Annotation of db/baza/mayfl18.txt, revision 1.1
1.1 ! rubashki 1: Чемпионат:
! 2: Синхронный турнир "Мэйфлауэр"
! 3:
! 4: Дата:
! 5: 25-May-2018
! 6:
! 7: Редактор:
! 8: Александра Брутер, Максим Руссо, Иван Семушин ("Борский корабел",
! 9: Москва)
! 10:
! 11: Инфо:
! 12: В тестировании вопросов принимали участие Михаил Савченков, Артем
! 13: Сорожкин, Сергей Спешков, Владимир Цвингли, Дмитрий Слоущ, Евгений
! 14: Поникаров, Максим Сидоров, Алексей Дуболазов, Александр Печёный,
! 15: Константин Шведов, Никита Корчагин, Дарья Забродина, Маргарита Лузина,
! 16: Михаил Иванов, Михаил Лазарев, Михаил Пожаров, Елизавета Иванова, Кирилл
! 17: Андреев.
! 18:
! 19: Тур:
! 20: 1 тур
! 21:
! 22: Вопрос 1:
! 23: <раздатка>
! 24: kinjamesiskua
! 25: </раздатка>
! 26: Этим словом из языка индейцев абенАки, неподалеку от территории
! 27: которых высадились пассажиры "МэйфлАуэра", можно назвать не только Анну.
! 28: Переведите его на русский язык одним словом.
! 29:
! 30: Ответ:
! 31: Королева.
! 32:
! 33: Комментарий:
! 34: "Мэйфлауэр" отправился из Англии в годы правления короля Якова. После
! 35: контакта с англичанами в языке индейцев появилось слово, буквально
! 36: означающее "жена ("скво") короля Джеймса", однако им в современном языке
! 37: называют не только жену Якова Анну, но и вообще любую королеву, оно даже
! 38: входит в эпитет девы Марии.
! 39:
! 40: Источник:
! 41: 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Squaw
! 42: 2. Masta, Henry Lorne. 1932. Abenaki Indian Legends, Grammar and
! 43: Place Names. Odanak, P.Q., Canada.
! 44: 3. http://westernabenaki.com/dictionary/queen.html
! 45: 4. Laurent, Joseph New familiar Abenakis and English dialogues, the
! 46: first ever published on the grammatical system. Quebec. 1884
! 47: (https://archive.org/details/newfamiliaraben00laurgoog).
! 48: 5. https://en.wikipedia.org/wiki/James_VI_and_I
! 49: 6. https://en.wikipedia.org/wiki/Abenaki_language
! 50:
! 51: Автор:
! 52: Максим Руссо
! 53:
! 54: Вопрос 2:
! 55: Когда Вильгельм Завоеватель готовился к высадке в Англии, его жена
! 56: Матильда снарядила для него флагманский корабль и назвала его "МОра". По
! 57: одной из версий, Матильда выбрала такое название, потому что "Мора" -
! 58: это ОНА. Назовите футбольный клуб, который тоже ОНА.
! 59:
! 60: Ответ:
! 61: "Рома".
! 62:
! 63: Комментарий:
! 64: Существует версия, что это анаграмма слова "amor", т.е. "любовь".
! 65: Матильда была очень образованной по меркам своего времени женщиной и
! 66: вполне могла придумать такую анаграмму. Впрочем, версия почти наверняка
! 67: не соответствует действительности.
! 68:
! 69: Источник:
! 70: https://en.wikipedia.org/wiki/Mora_(ship)
! 71:
! 72: Автор:
! 73: Александра Брутер
! 74:
! 75: Вопрос 3:
! 76: В тексте, посвященном самым нелепым войнам правок в Википедии,
! 77: рассказывается, что в статье о НИХ самая масштабная война развернулась
! 78: вокруг того, указывать расстояния в милях или в километрах. Назовите ИХ
! 79: двумя словами. Принимаются два варианта ответа.
! 80:
! 81: Ответ:
! 82: Фолклендские острова.
! 83:
! 84: Зачет:
! 85: Мальвинские острова.
! 86:
! 87: Комментарий:
! 88: Казалось бы, в такой сложной теме, как статус Фолклендских островов,
! 89: легко найти намного более спорные моменты, однако самая крупная война
! 90: правок развернулась именно относительно такой невинной на первый взгляд
! 91: вещи, как единицы длины.
! 92:
! 93: Источник:
! 94: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Lamest_edit_wars
! 95:
! 96: Автор:
! 97: Иван Семушин
! 98:
! 99: Вопрос 4:
! 100: На одной шуточной картинке уличный торговец уговаривает людей,
! 101: находящихся на одном из верхних этажей, купить хотя бы один. Чем он
! 102: торгует?
! 103:
! 104: Ответ:
! 105: Воздушными шариками.
! 106:
! 107: Зачет:
! 108: Шариками; воздушными шарами.
! 109:
! 110: Комментарий:
! 111: (pic: 20180128.jpg)
! 112: Воздушные шарики подняли торговца в воздух, но бесплатно расставаться
! 113: со своим товаром он не хочет.
