File:  [Local Repository] / db / baza / martob15.txt
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon May 11 23:01:04 2015 UTC (9 years, 1 month ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Асинхронный турнир по фантастике "Ключи к мартобрю"
    3: 
    4: URL:
    5: /znatoki/boris/reports/201501SciFi.html
    6: 
    7: Дата:
    8: 24-Jan-2015
    9: 
   10: Редактор:
   11: Михаил Иванов (Саратов)
   12: 
   13: Инфо:
   14: Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета Анну Виниченко, Тимура
   15: Галимова, Владимира Городецкого, Бориса Гуревича, Александра Камаева,
   16: Александра Кудрявцева, Аркадия Руха, Александра Сидоренкова, Антона
   17: Тахтарова, Александра Толесникова, Алексея и Марию Трефиловых.
   18: 
   19: Тур:
   20: 1 тур
   21: 
   22: Вопрос 1:
   23: Крис Тэйлор отмечает, что эти слова отсылали к сказочной традиции и
   24: ломали стереотип, согласно которому подобный сюжет должен
   25: разворачиваться в будущем. Мы не спрашиваем вас, что и когда. Ответьте:
   26: где?
   27: 
   28: Ответ:
   29: В далекой-далекой галактике.
   30: 
   31: Зачет:
   32: В далекой галактике; in a galaxy far, far away; in a galaxy far away.
   33: 
   34: Комментарий:
   35: Открывающие каждый фильм "Звездных войн" слова "Давным-давно, в
   36: далекой-далекой галактике бушевали звездные войны" похожи на
   37: традиционные "В стародавние времена...", хотя зрители к тому моменту уже
   38: привыкли, что все космические сюжеты происходят в будущем.
   39: 
   40: Источник:
   41: Chris Taylor. How Star Wars Conquered the Universe.
   42: 
   43: Автор:
   44: Михаил Иванов (Саратов)
   45: 
   46: Вопрос 2:
   47: В рассказе Айзека Азимова ученые, приехав к фермеру, поняли, что ОНА -
   48: живой ядерный реактор. Как зовут ЕЕ, так сказать, аналог в русской
   49: сказке?
   50: 
   51: Ответ:
   52: Ряба.
   53: 
   54: Комментарий:
   55: ОНА - гусыня, несущая золотые яйца. Золото в ее организме загадочным
   56: образом получается в результате превращения кислорода-18 в железо-56, а
   57: того в золото-197.
   58: 
   59: Источник:
   60: А. Азимов. Паштет из гусиной печенки.
   61: http://www.flibusta.net/b/163135/read
   62: 
   63: Автор:
   64: Михаил Иванов (Саратов)
   65: 
   66: Вопрос 3:
   67: Ученые из рассказа Айзека Азимова пытаются понять, как гусыне удается
   68: нести золотые яйца. Однако наблюдения и лабораторные анализы ничего не
   69: дают, и ученым очень нужны новые идеи. Назовите фамилию человека, к
   70: которому они обратились.
   71: 
   72: Ответ:
   73: Азимов.
   74: 
   75: Комментарий:
   76: Один из ученых предложил обратиться к Айзеку Азимову, чтобы тот описал
   77: ситуацию в научно-фантастическом рассказе, - может, его читатели
   78: чем-нибудь помогут. Рассказ завершается обращением: "Может быть, у вас
   79: есть какие-нибудь идеи?".
   80: 
   81: Источник:
   82: А. Азимов. Паштет из гусиной печенки.
   83: http://www.flibusta.net/b/163135/read
   84: 
   85: Автор:
   86: Михаил Иванов (Саратов)
   87: 
   88: Вопрос 4:
   89: Маргарет Ливингстон полагает, что многие знаменитые художники страдали
   90: дефектом зрения, мешающим воспринимать ЕЕ, причем вполне возможно, что
   91: подобный недостаток им только помогал. Назовите опубликованный в 1997
   92: году роман, главный герой которого мог отказаться от восприятия ЕЕ по
   93: собственному желанию.
   94: 
   95: Ответ:
   96: "Лабиринт отражений".
   97: 
   98: Комментарий:
   99: По результатам исследования их картин, у многих художников обнаружилась
  100: объемная слепота - дефект стереозрения, мешающий воспринимать глубину.
  101: Однако художнику так может быть даже проще верно изображать перспективу.
  102: Дайвер, главный герой "Лабиринта отражений" Лукьяненко, мог выходить из
  103: виртуального пространства, называемого "Глубина", по своему желанию, в
  104: отличие от подавляющего большинства других людей.
  105: 
  106: Источник:
  107: http://neuro.med.harvard.edu/people/faculty/margaret-livingstone
  108: 
  109: Автор:
  110: Михаил Иванов (Саратов)
  111: 
  112: Вопрос 5:
  113: После посещения типографии герой Терри Пратчетта с удовлетворением
  114: отмечает, что башня магического Университета всегда выглядит немного
  115: по-разному, так что хороший спрос гарантирован. В этот момент он держит
  116: в руках неразрезанный лист... Чего?
