 и П3 (во множественном числе) |
|
образуют три устойчивых выражения. Нечто цвета Ц1, Ц2 и Ц3 напоминает, |
|
соответственно, о П4, другом, граничащем с первым, государстве, и |
|
известной организации. Назовите это нечто и оба государства. |
|
|
|
Ответ: |
|
крест, Италия, Швейцария. |
|
|
|
Комментарий: |
|
понятия - ночь, улица, фонарь, аптека. Цвета - зеленый, белый и красный, |
|
составляющие цвета итальянского флага. Известны выражения "белая ночь", |
|
"зеленая улица", "улица красных фонарей". Аптеку символизирует зеленый |
|
крест, общество Красного Креста - собственно, красный крест (на белом |
|
фоне), на флаге Швейцарии - белый крест (на красном фоне). |
|
|
|
Автор: |
|
Гай Кузнецов |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Вопрос одного из предыдущих туров, легко взятый товарищами Автора |
|
вопроса по команде. Стихотворение А.С. Пушкина, почему-то отсутствующее |
|
в принадлежащем Автору вопроса сборнике пушкинской лирики. Знаменитое |
|
"Слово...", сыгравшее немалую роль в выборе Автором вопроса его |
|
профессии. Внимание, вопрос: как называется с детства любимая Автором |
|
вопроса книга двух венгерских исследователей? |
|
|
|
Ответ: |
|
"Книга о книге" ("Книга о книгах" -- принимается). |
|
|
|
Комментарий: |
|
вопрос 10 предыдущего тура ИГП -- "вопрос о вопросах"; стихотворение |
|
Пушкина, почему-то пропущенное в моем детгизовском издании, -- "Сонет" |
|
(это -- "сонет о сонете"); стать лингвистом автора подвигло "Слово о |
|
словах" Л. Успенского; речь идет о замечательной книге Л.Мегаи и |
|
Ч.Рекашши, посвященной истории книжного дела. |
|
|
|
Источник: |
|
Л. Мегаи, Ч.Рекашши "Книжка о книжке", пер. с венгерского, Будапешт, |
|
1979 |
|
|
|
Автор: |
|
Илья Иткин |
|
|