! 114:
! 115: Источник:
! 116: https://pikabu.ru/story/yumor_1930kh_chast_3_5670097
! 117:
! 118: Автор:
! 119: Александра Брутер
! 120:
! 121: Вопрос 5:
! 122: Шарль де Голль, во время войны находившийся в Великобритании, многими
! 123: почитался чуть ли не за святого. Французских офицеров, которым довелось
! 124: во время войны лично пообщаться с де Голлем, во французской армии
! 125: называли определенным словом. Практически то же слово входит в
! 126: традиционное наименование известного персонажа. Назовите этого
! 127: персонажа.
! 128:
! 129: Ответ:
! 130: Ходжа Насреддин.
! 131:
! 132: Зачет:
! 133: Хаджи-Мурат; Хаджи Абрек.
! 134:
! 135: Комментарий:
! 136: Тех офицеров, которые отправлялись в своеобразное паломничество к де
! 137: Голлю, во французской армии называли "хаджИ".
! 138: z-checkdb: Персидское слово "ходжа" - почетный титул, не имеющий
! 139: отношения к арабскому слову "хаджи", которым называют мусульманина,
! 140: совершившего хадж в Мекку, см.
! 141: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ходжа_Насреддин и
! 142: https://ru.wikipedia.org/wiki/Хаджи_(паломник) (Виктор Мялов).
! 143:
! 144: Источник:
! 145: Э. Бивор. Вторая мировая война. http://flibusta.is/b/352914/read
! 146:
! 147: Автор:
! 148: Иван Семушин
! 149:
! 150: Вопрос 6:
! 151: Один англоязычный пользователь Интернета в детстве думал, что у
! 152: известного высказывания есть вторая часть, согласно которой Франция -
! 153: это... Что?
! 154:
! 155: Ответ:
! 156: БекОн.
! 157:
! 158: Комментарий:
! 159: Услышав от отца высказывание вместе с именем автора: "Knowledge is
! 160: power... Francis Bacon" [нОлидж из пАуэр фрЭнсис бЭкон], пользователь
! 161: РЕддита подумал, что вторая часть естественно продолжает первую, и, хотя
! 162: не понимал, что имеется в виду, еще много лет думал, что утверждение о
! 163: том, что Франция - бекон, является частью этого афоризма.
! 164:
! 165: Источник:
! 166: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/dxosj/what_word_or_phrase_did_you_totally_misunderstand/c13pbyc/
! 167:
! 168: Автор:
! 169: Иван Семушин
! 170:
! 171: Вопрос 7:
! 172: По сообщениям некоторых историков, в ТАКОМ ИКСЕ ТАКИМИ на самом деле
! 173: сделали только три двери из четырех. Через четвертую покупали газеты и
! 174: молоко для детей. Что мы заменили словами "ТАКОЙ ИКС"?
! 175:
! 176: Ответ:
! 177: ПломбирОванный вагон.
! 178:
! 179: Зачет:
! 180: Опломбированный/запломбированный вагон.
! 181:
! 182: Комментарий:
! 183: Не все двери вагона, в котором Ленин и его сподвижники ехали в Россию,
! 184: были опломбированы. Через одну из них осуществлялся контакт с внешним
! 185: миром. Вместе с Лениным и его соратниками в вагоне ехал, например,
! 186: трехлетний сын Зиновьева и еще один ребенок.
! 187:
! 188: Источник:
! 189: 1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пломбированный_вагон
! 190: 2. http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-54230885.html
! 191:
! 192: Автор:
! 193: Александра Брутер
! 194:
! 195: Вопрос 8:
! 196: <раздатка>
! 197: __________________________ [1]
! 198: __________________________ [2]
! 199: [1] Journal of Experimental Botany (1993) 44, 1725-1734
! 200: [2] Phytochemistry Reviews (2006) 5, 283-291
! 201: </раздатка>
! 202: Перед вами современное, в данном случае нерифмованное произведение,
! 203: которое один из редакторов пакета отправил другому. Напишите любое из
! 204: утверждений, пропущенных нами в первых двух строчках.
! 205:
! 206: Ответ:
! 207: Roses are red.
! 208:
! 209: Зачет:
! 210: Violets are blue; также любое утверждение из этих в переводе на русский
! 211: (например, "Розы - красные", "Фиалки - синие").
! 212:
! 213: Комментарий:
! 214: "Roses are red, // Violets are blue" [рОузез а рэд, вАйолетс а блю] -
! 215: стандартное начало короткого рифмованного стихотворения для валентинки,
! 216: наиболее популярный вариант заканчивается словами "Sugar is sweet, //
! 217: And so are you" [шУгэ из свит, энд соу а ю]. Однако в этой научной
! 218: валентинке к утверждениям из первых двух строчек приведены ссылки на
! 219: источники - статьи, в которых действительно рассказывается, что розы
! 220: красные, а фиалки синие.
! 221: Примечание для апеллянтов: текст произведения изменен автором
! 222: вопроса, однако то, что получилось, по-прежнему является современным
! 223: произведением.