  117: 
  118: Ответ:
  119: [Почтовых] марок.
  120: 
  121: Комментарий:
  122: Несмотря на то что марки с Башней Искусств печатались по одному шаблону,
  123: все они выходили немножко разными. Настоящая находка для коллекционеров!
  124: 
  125: Источник:
  126: Т. Пратчетт. Опочтарение.
  127: 
  128: Автор:
  129: Михаил Иванов (Саратов)
  130: 
  131: Вопрос 6:
  132: Внимание, в этом вопросе ИКС и ИГРЕК - замены.
  133:    В известном произведении газетная статья предлагает задуматься -
  134: такой ли уж ИКС ИГРЕК черный маг? ИКС упоминается в названии рассказа
  135: Фредерика Брауна про обнаружение новой планеты - однако при переводе на
  136: русский игру слов сохранить не удалось, и он переведен как "Ничего
  137: серьезного". Назовите ИКС.
  138: 
  139: Ответ:
  140: Сириус.
  141: 
  142: Комментарий:
  143: "Такой ли черный маг Сириус Блэк?" - предлагает задуматься газета
  144: "Правдобор". Рассказ Брауна называется "Nothing Sirius" - звучит почти
  145: так же, как "Nothing Serious".
  146: 
  147: Источник:
  148:    1. Дж. Роулинг. Гарри Поттер и Орден Феникса.
  149:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Браун,_Фредерик
  150: 
  151: Автор:
  152: Михаил Иванов (Саратов)
  153: 
  154: Вопрос 7:
  155: [Ведущему: ударения - Орлок, мурнАу.]
  156:    Графа Орлока - героя фильма Фридриха Мурнау - можно видеть на экране
  157: в течение лишь нескольких минут, однако зрителям не составляет труда
  158: понять, что он делает в целом ряде других сцен. Дело в том, что Мурнау
  159: отказался от известного утверждения. Какого?
  160: 
  161: Ответ:
  162: Вампиры не отбрасывают тени.
  163: 
  164: Комментарий:
  165: Граф Орлок - это вампир (образ в значительной мере списан с графа
  166: Дракулы). В основном по ходу действия показывается только тень Орлока на
  167: стене.
  168: 
  169: Источник:
  170: http://drugoe-kino.livejournal.com/2790623.html
  171: 
  172: Автор:
  173: Михаил Иванов (Саратов)
  174: 
  175: Вопрос 8:
  176: Прослушайте отрывок стихотворения:
  177:    Двое - в одном, жизнь и смерть,
  178:    И лежат они вместе.
  179:    Сплелись нераздельно,
  180:    Как руки любимых,
  181:    Как путь и конец.
  182:    Как же назван Свет в его первой строке?
  183: 
  184: Ответ:
  185: Левая рука Тьмы.
  186: 
  187: Комментарий:
  188: А Тьма - правая рука света. Цитата взята из одноименного романа Урсулы
  189: Ле Гуин.
  190: 
  191: Источник:
  192: У. Ле Гуин. Левая рука тьмы.
  193: 
  194: Автор:
  195: Михаил Иванов (Саратов)
  196: 
  197: Вопрос 9:
  198:    <раздатка>
  199:    Я поднес открытый флакончик к носу и зажмурился; когда я снова открыл
  200: глаза, то увидел удивительную картину. По мостовой, согнув руки в
  201: локтях, как дети, играющие в шоферов, колоннами галопировали бизнесмены.
  202: Они торопливо перебирали ногами, откинувшись назад, словно на мягкую
  203: спинку сиденья.
  204:    </раздатка>
  205:    Перед вами цитата из романа Станислава Лема "Футурологический
  206: конгресс". Назовите созданное в конце XX века произведение, которое
  207: наиболее часто упоминается на странице обсуждения "Футурологического
  208: конгресса" на сайте "Лаборатория фантастики".
  209: 
  210: Ответ:
  211: "Матрица".
  212: 
  213: Комментарий:
  214: Герои романа живут в иллюзорном мире, вызванном действием рассеянных в
  215: воздухе галлюциногенов. Так, автомобили существуют только в их
  216: фантазиях. Вещество, которое понюхал рассказчик, помогло на время
  217: увидеть истинную картину: его аналогом была "красная таблетка" из
  218: "Матрицы". Не исключено, что Вачовски были знакомы с творчеством Лема -
  219: польские корни все-таки.
  220: 
  221: Источник:
  222:    1. С. Лем. Футурологический конгресс. - 86.93% текста.
  223:    2. http://dev1.fantlab.org:3014/work3153#responses
  224: 
  225: Автор:
  226: Михаил Иванов (Саратов)
  227: 
  228: Вопрос 10:
  229: Герой известного произведения, объясняя, зачем ему мешочек, сказал, что
  230: собирается делать то же, что Мальчик-с-пальчик, только наоборот. Что
  231: было у него в мешочке?
