Diff for /db/baza/kop1998.txt between versions 1.41 and 1.44

version 1.41, 2016/03/27 23:12:09 version 1.44, 2018/08/03 10:45:21
Line 324  XIX века литературного жанра - объединил Line 324  XIX века литературного жанра - объединил
 В начале 1942 года в Воронеже в редакции фронтовой газеты работали  В начале 1942 года в Воронеже в редакции фронтовой газеты работали
 многие писатели и в их числе Александр Твардовский. Как-то в редакции  многие писатели и в их числе Александр Твардовский. Как-то в редакции
 появился Виктор Ардов. О его предстоящем выступлении в концертном зале  появился Виктор Ардов. О его предстоящем выступлении в концертном зале
 сообщали расклеянные по городу афиши. Твардовскому он чем-то не  сообщали расклеенные по городу афиши. Твардовскому он чем-то не
 понравился и он явно искал случая, чтобы обострить отношения. Ардов  понравился и он явно искал случая, чтобы обострить отношения. Ардов
 как-то заметил пристальный недобрый взгляд Твардовского и спросил:  как-то заметил пристальный недобрый взгляд Твардовского и спросил:
 "Твардовский, я вам не нравлюсь?". "Мне очень нравится ваша борода, но  "Твардовский, я вам не нравлюсь?". "Мне очень нравится ваша борода, но
Line 411  XIX века литературного жанра - объединил Line 411  XIX века литературного жанра - объединил
 портила многие шедевры. Что же это за "рассечение"?  портила многие шедевры. Что же это за "рассечение"?
   
 Ответ:  Ответ:
 Цензура (с лат."рассечение"; небольшая пауза в музыке)  Цензура (с лат. "рассечение"; небольшая пауза в музыке)
   
 Источник:  Источник:
 "Краткий музыкальный словарь".  "Краткий музыкальный словарь".
Line 1546  B - богохульник, M - злодей, S - раб, V Line 1546  B - богохульник, M - злодей, S - раб, V
 мед. Что это за семейство?  мед. Что это за семейство?
   
 Ответ:  Ответ:
 Бражники (брага). ("Накуа и жизнь" N7 за 97, стр.158).  Бражники (брага). ("Наука и жизнь" N7 за 97, стр.158).
   
   
 Вопрос 2:  Вопрос 2:
Line 1973  B - богохульник, M - злодей, S - раб, V Line 1973  B - богохульник, M - злодей, S - раб, V
 Р.Капаретян, представлявший в 60-х годах студию "Арменфильм", высказался  Р.Капаретян, представлявший в 60-х годах студию "Арменфильм", высказался
 о запрете сверху на показ этого в кино так: "Если мы возьмем  о запрете сверху на показ этого в кино так: "Если мы возьмем
 статистические данные из отделений милиции, то сможем убедиться, что  статистические данные из отделений милиции, то сможем убедиться, что
 хулиганские поступки и друки не бывают около Гоударственной  хулиганские поступки и друки не бывают около Государственной
 Третьяковской галереи или Эрмитажа, где это сплошь и рядом". Что же это  Третьяковской галереи или Эрмитажа, где это сплошь и рядом". Что же это
 за запрет?  за запрет?
   
Line 5008  Sting Стинг (в переводе "жало"). Line 5008  Sting Стинг (в переводе "жало").
   
 Вопрос 16:  Вопрос 16:
 "Неркой звали суку, которую ОН купил за двадцать рублей, на Миусском  "Неркой звали суку, которую ОН купил за двадцать рублей, на Миусском
 рынке в Москве. ОН замыслил свести бульдожкус крутобоким, вечно чихающим  рынке в Москве. ОН замыслил свести бульдожку с крутобоким, вечно
 кобелём секретаря управдома, а регулярно получаемый от избранной четы  чихающим кобелём секретаря управдома, а регулярно получаемый от
 приплод отвозить в Москву и с выгодой продавать любителям...". Затея  избранной четы приплод отвозить в Москву и с выгодой продавать
 тоже провалилась, но, несмотря на это, вспомните ЕГО имя.  любителям...". Затея тоже провалилась, но, несмотря на это, вспомните
   ЕГО имя.
   
 Ответ:  Ответ:
 Отец Фёдор (не вошедшие строчки в "12 стульев").  Отец Фёдор (не вошедшие в "12 стульев" строчки).
   
   
 Вопрос 17:  Вопрос 17:
Line 6135  Sting Стинг (в переводе "жало"). Line 6136  Sting Стинг (в переводе "жало").
 переводе поднимались уже на зернохранилище. Как же перевели слово лифт?  переводе поднимались уже на зернохранилище. Как же перевели слово лифт?
   
 Ответ:  Ответ:
 Элеватор (америк. "elevator" перевели как "элеватор").  Элеватор (англ. "elevator" перевели как "элеватор").
   
 Источник:  Источник:
 Нора Галь "Слово живое и мёртвое". - М.,  "Книга", 1979, с.35.  Нора Галь "Слово живое и мёртвое". - М.,  "Книга", 1979, с.35.
Line 6652  Sting Стинг (в переводе "жало"). Line 6653  Sting Стинг (в переводе "жало").
 Русский - "нет", болгарин - "да" (поворот головы из стороны в сторону).  Русский - "нет", болгарин - "да" (поворот головы из стороны в сторону).
   
 Источник:  Источник:
 А.Е. Михневич "В глубь слова человеческого", - Минск, Народная освета,  А.Е. Михневич "В глубь слова человеческого", - Минск, Народная асвета,
 1982, с. 53.  1982, с. 53.
   
   
Line 14146  Internet School Linkage Program, 24 нояб Line 14147  Internet School Linkage Program, 24 нояб
   
   
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 У его семьи был друг - эмигрант из Венгрии Дьёрдя Клапки, а своей славой  У его семьи был друг - эмигрант из Венгрии Дьёрдь Клапка, а своей славой
 он во многом обязан одной встрече в поезде. Сколько ЛЮДЕЙ, кроме него,  он во многом обязан одной встрече в поезде. Сколько ЛЮДЕЙ, кроме него,
 было тогда в купе?  было тогда в купе?
   

Removed from v.1.41  
changed lines
  Added in v.1.44


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>