! 224:
! 225: Источник:
! 226: https://twitter.com/academicssay/status/566350857961484288/
! 227:
! 228: Автор:
! 229: Александра Брутер
! 230:
! 231: Вопрос 9:
! 232: СИро ХаттОри говорил, что в 1950-х годах на Хоккайдо он успел на
! 233: последний автобус. Хаттори интересовал ИКС. Назовите ИКС двумя словами,
! 234: начинающимися совсем не на соседние буквы алфавита.
! 235:
! 236: Ответ:
! 237: Язык айнов.
! 238:
! 239: Зачет:
! 240: Айнский язык.
! 241:
! 242: Комментарий:
! 243: К 1950-м годам айнский язык почти вымер, и японский ученый образно
! 244: говорил о том, что вовремя успел заняться его изучением.
! 245:
! 246: Источник:
! 247: В.М. Алпатов. Языкознание. От Аристотеля до компьютерной лингвистики. -
! 248: М.: Альпина-нон-фикшн, 2018. - С. 54.
! 249:
! 250: Автор:
! 251: Максим Руссо
! 252:
! 253: Вопрос 10:
! 254: В черновой версии фигурировали арабский язык, аперитив и другой
! 255: известный актер. Назовите этого актера.
! 256:
! 257: Ответ:
! 258: [Омар] Шариф.
! 259:
! 260: Комментарий:
! 261: В одной из черновых версий текста песни "Взгляд с экрана" у Ильи
! 262: Кормильцева фигурировал не Ален Делон, не пьющий одеколон, а Омар Шариф,
! 263: не пьющий аперитив (и говорящий по-арабски).
! 264:
! 265: Источник:
! 266: http://www.silver.ru/programms/Sozvezdie_Lva/editions-of-the-program/materials-AleksandrKushnirorabotenadknigoyKormiltsevKosmoskakvospominanie/
! 267: (36-я минута)
! 268:
! 269: Автор:
! 270: Александра Брутер
! 271:
! 272: Вопрос 11:
! 273: ЭстАш ДешАн критикует ИХ в балладе, персонажей которой зовут Январь и
! 274: Апрель. ОН стал названием произведения, для прототипов героев которого,
! 275: по одной из версий, определенный параметр составлял всего лишь 13. Что
! 276: это за параметр?
! 277:
! 278: Ответ:
! 279: Разница в возрасте [в годах].
! 280:
! 281: Зачет:
! 282: Синонимичные ответы.
! 283:
! 284: Комментарий:
! 285: В этой балладе Январь - мужчина, а Апрель - юная девушка. Другое
! 286: произведение - это картина "Неравный брак". Существует несколько версий
! 287: о том, кто именно был прототипами героев картины, и, согласно одной из
! 288: них, разница в возрасте у реальных жениха и невесты была всего 13 лет.
! 289:
! 290: Источник:
! 291: 1. В.С. Макаров, И.И. Лисович. Примечания. // Дж. Чосер.
! 292: Кентерберийские рассказы. - М.: Наука, 2012. - С. 817.
! 293: 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Неравный_брак_(картина)
! 294:
! 295: Автор:
! 296: Максим Руссо
! 297:
! 298: Вопрос 12:
! 299: Ник Уиллис создал несколько видеороликов, в которых персонажи произносят
! 300: знаменитые кинофразы. Какая фраза звучит во фрагменте, в котором
! 301: фигурируют два персонажа и костюм лошади?
! 302:
! 303: Ответ:
! 304: I'll be back [чтецу: ай'л би бэк].
! 305:
! 306: Комментарий:
! 307: Знаменитые цитаты из кинематографа в этих роликах получают новую
! 308: интерпретацию. Так, слова Терминатора произносит персонаж, который
! 309: собирается играть роль задней части лошади.
! 310:
! 311: Источник:
! 312: https://www.youtube.com/watch?v=Bg1lBRmrXkA
! 313:
! 314: Автор:
! 315: Иван Семушин
! 316:
! 317: Тур:
! 318: 2 тур
! 319:
! 320: Вопрос 1:
! 321: Существование ЭТОГО в канадской провинции Британская Колумбия с 1917 по
! 322: 1921 год объясняют тем, что женщины получили избирательные права, и тем,
! 323: что многие мужчины находились на фронтах Первой мировой. Назовите ЭТО.
! 324:
! 325: Ответ:
! 326: Сухой закон.
! 327:
! 328: Комментарий:
! 329: Женщины, получив избирательные права, смогли поспособствовать принятию
! 330: сухого закона, пока мужчины были на войне.
! 331:
! 332: Источник:
! 333: 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Prohibition_in_Canada
! 334: 2. https://en.wikipedia.org/wiki/British_Columbia
! 335:
! 336: Автор:
! 337: Александра Брутер
! 338:
! 339: Вопрос 2:
! 340: Сначала ОНИ были вынуждены стоять по пояс в воде, но позже получили
! 341: возможность даже лежать. Героями какого произведения они стали?
! 342:
! 343: Ответ:
! 344: "Плот "Медузы"".