  232: 
  233: Ответ:
  234: Гайки.
  235: 
  236: Комментарий:
  237: Мальчик-с-пальчик кидал за собой белые камушки и хлебные крошки, чтобы
  238: найти дорогу домой. Сталкер Рэд Шухарт кидал гайки перед собой, чтобы
  239: найти безопасный маршрут мимо "гравиконцентратов" - областей аномально
  240: высокой силы тяжести.
  241: 
  242: Источник:
  243: А. и Б. Стругацкие. Пикник на обочине.
  244: 
  245: Автор:
  246: Михаил Иванов (Саратов)
  247: 
  248: Вопрос 11:
  249: В романах Уильяма Гибсона системы, аналогичные современным файрволлам,
  250: носят, в некотором роде, противоположное название - электроника
  251: противодействия вторжению. Поэтому предназначенные для их взлома
  252: хакерские программы называются ИКСАМИ. "ИКС" был впервые опубликован в
  253: конце восьмидесятых. Какое слово мы заменили на ИКС?
  254: 
  255: Ответ:
  256: Ледокол.
  257: 
  258: Комментарий:
  259: Электронику противодействия вторжению - Intrusion Countermeasures
  260: Electronics - герои сокращенно называют ICE, "лед". Соответственно,
  261: программы, лед ломающие, называют ледоколами. "Ледокол" Виктора Суворова
  262: был впервые полностью опубликован в 1989 году в Германии.
  263: 
  264: Источник:
  265:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Intrusion_Countermeasure_Electronics
  266:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Виктор_Суворов
  267: 
  268: Автор:
  269: Михаил Иванов (Саратов)
  270: 
  271: Вопрос 12:
  272: [Ведущему: ударения - колодАн, мЭджик зе гЕзерин.]
  273:    Герой Дмитрия Колодана думает, что городок Сан-Бернардо похож на
  274: разбросанные в беспорядке кубики: как будто планировкой занимались
  275: только ОНИ. В игре "Magic: the Gathering" заклинание ОНО наносит
  276: повреждение всем, кроме летающих существ. Назовите ЕГО.
  277: 
  278: Ответ:
  279: Землетрясение.
  280: 
  281: Комментарий:
  282: В явном виде это нигде не указывается, но можно предположить, что
  283: городок находится в Калифорнии. Землетрясения там не редкость.
  284: Заклинание "Earthquake" наносит повреждения нелетающим существам и
  285: игрокам.
  286: 
  287: Источник:
  288: Д. Колодан. Другая сторона. - 3.16% текста.
  289: 
  290: Автор:
  291: Михаил Иванов (Саратов)
  292: 
  293: Тур:
  294: 2 тур
  295: 
  296: Вопрос 1:
  297: [Ведущему: не выделять голосом кавычки вокруг слова "друг".]
  298:    Обнаружив потайной вход в горное убежище волшебника, герой Анджея
  299: Сапковского порадовался, что тот был небрежен и не СДЕЛАЛ ЭТО: у
  300: волшебника остался "друг". Какие два слова, начинающиеся на одну и ту же
  301: букву, мы заменили на "СДЕЛАЛ ЭТО"?
  302: 
  303: Ответ:
  304: Поменял пароль.
  305: 
  306: Комментарий:
  307: Волшебник не сменил фабричный пароль по умолчанию, решив, что эту дверь
  308: никто все равно не найдет. Поэтому войти в горное убежище Сореля
  309: Дегерлунда можно было сказав "друг" - как и в Западные ворота Мории во
  310: "Властелине колец".
  311: 
  312: Источник:
  313: А. Сапковский. Сезон гроз. - 75.94% текста.
  314: 
  315: Автор:
  316: Михаил Иванов (Саратов)
  317: 
  318: Вопрос 2:
  319: [Ведущему: ударение - рОтфусс.]
  320:    В романе Патрика Ротфусса девочка просит сказителя рассказать "про
  321: пустыни за Штормвалом, про песчаных змей, что выныривают из песка, точно
  322: акулы, и про пустынных людей, что прячутся под АЛЬФАМИ и пьют кровь как
  323: воду". Напишите слово, которое мы заменили на АЛЬФУ.
  324: 
  325: Ответ:
  326: Дюна.
  327: 
  328: Комментарий:
  329: У Ротфусса неоднократно встречаются аллюзии на другие фантастические
  330: произведения. Это описание - явная отсылка к "Дюне" Фрэнка Херберта.
  331: 
  332: Источник:
  333: П. Ротфусс. Имя ветра.
  334: 
  335: Автор:
  336: Михаил Иванов (Саратов)
  337: 
  338: Вопрос 3:
  339: Перед съемками сцен полетов орнитоптеров для фильма "Дюна" обязательно
  340: применяли ЭТО, чтобы избежать конфуза. Назовите ЭТО словом с удвоенной
  341: согласной.
