Diff for /db/baza/igp7.txt between versions 1.40 and 1.41

version 1.40, 2014/03/28 11:25:19 version 1.41, 2017/08/08 01:05:09
Line 597  http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve Line 597  http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
 Вопрос 5:  Вопрос 5:
 На старой карикатуре изображена худощавая немецкая марка, спрашивающая:  На старой карикатуре изображена худощавая немецкая марка, спрашивающая:
 "Неужели я должна ещё похудеть?" у трёх "врачей", которых один писатель  "Неужели я должна ещё похудеть?" у трёх "врачей", которых один писатель
 сравнил с мини-коброй, гусеницей и антеннкой. На карикатуре они ничего  сравнил с мини-коброй, гусеницей и антенкой. На карикатуре они ничего
 не отвечают. Они сами являют собой ответ. Заметим, что один новичок  не отвечают. Они сами являют собой ответ. Заметим, что один новичок
 гораздо лучше соответствует изобразительному замыслу художника, чем  гораздо лучше соответствует изобразительному замыслу художника, чем
 фигура, стоящая посередине. Назовите тех, что стоят слева и справа.  фигура, стоящая посередине. Назовите тех, что стоят слева и справа.
Line 610  http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve Line 610  http://levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/ve
   
 Комментарий:  Комментарий:
 YL$ (значки йены, фунта стерлингов и доллара). Yes - "да" на английском.  YL$ (значки йены, фунта стерлингов и доллара). Yes - "да" на английском.
 Василий Аксёнов сравнил значок йены с антеннкой, доллара с гусеницей и  Василий Аксёнов сравнил значок йены с антенкой, доллара с гусеницей и
 фунта с мини-коброй. Английский фунт стерлингов означал фунт серебра  фунта с мини-коброй. Английский фунт стерлингов означал фунт серебра
 (libra), поэтому его обозначают буквой L. Художник, однако, сделал этот  (libra), поэтому его обозначают буквой L. Художник, однако, сделал этот
 значок больше похожим на Е. Сейчас бы долго думать бы не пришлось - знак  значок больше похожим на Е. Сейчас бы долго думать бы не пришлось - знак
Line 3855  http://www.ssu.samara.ru/science/vestnik Line 3855  http://www.ssu.samara.ru/science/vestnik
 Бунин, "Окаянные дни".  Бунин, "Окаянные дни".
   
 Зачет:  Зачет:
 Любой русский писатель, указанное произведение которого содержить слово  Любой русский писатель, название указанного произведения которого
 "Дни" в именительном падеже, например, Булгаков, "Дни Турбиных", и не  содержит слово "Дни" в именительном падеже, например, Булгаков, "Дни
 содержит упоминание о другом времени суток.  Турбиных", и не содержит упоминание о другом времени суток.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Вот так выглядит раскрытый список:  Вот так выглядит раскрытый список:

Removed from v.1.40  
changed lines
  Added in v.1.41


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>