! 345:
! 346: Комментарий:
! 347: Людей, оказавшихся на плоту "Медузы", сначала было слишком много, и плот
! 348: ушел под воду. В процессе их становилось всё меньше и меньше, в итоге
! 349: плот показался из-под воды, а люди смогли лечь. На картине ТеодОра
! 350: ЖерикО изображен как раз более поздний эпизод истории плота.
! 351:
! 352: Источник:
! 353: Дж. Барнс. Открой глаза. http://flibusta.is/b/506552/read
! 354:
! 355: Автор:
! 356: Максим Руссо
! 357:
! 358: Вопрос 3:
! 359: Один шрифт называется "ПАстор мАппетов". Какое слово часто пишут похожим
! 360: шрифтом?
! 361:
! 362: Ответ:
! 363: Metallica.
! 364:
! 365: Зачет:
! 366: Металлика.
! 367:
! 368: Комментарий:
! 369: Шрифт создан на основе типичного написания названия группы "Metallica"
! 370: на обложке альбома, а назван в честь альбома "Master of Puppets" [мАстер
! 371: оф пАппетс]. Кстати, шрифт его автор со своего сайта убрал по запросу
! 372: юристов группы "Metallica".
! 373:
! 374: Источник:
! 375: 1. https://fonts2u.com/pastor-of-muppets.font
! 376: 2. http://www.typodermic.com/1998/arc/pastorof.htm
! 377: 3. https://en.wikipedia.org/wiki/Master_of_Puppets
! 378: 4. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Metallica_wordmark.svg
! 379:
! 380: Автор:
! 381: Михаил Перлин
! 382:
! 383: Вопрос 4:
! 384: В определенной ситуации принято вместо привычного нам действия поднимать
! 385: руки над головой и поворачивать поднятые вверх кисти из стороны в
! 386: сторону. В похожей ситуации в 1824 году некоторые махали платками. Кому
! 387: они махали?
! 388:
! 389: Ответ:
! 390: [Людвигу ван] Бетховену.
! 391:
! 392: Комментарий:
! 393: В американской культуре глухих вместо привычных нам аплодисментов принят
! 394: визуальный жест (в вопросе описан не единственный его вариант, есть и
! 395: более схожие с привычными нам аплодисментами). Бетховен к моменту
! 396: премьеры своей Девятой симфонии был практически глух, и некоторые вместо
! 397: аплодисментов выражали свой восторг визуальными средствами.
! 398:
! 399: Источник:
! 400: 1. https://www.youtube.com/watch?v=elU86ozY8MI
! 401: 2. https://www.handspeak.com/culture/index.php?id=142
! 402: 3. https://www.thevintagenews.com/2016/09/10/premiere-symphony-no-9-beethoven-physically-turned-around-see-audience-applaud-even-waved-handkerchiefs/
! 403:
! 404: Автор:
! 405: Михаил Перлин
! 406:
! 407: Вопрос 5:
! 408: Как известно, древнегреческие боги часто заводили романы с нимфами. А
! 409: один из богов, согласно назидательному стихотворению античного поэта,
! 410: предпочитает встречаться именно с тремя нимфами. Какое действие поэт
! 411: описывал таким образом?
! 412:
! 413: Ответ:
! 414: Разбавление вина водой [в соотношении один к трем].
! 415:
! 416: Зачет:
! 417: По смыслу, с упоминанием разбавления вина.
! 418:
! 419: Комментарий:
! 420: В застольном стихотворении говорится об обычае смешивать вино с водой в
! 421: пропорции один к трем. Согласно поэту ЭвЕну ПарОсскому, именно в такой
! 422: пропорции Вакх наиболее склонен к любви, а если воды меньше - то лишь
! 423: нагоняет сон.
! 424:
! 425: Источник:
! 426: Эпиграммы греческой Антологии. - М.: Терра, 1999. - С. 413, 677 (PA XI,
! 427: 49).
! 428:
! 429: Автор:
! 430: Максим Руссо
! 431:
! 432: Вопрос 6:
! 433: По ходу пьесы король Лир начинает вести себя всё более и более безумно.
! 434: Неизвестно, максимальный ли это результат в истории, но рассказывают,
! 435: что у игравшего Лира британского актера Дональда ВУлфита за время
! 436: спектакля уходило восемь ИХ. Назовите ИХ точно.
! 437:
! 438: Ответ:
! 439: Бутылки пива "Guinness".
! 440:
! 441: Зачет:
! 442: По упоминанию пива "Гиннесс" и бутылок, кружек, стаканов, бокалов, пинт
! 443: или даже литров.
! 444:
! 445: Комментарий:
! 446: Чтобы показать безумие героя, знаменитый британский актер якобы просто
! 447: выпивал бутылку за бутылкой.
! 448:
! 449: Источник:
! 450: https://en.wikipedia.org/wiki/King_Lear
! 451:
! 452: Автор:
! 453: Иван Семушин
! 454:
! 455: Вопрос 7:
! 456: Согласно полесскому поверью, если некий процесс затянулся надолго,
! 457: значит, была использована пила. А с каким орудием поверье связывает
! 458: быстрое завершение этого процесса?
! 459:
! 460: Ответ:
! 461: С косой.