  342: 
  343: Ответ:
  344: Репеллент.
  345: 
  346: Комментарий:
  347: В этих сценах снимали, разумеется, маленькие модели. Если бы в кадр
  348: влетела заинтересовавшаяся происходящим муха, их истинный масштаб стал
  349: бы очевиден, поэтому перед съемкой каждой сцены всё вокруг брызгали
  350: репеллентом.
  351: 
  352: Источник:
  353: http://www.mir3d.ru/vfx/8912/
  354: 
  355: Автор:
  356: Михаил Иванов (Саратов)
  357: 
  358: Вопрос 4:
  359: [Ведущему: ударение - кЭндзи сиратОри.]
  360:    В романе Кэндзи Сиратори "Кровь электрическая" повествование ведется
  361: от лица не вполне обычного персонажа. Этот роман написан на четырех
  362: языках. Три из них - английский, японский и латынь. Выражения из какого
  363: еще языка неоднократно добавлены в текст?
  364: 
  365: Ответ:
  366: C++.
  367: 
  368: Комментарий:
  369: Герой романа - сочетание человека и искусственного интеллекта, а текст
  370: должен отражать его своеобразное мышление - отчасти человеческое,
  371: отчасти компьютерное, и потому обильно пересыпан конструкциями C++ (надо
  372: сказать, довольно случайно расставленными). К сожалению, читать этот
  373: текст практически невозможно. Тем не менее, он даже переведен на
  374: русский. Слова "неоднократно добавлены" должны были помочь вам выбрать
  375: нужный язык программирования.
  376: 
  377: Источник:
  378: Кэндзи Сиратори. Кровь электрическая.
  379: http://www.flibusta.net/b/164857/read
  380: 
  381: Автор:
  382: Михаил Иванов (Саратов)
  383: 
  384: Вопрос 5:
  385: [Ведущему: ударения - рОтфусс, мАртин.]
  386:    Герой рассказа Патрика Ротфусса, трактирщик, собирается купить у
  387: Мартина, местного самогонщика, пару бутылок его продукции, чтобы
  388: подавать посетителям. Его собеседник советует в таком случае взять
  389: побольше. Какими двумя словами он это аргументирует?
  390: 
  391: Ответ:
  392: Зима близко!
  393: 
  394: Зачет:
  395: Winter's coming! (без восклицательного знака - тоже зачет).
  396: 
  397: Комментарий:
  398: Рассказ был написан для сборника "Rogues" под редакцией Джорджа Мартина.
  399: Ротфусс в очередной раз вставил в текст аллюзию на другое фантастическое
  400: произведение - цикл Мартина "Песнь льда и пламени". Кстати, в ответ на
  401: это предложение трактирщик говорит, что Мартин, наверное, будет польщен.
  402: 
  403: Источник:
  404: P. Rothfuss. A Lightning Tree.
  405: 
  406: Автор:
  407: Михаил Иванов (Саратов)
  408: 
  409: Вопрос 6:
  410: [Ведущему: ударение - вЕстерос.]
  411:    В подборке "Дома Вестероса как современные корпорации" дому Старков,
  412: чей девиз - "Зима близко", соответствует фирма по пошиву зимней одежды и
  413: обуви. Слоган компании, соответствующей одному из малых домов, гласит:
  414: "Мы понимаем важность клятв". Ответьте одним словом: на организации чего
  415: специализируется эта компания?
  416: 
  417: Ответ:
  418: Свадеб.
  419: 
  420: Комментарий:
  421: Это фирма "Frey Celebrations". В эпопее Джорджа Мартина дом Фреев
  422: печально прославился организацией "Красной свадьбы", во время которой
  423: были перебиты практически все Старки и их воины. Это было ответом на
  424: нарушение обещания Робба Старка жениться на девушке из дома Фреев.
  425: 
  426: Источник:
  427: http://rhunwolf.livejournal.com/715491.html
  428: 
  429: Автор:
  430: Михаил Иванов (Саратов)
  431: 
  432: Вопрос 7:
  433: Птицы сорокопуты охотятся на насекомых, мелких птиц и млекопитающих,
  434: накалывают их на колючки растений, а потом разрывают их на куски. Автор
  435: вопроса полагает, что изображение того, кто был назван в честь этой
  436: птицы, может использоваться в социальной сети поклонников одного
  437: писателя. Назовите этого писателя.
  438: 
  439: Ответ:
  440: [Дэн] Симмонс.
  441: 
  442: Комментарий:
  443: Сорокопут по-английски - Shrike. В тетралогии "Песни Гипериона" Шрайк
  444: известен тем, что насаживает своих жертв на шипы Древа Боли, но потом
  445: оказывается, что он на самом деле хороший. Автор вопроса полагает, что
  446: поклонникам Симмонса изображение Шрайка может заменять значок Like!