! 462:
! 463: Комментарий:
! 464: Согласно этому поверью, если человек умирает медленно, то к нему пришла
! 465: смерть с пилой, а не с косой.
! 466:
! 467: Источник:
! 468: Л.В. Виноградова. Персонификация Смерти в фольклорной традиции восточных
! 469: славян и в древнерусской иконографии // Л.В. Виноградова. Мифологический
! 470: аспект славянской фольклорной традиции. - М.: Индрик. 2016. - С. 178.
! 471:
! 472: Автор:
! 473: Максим Руссо
! 474:
! 475: Вопрос 8:
! 476: <раздатка>
! 477: A negative boy was unsure about going to a radical party. He didn't
! 478: want to be square and miss out on four awesome chicks. The party was
! 479: over at 2 AM.
! 480: </раздатка>
! 481: Что может помочь сделать этот текст?
! 482:
! 483: Ответ:
! 484: Решить квадратное уравнение.
! 485:
! 486: Зачет:
! 487: Запомнить формулу корней квадратного уравнения; любые другие
! 488: синонимичные ответы, но обязательно с упоминанием квадратного уравнения
! 489: или в крайнем случае дискриминанта.
! 490:
! 491: Комментарий:
! 492: Это мнемоническая фраза, помогающая запомнить формулу корней квадратного
! 493: уравнения. "Negative boy" [нЕгатив бой] - это -b [минус бэ], "unsure"
! 494: [аншУэ] - это плюс-минус, "radical" [рЭдикал] - это знак квадратного
! 495: корня, "be square" [би сквЭэ] - b в квадрате, "miss out" [мисс Аут] -
! 496: минус, "four awesome chicks" [фор Осом чикс] - 4ac [четыре а цэ], и,
! 497: наконец, "over 2 A.M." [Оувер ту эй эм] - это деление на 2a.
! 498:
! 499: Источник:
! 500: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/29h1e8/what_mnemonics_do_you_know/cil4vyd/
! 501:
! 502: Автор:
! 503: Михаил Перлин
! 504:
! 505: Вопрос 9:
! 506: Родившаяся в Париже художница ЭлизабЕт Виже-Лебрён в своих мемуарах
! 507: пишет, что, приехав в Неаполь, была вынуждена обзавестись густой вуалью.
! 508: Эта же вуаль пригодилась, когда позднее художница приехала в Петербург.
! 509: Вуаль понадобилась в Петербурге, из-за того что ОНО может превышать 80%.
! 510: Назовите ЕГО двумя словами.
! 511:
! 512: Ответ:
! 513: АльбЕдо снега.
! 514:
! 515: Комментарий:
! 516: Художница опасалась за свое зрение и точность цветовосприятия, поэтому в
! 517: Неаполе она защищала глаза от яркого южного солнца. В Петербурге же ее
! 518: слепил отражающийся от снега свет. Ожоги сетчатки ультрафиолетом
! 519: представляют собой бОльшую опасность на севере и в горах, чем на юге,
! 520: потому что альбедо свежего снега - около 80%, а песка и морской пены -
! 521: 15-25%.
! 522:
! 523: Источник:
! 524: 1. https://ru-royalty.livejournal.com/5523821.html
! 525: 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Альбедо
! 526:
! 527: Автор:
! 528: Александра Брутер
! 529:
! 530: Вопрос 10:
! 531: В вопросе есть замена.
! 532: Статья, посвященная болезням, передающимся по наследству, получила
! 533: название "Окаянные ДНКи" [чтецу: дэ-эн-кИ]. Восстановите исходное
! 534: название статьи.
! 535:
! 536: Ответ:
! 537: "Темные аллЕли".
! 538:
! 539: Комментарий:
! 540: "Окаянные ДНКи" - это название дневниковых записей Ивана Бунина
! 541: "Окаянные дни", в которое мы добавили одну букву. "Темные аллели" - это
! 542: название сборника рассказов Ивана Бунина "Темные аллеи", в которое
! 543: авторы статьи добавили одну букву. Аллели - это различные варианты гена.
! 544:
! 545: Источник:
! 546: https://www.kommersant.ru/doc/3384076
! 547:
! 548: Автор:
! 549: Михаил Савченков
! 550:
! 551: Вопрос 11:
! 552: [Ведущему: первое предложение нужно прочитать неотличимо от "Валера
! 553: хандрИт", ничем не выдавая присутствие тире и буквы "о" в слове
! 554: "хондрит".]
! 555: ВалЕра - хондрИт. Валера убил корову и получил прозвище
! 556: "Венесуэльский мясник". О Валере можно прочитать в журнале "MB" [эм би].
! 557: Буква "B" [би] означает "бюллетень", а как расшифровывается буква "M"?
! 558:
! 559: Ответ:
! 560: Meteoritic.
! 561:
! 562: Зачет:
! 563: Метеоритный; метеорит; meteorite; метеорный; метеор.
! 564:
! 565: Комментарий:
! 566: Хондрит - это не глагол, а один из основных типов метеоритов. Метеорит,
! 567: упавший близ венесуэльского города Валера, убил корову.
! 568:
! 569: Источник:
! 570: 1. https://www.lpi.usra.edu/meteor/metbull.php?code=24149
! 571: 2. (pic: 20180129.jpg)
! 572:
! 573: Автор:
! 574: Александра Брутер
! 575:
! 576: Вопрос 12:
! 577: (pic: 20180130.jpg)
! 578: Считается, что эта ставшая знаменитой фотография, сделанная в
! 579: английском госпитале, в конечном счете поспособствовала открытию...
! 580: Чего?
! 581:
! 582: Ответ:
! 583: Второго фронта.
! 584:
! 585: Комментарий:
! 586: Эта фотография была сделана британским фотографом СЕсилом БИтоном и
! 587: изображает девочку, пострадавшую от налета немецкой авиации. Фотография
! 588: была опубликована на обложке американского журнала "Life" [лайф] и
! 589: считается одним из важных образцов пропаганды, которые в итоге
! 590: стимулировали США включиться в войну в далекой Европе.
! 591:
! 592: Источник:
! 593: http://time.com/3878665/cecil-beaton-portrait-of-eileen-dunne-1940-london-blitz/
! 594:
! 595: Автор:
! 596: Александра Брутер
! 597:
! 598: Тур:
! 599: 3 тур
! 600:
! 601: Вопрос 1:
! 602: Выставленный в американском музее джип имел два отверстия в лобовом
! 603: стекле. Этот джип - возможно, единственный в истории автомобиль -
! 604: обладатель ЕГО. Назовите ЕГО.
! 605:
! 606: Ответ:
! 607: "Пурпурное сердце".
! 608:
! 609: Комментарий:
! 610: Медаль "Пурпурное сердце" вручают за полученное в бою ранение. Этот
! 611: джип, получивший имя собственное Old Faithful [олд фЭйтфул] - "Старый
! 612: служака" - участвовал в боевых действиях на ГуадалканАле и БугенвИле и
! 613: получил там, по сути, боевые ранения.
! 614:
! 615: Источник:
! 616: http://www.ewillys.com/2016/11/16/old-faithful-honorable-purple-heart-winner/
! 617:
! 618: Автор:
! 619: Иван Семушин
! 620:
! 621: Вопрос 2:
! 622: ИКСЫ внимательно изучали конституцию США и конституции отдельных штатов,
! 623: поэтому Александр Эткинд назвал их "американИстами". В США в одно из
! 624: названий другого ИКСА входит День благодарения. Какое слово мы заменили
! 625: ИКСОМ?
! 626:
! 627: Ответ:
! 628: Декабрист.
! 629:
! 630: Комментарий:
! 631: Декабристы, желавшие принятия конституции в России, хотели сделать ее по
! 632: американскому образцу. Растение декабрист получило такое название
! 633: потому, что цветет зимой, а в США День благодарения празднуется в
! 634: четвертый четверг ноября. А вот на своей родине, в Бразилии, это
! 635: растение цветет в мае, за что получило название "Flor de Maio" [флор де
! 636: мАйо] - майский цветок.
! 637:
! 638: Источник:
! 639: 1. И.И. Курилла. Заклятые друзья. История мнений, фантазий,
! 640: контактов, взаимо(не)понимания России и США.
! 641: http://flibusta.is/b/507493/read
! 642: 2. https://en.wikipedia.org/wiki/Schlumbergera
! 643:
! 644: Автор:
! 645: Максим Руссо
! 646:
! 647: Вопрос 3:
! 648: В 1976 году красный пищевой краситель амарАнт был запрещен в США из-за
! 649: подозрений в канцерогенности. Примечательно, что в этом же году на
! 650: десять лет исчезли из продажи красные драже M&M's [эмэндЭмс],
! 651: содержавшие этот краситель. Какое слово мы пропустили в тексте вопроса?
! 652:
! 653: Ответ:
! 654: Не.
! 655:
! 656: Комментарий:
! 657: Хотя драже M&M's и не содержали этот краситель, чтобы не потерять
! 658: покупателей, тревожащихся за свое здоровье, красные драже временно
! 659: убрали.
! 660:
! 661: Источник:
! 662: https://en.wikipedia.org/wiki/M%26M%27s#Health_concerns
! 663:
! 664: Автор:
! 665: Александра Брутер
! 666:
! 667: Вопрос 4:
! 668: В вопросе ИКС заменяет одно слово.
! 669: В одном романе описана сцена пожара в Нью-Йорке, в которой
! 670: находящаяся в здании женщина просит спасти ее маленького ребенка. К
! 671: счастью, один из пожарных оказался еще и ИКСОМ. Герой какого знаменитого
! 672: произведения говорит, что хотел бы стать ИКСОМ?
! 673:
! 674: Ответ:
! 675: "The Catcher in the Rye".
! 676:
! 677: Зачет:
! 678: "Над пропастью во ржи".
! 679:
! 680: Комментарий:
! 681: Героиня бросила ребенка из окна, и пожарный, который был еще и кЭтчером,
! 682: смог его поймать. Холден Колфилд, герой книги "The Catcher in the Rye"
! 683: [зе кЭтчер ин зе рай], в эпизоде, из которого взято название, говорит,
! 684: что хотел бы стоять на краю пропасти и ловить играющих во ржи детей,
! 685: чтобы они не упали.