  447: 
  448: Источник:
  449:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сорокопутовые
  450:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Shrike
  451:    3. http://hyperioncantos.wikia.com/wiki/Shrike
  452: 
  453: Автор:
  454: Михаил Иванов (Саратов)
  455: 
  456: Вопрос 8:
  457: В рассказе Брюса Стерлинга и Уильяма Гибсона советский космонавт,
  458: разглядывая изображение своей исторической высадки, находит, что цветом
  459: ИКС напоминает ИГРЕК. В статье Википедии об ИГРЕКЕ есть изображение
  460: ИГРЕКА для космонавтов. Какие четырехбуквенные слова мы заменили на ИКС
  461: и ИГРЕК?
  462: 
  463: Ответ:
  464: Марс, борщ.
  465: 
  466: Комментарий:
  467: На картине, изображающей первую высадку на Марс, поверхность планеты
  468: цветом напоминает борщ или кетчуп. Борщ для космонавтов расфасован в
  469: металлические тубы.
  470: 
  471: Источник:
  472:    1. Б. Стерлинг, У. Гибсон. Марс, орбита зимы.
  473:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Борщ
  474: 
  475: Автор:
  476: Михаил Иванов (Саратов)
  477: 
  478: Вопрос 9:
  479: В пародийном рассказе Роджера Желязны человечество исчезло, но
  480: сохранилась цивилизация роботов. У главного героя - единственного в
  481: своем роде бракованного робота - нет аккумуляторов, поэтому энергию он
  482: получает, полностью разряжая других роботов. Он говорит о себе: "Я -
  483: невыбракованный", и продолжает... Воспроизведите его следующую фразу.
  484: 
  485: Ответ:
  486: Я - легенда.
  487: 
  488: Комментарий:
  489: Этот рассказ - своеобразная пародия на роман Ричарда Матесона "Я -
  490: легенда", герой которого - последний человек на Земле: кроме него,
  491: остались только создавшие свою цивилизацию вампиры. Герой Матесона стал
  492: для вампиров легендарным монстром, охотящимся днем. Желязны вывернул
  493: этот сюжет наизнанку дважды - герой является своеобразным
  494: роботом-вампиром.
  495: 
  496: Источник:
  497:    1. Р. Желязны. Пиявка из нержавеющей стали.
  498: http://www.flibusta.net/b/220115/read
  499:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Я_%E2%80%94_легенда
  500: 
  501: Автор:
  502: Михаил Иванов (Саратов)
  503: 
  504: Вопрос 10:
  505: В 1960 году убийца Джеймс Роджерс в ответ на вопрос об ЭТОМ пошутил:
  506: "Бронежилет". Назовите автора, эпопея которого начинается с "ЭТОГО".
  507: 
  508: Ответ:
  509: [Анджей] Сапковский.
  510: 
  511: Комментарий:
  512: Джеймса Роджерса должны были расстрелять, и на вопрос о последнем
  513: желании перед казнью он ответил: "Бронежилет". Сборник рассказов
  514: "Последнее желание" - первый том из цикла про ведьмака Геральта.
  515: 
  516: Источник:
  517:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/James_W._Rodgers
  518:    2. А. Сапковский. Последнее желание.
  519: 
  520: Автор:
  521: Михаил Иванов (Саратов)
  522: 
  523: Вопрос 11:
  524: Во время боевых действий в Северной Африке английский главнокомандующий
  525: писал, что, хотя Роммель "очень энергичен и обладает способностями",
  526: "было бы крайне нежелательно, чтобы наши солдаты уверовали в его
  527: сверхъестественную мощь". Поэтому он отдал приказ, касающийся освещения
  528: операций немецких войск. С кем, рассказывая об этом, сравнил Эрвина
  529: Роммеля Дмитрий Чернышёв?
  530: 
  531: Ответ:
  532: Вольдеморт.
  533: 
  534: Зачет:
  535: Волан-де-Морт, Тот-Кого-Нельзя-Называть.
  536: 
  537: Комментарий:
  538: "Существует реальная опасность, что наш друг Роммель станет для наших
  539: солдат колдуном или пугалом. О нем и так уже говорят слишком много. ...
  540: Я хочу, чтобы вы всеми возможными способами развеяли представление, что
  541: Роммель является чем-то большим, чем обычный германский генерал. Для
  542: этого представляется важным не называть имя Роммеля, когда мы говорим о
  543: противнике в Ливии. Мы должны упоминать "немцев", или "страны Оси", или
  544: "противника", но ни в коем случае не заострять внимание на Роммеле".
  545: Волан-де-Морта тоже нельзя было называть по имени.
  546: 
  547: Источник:
  548: http://mi3ch.livejournal.com/2791389.html
  549: 
  550: Автор:
  551: Михаил Иванов (Саратов)
  552: 
  553: Вопрос 12:
  554: Дуплет.