! 686:
! 687: Источник:
! 688: 1. Salman Rushdie. The Golden House.
! 689: https://books.google.ru/books?id=7gIEDgAAQBAJ&pg=PT381#v=onepage&q&f=false
! 690: 2. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Catcher_in_the_Rye
! 691:
! 692: Автор:
! 693: Иван Семушин
! 694:
! 695: Вопрос 5:
! 696: Один математический ресурс предложил такой не вполне серьезный способ
! 697: определения ИХ: сопоставить каждой букве простое число, произвести
! 698: умножение и сравнить два получившихся числа. Назовите ИХ.
! 699:
! 700: Ответ:
! 701: Анаграммы.
! 702:
! 703: Комментарий:
! 704: Согласно основной теореме арифметики, разложение числа на простые
! 705: множители единственно с точностью до их перестановки. Поэтому если после
! 706: этой процедуры получились одинаковые числа, то изначальные тексты были
! 707: анаграммами друг друга. Разумеется, это не самый эффективный способ
! 708: определения анаграмм.
! 709:
! 710: Источник:
! 711: https://twitter.com/fermatslibrary/status/875340896379817984/
! 712:
! 713: Автор:
! 714: Иван Семушин
! 715:
! 716: Вопрос 6:
! 717: [Ведущему: очень четко прочитать окончание слова "взаимное".]
! 718: Понятие реципрОкного, или взаимного, альтруизма ввел Роберт ТрИверс.
! 719: Комментируя работу Франса де ВаАля, рассказывающую, среди прочего, о
! 720: реципрокном альтруизме у приматов, Роберт Райт приводит в качестве
! 721: примера реципрокного альтруизма у людей взаимное... Что?
! 722:
! 723: Ответ:
! 724: Цитирование.
! 725:
! 726: Комментарий:
! 727: Реципрокный альтруизм - это такое поведение, при котором индивиды
! 728: допускают для себя определенное самопожертвование в пользу других, но
! 729: только если ожидают от других ответного самопожертвования. В качестве
! 730: забавного примера Райт приводит поведение ученых, которые размышляют:
! 731: "Процитирую-ка я его, а потом он процитирует меня".
! 732:
! 733: Источник:
! 734: 1. Frans de Waal. Primates and Philosophers: How Morality Evolved.
! 735: 2. https://en.wikipedia.org/wiki/Reciprocal_altruism
! 736:
! 737: Автор:
! 738: Иван Семушин
! 739:
! 740: Вопрос 7:
! 741: [Ведущему: на этом вопросе команды вместо бланков должны сдавать по
! 742: экземпляру раздаточного материала.]
! 743: <раздатка>
! 744: Оцепенело лежал я под своей возлюбленной, в то время как она, словно
! 745: само небо, наделенное ртом, грудью, пупком и бедрами, куполом выгибалась
! 746: надо мной - пока сладостное головокружение не прогоняло тьму, ... и я не
! 747: возвращался к простоте сиюминутного.
! 748: </раздатка>
! 749: В комментарии к этому фрагменту из романа ХАнса ХЕнни Янна
! 750: упоминается ОНА. Найдите ЕЕ на раздаточном материале и выделите дугой.
! 751:
! 752: Ответ:
! 753: [На раздаточном материале должны быть выделены дугой буквы "нут" в слове
! 754: "сиюминутного".]
! 755:
! 756: Комментарий:
! 757: Описание возлюбленной героя Янна очень напоминает изображения египетской
! 758: богини неба Нут, как будто выгнувшейся дугой над всем миром.
! 759: Буквосочетание "нут" есть в слове "сиюминутного".
! 760:
! 761: Источник:
! 762: Х.Х. Янн. Река без берегов. Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса
! 763: Хорна. Книга первая. http://flibusta.is/b/502908/read
! 764:
! 765: Автор:
! 766: Иван Семушин
! 767:
! 768: Вопрос 8:
! 769: В вопросе ИКС заменяет одно слово.
! 770: Турх Труйт - мифическое чудовище, кабан, который носится по Британии
! 771: и разоряет страну. Во второй половине двадцатого века в честь ТУрха
! 772: ТрУйта было названо британское объединение ИКСОВ. В мультфильме, героями
! 773: которого являются ИКСЫ, есть девушка по имени Чарли. Как ее фамилия?
! 774:
! 775: Ответ:
! 776: Дэвидсон.
! 777:
! 778: Комментарий:
! 779: Байкеры, в общем, тоже склонны передвигаться на больших скоростях и
! 780: совершать деструктивные действия. Имя и фамилия, которые получила
! 781: героиня мультсериала "Мыши-байкеры с Марса", связаны с маркой мотоциклов
! 782: "Харли-Дэвидсон".