  555:    1. В комментарии к происходящему на ИКСЕ эпизоду упоминается легенда,
  556: согласно которой Биврёст рухнет после того, как по нему проскачет Сурт -
  557: огненный великан с огненным мечом в руках. Назовите ИКС двумя словами,
  558: начинающимися на одну и ту же букву.
  559:    2. В комментарии к тому же эпизоду упоминается, что культ ЭТОГО БОГА,
  560: погибшего в борьбе с чудовищем, но затем воскресшего, отправлялся в
  561: подземных святилищах, и отмечается сходство имен бога и героя романа.
  562: Назовите этого бога.
  563: 
  564: Ответ:
  565:    1. Морийский мост.
  566:    2. Митра.
  567: 
  568: Зачет:
  569:    1. Мост Мории.
  570: 
  571: Комментарий:
  572: Эпизод "Властелина колец", где Морийский мост падает вместе с Гэндальфом
  573: и Балрогом. В битве с Балрогом Гэндальф погибает, но затем воскресает.
  574: Эльфы называли Гэндальфа Митрандир. А мы начали этот тур у Западных
  575: ворот Мории, а заканчиваем у Восточных.
  576: 
  577: Источник:
  578: http://www.eressea.ru/library/public/parfen1.shtml
  579: 
  580: Автор:
  581: Михаил Иванов (Саратов)
  582: 
  583: Тур:
  584: 3 тур
  585: 
  586: Вопрос 1:
  587: Герой одного фантастического романа ДЕЛАЕТ ЭТО, так как это лучший
  588: способ передвигаться по тайге. Согласно стихотворной кинорецензии Елены
  589: Михалковой, царю приходится часто ДЕЛАТЬ ЭТО, чтоб не выглядеть так же,
  590: как все. Что мы заменили на "ДЕЛАТЬ ЭТО"?
  591: 
  592: Ответ:
  593: Скакать на лосе.
  594: 
  595: Зачет:
  596: Ездить верхом на лосе и аналогичные ответы.
  597: 
  598: Комментарий:
  599: Главному герою "Странствия Иеро" Стерлинга Ланье специально обученный
  600: лось-мутант служит верховым животным. В своей стихотворной рецензии на
  601: "Хоббита" Питера Джексона ЖЖ-пользователь eilin-o-connor не пропустила и
  602: необычного скакуна Трандуила:
  603:    Царю, чтоб не выглядеть так же, как все,
  604:    Приходится часто скакать на лосе.
  605: 
  606: Источник:
  607:    1. С. Ланье. Странствие Иеро. http://www.flibusta.net/b/70127/read
  608:    2. http://eilin-o-connor.livejournal.com/45117.html
  609: 
  610: Автор:
  611: Михаил Иванов (Саратов)
  612: 
  613: Вопрос 2:
  614: Когда полицейские требуют, чтобы герой Уильяма Гибсона покинул квартиру
  615: своей девушки, тот молча соглашается. Пытаясь разобраться, какие из
  616: разбросанных по квартире вещей - его, он следует другой половине правил,
  617: и оставляет ТАКИЕ и СЯКИЕ вещи. Какие слова мы заменили на "ТАКИЕ" и
  618: "СЯКИЕ"?
  619: 
  620: Ответ:
  621: Черные, белые.
  622: 
  623: Зачет:
  624: В любом порядке.
  625: 
  626: Комментарий:
  627: Правилу "Черное и белое не берите" он следует вполне осознанно,
  628: вспомнив, что большая часть одежды девушки, с которой познакомился не
  629: так давно, была этих цветов. На вопрос, уберется ли он из квартиры сам,
  630: "да" - как, впрочем, и "нет" - он тоже не стал говорить.
  631: 
  632: Источник:
  633: У. Гибсон. Виртуальный свет. - 10.31% текста.
  634: 
  635: Автор:
  636: Михаил Иванов (Саратов)
  637: 
  638: Вопрос 3:
  639: Внимание, в вопросе есть замена.
  640:    В скандинавской поэзии то, что обозначалось кеннингом "вьюга Одина",
  641: также обозначалось и кеннингом "кровь эльфов". Какие слова мы заменили в
  642: этом вопросе?
  643: 
  644: Ответ:
  645: Буря мечей.
  646: 
  647: Комментарий:
  648: Вьюга Одина - это битва. Еще один устойчивый кеннинг для битвы - "буря
  649: мечей". "Буря мечей" - третий том гепталогии Джорджа Мартина, а "Кровь
  650: эльфов" - третий том гепталогии Анджея Сапковского, если считать со
  651: сборника "Последнее желание" и не учитывать недавно вышедший "Сезон
  652: гроз".
  653: 
  654: Источник:
  655:    1. http://norse.ulver.com/src/snorra/3ru.html
  656:    2. http://www.litrus.net/book/read/99474?p=22
  657: 
  658: Автор:
  659: Михаил Иванов (Саратов)
  660: 
  661: Вопрос 4:
  662: После того как Анджей Сапковский написал пять романов о ведьмаке, его
  663: спрашивали, отчего он не напишет еще пять томов под названием "Сын
  664: ведьмака". А потом - добавляет уже от себя Сапковский - "[несколько слов
  665: пропущено] ведьмака". Восстановите пропущенные слова.
  666: 
  667: Ответ:
  668: Иллюстрированный путеводитель по замку.
  669: 
  670: Зачет:
  671: Путеводитель по замку и аналогичные по смыслу ответы.
  672: 
  673: Комментарий:
  674: Намек на "Хроники Амбера" Роджера Желязны, состоящие из пяти томов про
  675: принца Корвина и еще пяти - про его сына Мерлина. К ним также есть
  676: приложение - "Иллюстрированный путеводитель по замку Амбер".
  677: 
  678: Источник:
  679: А. Сапковский, С. Бересь. История и фантастика. - 95.18% текста.
  680: 
  681: Автор:
  682: Михаил Иванов (Саратов)
  683: 
  684: Вопрос 5:
  685: Назовите писателя, одна из биографий которого называется "Я жив, это вы
  686: умерли".
  687: 
  688: Ответ:
  689: Филип Дик.
  690: 
  691: Комментарий:
  692: В одном из самых известных романов Филипа Дика - "Убик" - так и остается
  693: непонятным, кто из действующих лиц в самом начале романа погиб и
  694: галлюцинирует в состоянии криогенной заморозки, а кто выжил.
  695: 
  696: Источник:
  697:    1. http://fantlab.ru/work177882
  698:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Ubik
  699: 
  700: Автор:
  701: Михаил Иванов (Саратов)
  702: 
  703: Вопрос 6:
  704:    <раздатка>
  705:    В романе Роберта Хайнлайна описывается революция на Луне. Началось
  706: всё с кровопролития при разгоне мирного собрания, призывавшего к
  707: изменению торговых отношений с Землей, но чем жестче действовали власти,
  708: тем больше простых людей, не желавших, чтобы Земля вмешивалась в их
  709: дела, присоединялось к протестующим.
  710:    </раздатка>
  711:    Перед вами краткое изложение сюжета романа Роберта Хайнлайна. Герои
  712: романа внесли бы в него небольшую поправку, связанную с условиями их
  713: жизни. Михаил Назаренко полагает, что это - любопытный пример
  714: прогностической функции фантастики. В чем состояла бы эта поправка?
  715: 
  716: Ответ:
  717: Не "на Луне", а "в Луне".
  718: 
  719: Зачет:
  720: По смыслу: "в" вместо "на" и аналогичные.
  721: 
  722: Комментарий:
  723: Так как лунные города находятся под поверхностью, то луняне говорят "в
  724: Луне". Михаил Назаренко отмечает любопытное совпадение с известным
  725: спором о правильности употребления - "на Украине" или "в Украине".
  726: Разгон в конце 2013 года демонстраций украинцев, требовавших подписать
  727: соглашение об ассоциации с ЕС, что должно было повлечь изменение
  728: торгового режима с Россией, стал одним из ключевых эпизодов, приведших к
  729: смене власти в этой стране.
  730: 
  731: Источник:
  732:    1. Р. Хайнлайн. Луна - суровая хозяйка.
  733:    2. http://petro-gulak.livejournal.com/1346288.html
  734: 
  735: Автор:
  736: Михаил Иванов (Саратов)
  737: 
  738: Вопрос 7:
  739: По одной из версий, название этой организации происходит из латыни: в
  740: таком случае, из-за многозначности глагола, оно может означать "хорошо
  741: себя вести" или "хорошо вынашивать детей". По другой - название это
  742: арабское, но в этом случае первое слово - "сыновья" - явно нужно
  743: понимать в переносном смысле, например, как "народ". Назовите эту
  744: организацию.
  745: 
  746: Ответ:
  747: Бене Гессерит.
  748: 
  749: Зачет:
  750: Bene Gesserit; Бине Джессерит и другие варианты транслитерации.
  751: 
  752: Комментарий:
  753: Орден из "Дюны" Фрэнка Херберта, ставивший своей целью получить в
  754: результате селекции человека с особыми способностями. Латинская
  755: юридическая формула "quamdiu se bene gesserit" означает "до тех пор пока
  756: он/она будет вести себя хорошо", но глагол "gerere" имеет несколько
  757: значений. Если отталкиваться от арабского варианта - Beni Geziret - то
  758: слово "сыновья" к чисто женскому ордену едва ли применимо.
  759: 
  760: Источник:
  761: http://ru.wikipedia.org/wiki/Бене_Гессерит
  762: 
  763: Автор:
  764: Михаил Иванов (Саратов)
  765: 
  766: Вопрос 8:
  767: В эпопее Джорджа Мартина страна охвачена междоусобной войной, в то же
  768: время ей грозит вторжение дикарей и ужасных созданий, давно считающихся
  769: выдумкой. Один из героев говорит, что, когда наступают ОНИ, мечей
  770: никогда не бывает достаточно. "ОНИ" - название романа другого фантаста.