! 783:
! 784: Источник:
! 785: 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Twrch_Trwyth
! 786: 2. https://welshmotorcycleclubhistory.weebly.com/swanseasouth-west.html
! 787: 3. https://en.wikipedia.org/wiki/Biker_Mice_from_Mars
! 788:
! 789: Автор:
! 790: Александра Брутер
! 791:
! 792: Вопрос 9:
! 793: В голландском варианте игры "Монополия" иксы и игреки стоят одинаково и
! 794: дорого. В валлийском варианте иксов вообще нет, а игреки стоят очень
! 795: дешево. Что мы заменили в этом вопросе?
! 796:
! 797: Ответ:
! 798: "Scrabble".
! 799:
! 800: Зачет:
! 801: "Скрэббл"; "Эрудит".
! 802:
! 803: Комментарий:
! 804: Иксы и игреки - это не замены, а буквы, каждой из которых в скрэббле
! 805: присвоена стоимость, зависящая от частоты встречаемости данной буквы. В
! 806: валлийском языке буквы X нет, а буква Y встречается очень часто, поэтому
! 807: в скрэббле стоит одно очко.
! 808:
! 809: Источник:
! 810: https://en.wikipedia.org/wiki/Scrabble_letter_distributions
! 811:
! 812: Автор:
! 813: Александра Брутер
! 814:
! 815: Вопрос 10:
! 816: Для ситуации, когда в браузере открыто очень много вкладок, англоязычные
! 817: пользователи в шутку придумали название, заменив одну букву в названии
! 818: торговой марки продукта. Что у них получилось?
! 819:
! 820: Ответ:
! 821: "Tablerone" [чтецу: таблерОн].
! 822:
! 823: Зачет:
! 824: Таблерон; тэблерон. Незачет: Toblerone; тоблерон.
! 825:
! 826: Комментарий:
! 827: Когда вкладок открыто очень много, названий страничек на них не видно, и
! 828: они представляют собой длинную полоску с зубчиками, похожую на шоколадку
! 829: "Toblerone" [тоблерОн]. Вкладка по-английски - "tab" [тэб], что и
! 830: позволило пользователям скаламбурить.
! 831:
! 832: Источник:
! 833: 1. https://twitter.com/alplicable/status/984894934594588672/
! 834: 2. https://twitter.com/kelllyzhou/status/974407957709402112/
! 835:
! 836: Автор:
! 837: Иван Семушин
! 838:
! 839: Вопрос 11:
! 840: [Если у вас нет черного ящика или даже ящика любого другого цвета, вы
! 841: можете использовать абсолютно любое вместилище - сумку, рюкзак, карман.
! 842: В этом случае перед вопросом нужно сказать: "Внимание, черный ящик! Роль
! 843: черного ящика сегодня выполняет...". Теперь о том, как добиться, чтобы
! 844: ящик удовлетворял условиям вопроса. Крайне маловероятно, что в ящике не
! 845: окажется ни одной бактерии, но, тем не менее, ведущему рекомендуется
! 846: сделать одну из следующих вещей: 1. Положить в ящик собственный волос.
! 847: 2. Плюнуть в какую-нибудь емкость. 3. Положить в черный ящик какой-либо
! 848: овощ или фрукт (например, огурец или банан).]
! 849: Черный ящик!
! 850: ОНА сейчас в черном ящике. Если сделать в НЕЙ замену, поменяв А на Г
! 851: [гэ], то результатом может стать опасная болезнь. А что получится, если
! 852: первую букву в НЕЙ заменить на Р [эр]?
! 853:
! 854: Ответ:
! 855: РНК.
! 856:
! 857: Комментарий:
! 858: Если в последовательности нуклеотидов ДНК икс-хромосомы заменить в одной
! 859: из позиций аденин на гуанин, то у мужчины разовьется гемофилия B [бэ].
! 860: Такая мутация была, например, у представителей российской царской семьи.
! 861: А если в аббревиатуре ДНК заменить первую букву на Р, то получится РНК.
! 862: Даже если бы ведущий ничего не положил в черный ящик, там наверняка
! 863: нашлась бы ДНК каких-нибудь бактерий, но для надежности [дальше нужно
! 864: описать, что именно ведущий сделал согласно указаниям из преамбулы].
! 865:
! 866: Источник:
! 867: 1. http://science.sciencemag.org/content/326/5954/817.full
! 868: 2. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/clinvar/RCV000077844/#clinical-assertions
! 869:
! 870: Автор:
! 871: Иван Семушин, Александра Брутер
! 872:
! 873: Вопрос 12:
! 874: [Ведущему: вопрос короткий, и его нужно прочитать достаточно четко; в
! 875: частности, обязательно нужно четко прочитать первую букву "Ц".]
! 876: Где родился Альфред Цофф?
! 877:
! 878: Ответ:
! 879: [В городе] Грац.
! 880:
! 881: Комментарий:
! 882: Информации в вопросе практически нет, да и художника-пейзажиста Альфреда
! 883: Цоффа вряд ли кто-то знает. Ответ на вопрос можно получить, взяв первые
! 884: буквы слов вопроса.
! 885:
! 886: Источник:
! 887: https://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Zoff
! 888:
! 889: Автор:
! 890: Иван Семушин
! 891:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>