  771: Назовите ИХ.
  772: 
  773: Ответ:
  774: Интересные времена.
  775: 
  776: Комментарий:
  777: Название романа Терри Пратчетта "Интересные времена", рассказывающего
  778: про события в аналоге Китая в Плоском мире, - отсылка к проклятию "Чтобы
  779: тебе жить в интересные времена!". События, описанные в "Песни льда и
  780: пламени", также явно будут любопытны для будущих историков Вестероса.
  781: 
  782: Источник:
  783:    1. Дж. Мартин. Пир стервятников.
  784:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Интересные_времена
  785: 
  786: Автор:
  787: Михаил Иванов (Саратов)
  788: 
  789: Вопрос 9:
  790: [Ведущему: ударение - горменгАст.]
  791:    Описанный Мервином Пиком Горменгаст так огромен, что его стены
  792: отстоят друг от друга на несколько миль. Сергей Ильин рассказывает, что
  793: издатель, предлагая ему взяться за перевод романа, сравнил Горменгаст с
  794: ИКСОМ, "только не без входа, а без выхода". Какие два слова мы заменили
  795: на ИКС?
  796: 
  797: Ответ:
  798: Замок Кафки.
  799: 
  800: Комментарий:
  801: В романе Кафки главный герой никак не мог попасть в стоявший на горе
  802: Замок. Герои Пика, пусть и по иным причинам, не могут покинуть пределов
  803: замка Горменгаст.
  804: 
  805: Источник:
  806:    1. http://old.russ.ru/krug/20020801_kalash.html
  807:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Gormenghast_(castle)
  808: 
  809: Автор:
  810: Михаил Иванов (Саратов)
  811: 
  812: Вопрос 10:
  813: Герой рассказа Конни Уиллис, которому предстоит отправиться в прошлое и
  814: отработать в пожарной охране Лондона осенью 1940 года, негодует: он
  815: готовился к периоду почти на два тысячелетия раньше - путешествовать с
  816: НИМ, а не спасать ЕГО. Назовите ЕГО.
  817: 
  818: Ответ:
  819: Святой Павел.
  820: 
  821: Комментарий:
  822: Герой должен отработать в пожарной охране, защищающей от немецких
  823: зажигательных бомб собор святого Павла. Герой же готовился составить
  824: компанию самому святому Павлу в его путешествиях.
  825: 
  826: Источник:
  827: К. Уиллис. Пожарная охрана.
  828: 
  829: Автор:
  830: Михаил Иванов (Саратов)
  831: 
  832: Вопрос 11:
  833: [Ведущему: ударение - Яцек дУкай.]
  834:    Яцек Дукай сравнивает колосящиеся поля с лоснящейся шерстью, а тень
  835: пролетающего над ними аэростата - с НЕЮ. ОНА упоминается в названии
  836: романа о полководце - воспитаннике религиозных фанатиков. Назовите ЕЕ.
  837: 
  838: Ответ:
  839: Рука бога.
  840: 
  841: Комментарий:
  842: У Дукая рука бога словно гладит лоснящуюся золотую шерсть. Название
  843: романа Пола Хофмана "Левая рука бога" - аллюзия на карающую длань
  844: господню, с которой сравнивают главного героя.
  845: 
  846: Источник:
  847:    1. Я. Дукай. Иные песни. - 27.16% текста.
  848:    2. http://fantlab.ru/work189579
  849: 
  850: Автор:
  851: Михаил Иванов (Саратов)
  852: 
  853: Вопрос 12:
  854: Начиная работу над этим романом, автор знал о герое не больше, чем тот
  855: сам. Кое-что стало проясняться, когда он рассказал про сделанную героем
  856: находку и пересчитал получившиеся описания. Ну а затем случайным образом
  857: выбрал, с кем герою предстоит встретиться в первую очередь. Назовите
  858: роман, о котором идет речь.
  859: 
  860: Ответ:
  861: "Девять принцев Амбера".
  862: 
  863: Зачет:
  864: "Nine Princes in Amber"; "Девять принцев в Янтаре".
  865: 
  866: Комментарий:
  867: Начиная работу над романом, Желязны знал о Корвине столько же, сколько
  868: страдавший от амнезии герой. И лишь написав сцену с найденной колодой
  869: карт, задумался, почему Флора так тщательно их спрятала. Слова
  870: "случайным образом" могли напомнить вам о том, что первым встреченным
  871: Корвином принцем был Рэндом. "После целой вечности ожидания, кажется,
  872: что-то начало проясняться" - первая фраза этого романа.
  873: 
  874: Источник:
  875: http://zelazny-ru.livejournal.com/71876.html
  876: 
  877: Автор:
  878: Михаил Иванов (Саратов)
  879: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>